Zum Inhalt der Seite




Schlagworte
[Alle Einträge]

Top 15

- Anime-Review (103)
- Simulcast (100)
- Review (72)
- SimulReview (64)
- crunchyroll (58)
- Japan-Tagebuch (54)
- KAIST-Blog (39)
- Manga (38)
- Germanga (32)
- Anime on Demand (25)
- Final Review (24)
- Schule (22)
- korea (21)
- kaze (18)
- KAIST (16)

Ich kann nichts dagegen tun - dass Sontexte immer komisch klingen, wenn sie aus dem japanischen kommen Detektiv Conan, Andy Knote, Detektiv Conan, RTL 2, Witzig

Autor:  Jitsch
Vor zwei Wochen, Ansage auf einer Animeseite:
Es wird ein Neues Conan-Intro produziert, das eine Adaption von "I can't stop my love for you" ist und "Ich kann nichts dagegen tun" heißen wird. [Fang ich schon wieder mit dem Thema an].
Ich finde das Original echt super und bin gespannt, was Andy draus macht. Jedenfalls haben Shinji-Megumi und ich mal versucht, eine eigene Deutsche Version zu schreiben. Hier erstmal der Originaltext:

I can't stop my love for you
futari kanatta mirai ni
kimi to no ibasho ga
aru you ni
Ob baby I can't stop my love for you
Kimi no subete ni natte ne
Tsunai date shinjite
aruite yuku to chikau yo

"taijiwari" nante
USO demo iwanai kedo
"daisuki" datte
USO nan kaja iwanai kara ne

maenai fugi sae kimi wa
nanimo kangaeru yoyuu monai kurai
kono kokoro wo
hitorijime ni suru nda kara

I can't stop my love for you
futatsu no ai ga hanarete
shimawanai you ni
hitotsu ni ga ite de
soredemo fuan na yoru wa
otosureru mono dakara ne
sonna toki wa KYUtto omoisa
ni dakishiete ite

[eigentlich ist die Zeileneinteilung anders, aber ich habe sie so gemacht, wie sie im deutschen unten ist. Wenn man im deutschen dieselbe Zeileneinteilung wie im japanischen machen würde, wäre eine Zeile ziiiiemlich lang]

Also fingen wir an. Basierend auf dem Titel der vorgegeben war:
Ich kann nichts dagegen tun
Immer wenn ich dich anseh' schlägt mein Herz laut
Ich will für immer bei dir sein


Und jetzt müsste sich wieder was auf laut reimen:
Ich zahl dir sogar deine Maut (ha-ha)

Also zweite Zeile umschreiben:
Immer, wenn ich bei dir bin geht es mir gut

Nächste Zeile muss sich auf die erste reimen, also:
Seh' ich dich, kann ich nicht mehr ruh'n
Du gibst mir so viel Mut


Letzte Zeile passt sinngemäß nicht, also:
In meinem Körper kocht das Blut (Taucherkrankheit?)

[bei der Taucherkrankheit beginnt das Blut auch zu sieden/kochen]

Kommen wir zum nächsten Teil des Refrains:
Oh Baby(alternativ:Hasi), ich kann nichts dagegen tun
Du bist doch das wertvollste was es [sprich:ä-häs] gibt
Komm doch mit, ich lad dich ein
Der Kakao ist sogar gesiebt

-->erstens Quatsch und außerdem muss sich die dritte Zeile auf die erste reimen. Neuer Versuch:

Du bist doch das wertvollste, was ich hab
komm doch mit, ich schenk' dir ein Huhn
nimm es mit in dein Grab


Ist doch ein klarer Fall: das Huhn hat Vogelgrippe und steckt die Person an, die es geschenkt bekommt, die stirbt dann.
Darauf basiert auch die Zeile:
Mit VOgelgrippe stirbt das Huhn
(nicht ernst gemeint)

Neuer Versuch (langsam wird's absurd):
Ich werd' gerettet von Sailormoon
Sie ist doch so stark
(ich weiß -.-)

Man braucht ja etwas, was sich auf tun reimt, Geistesblitz: Fallun!
[Stadt in SChweden]:
Komm mit mir mit dem Fahrrad nach Fallun

(von japan nach schweden mit'm Fahrrad-.-) Noch blöder ist dann die nächste Zeile:
Ich warte dort auf dich
Reimt sich nicht richtig und außerdem, wenn er mit ihr mitkommt, kann er ja nicht dort auf sie warten -.-

Okay, das war alles Blödsinn. ALso ändern wir einfach die erste Zeile um!! Und dann ging alles fast wie von selbst (ist allerdings immer noch ziemlich blödsinnig und jetzt von mir allein gedichtet. Mit dem Originaltext hat es nur noch wenig zu tun):

Meine Liebe hört nicht auf
Immer wenn ich dich ansehe geht es mir gut
Wenn ich mit dir zusammen lauf'
bekomme ich mehr Mut
[logisch, oder?]
Oh Liebling, Meine Liebe hört nicht auf

[wenn der Rest auch deutsch ist, muss man auch Baby eindeutschen, und Kleinkind/Säugling passt nicht gut]
Tief in meinem Herzen da bist nur du
Dank deiner Liebe gebe ich nicht auf
Und ich weiß, dass ich für dich alles tu
[hmmmm -__-)

Ich sag dir so oft ich sei nicht da
Diese Lüge schmerzt mich immer sehr
Dass ich dich liebe ist wahr
[na und?]
Doch ich kann's nicht sagen und du quälst dich mehr und mehr

[er etwa nicht, oder was?]

Ich weiß, was du denkst, weiß dir geht's nicht gut

[ist er ein Esper? Gedankenlesen? Psychometrie?]
aber ich kann doch noch nicht davon befreien
sei geduldig habe Mut
[das sagt ihr doch bestimmt jeder]
Wart ab, denn irgendwann werd' ich wieder hier sein
[super---- irgendwann---]

Meine Liebe hört nicht auf
Ihre Geschichte erzählt von uns Zwei'n
Sie entsteht weil ich dich so brauch
[sie=Geschichte oder Liebe??]
Mit ihr können wir uns befreien
Und deshalb möchte ich in dieser Nacht
[tolle Schlussfolgerung]
alle meine Träume mit dir teilen
Wenn du schläfst halt ich für dich wacht

[gezwungenermaßen, denn wenn Ran schläft, kannn Shinichi nie schlafen]
hüll dich in meinen Mantel ein [und seit wann trägt Conan einen Mantel?]

Ich seh schon - Andys job ist schon ganz schön schwer. Ich glaube, mein Lied ergibt noch weniger Sinn als seins dann.

Ich kann nichts dagegen tun - dass Sontexte immer komisch klingen, wenn sie aus dem japanischen kommen Detektiv Conan, Andy Knote, Detektiv Conan, RTL 2, Witzig

Autor:  Jitsch
Vor zwei Wochen, Ansage auf einer Animeseite:
Es wird ein Neues Conan-Intro produziert, das eine Adaption von "I can't stop my love for you" ist und "Ich kann nichts dagegen tun" heißen wird. [Fang ich schon wieder mit dem Thema an].
Ich finde das Original echt super und bin gespannt, was Andy draus macht. Jedenfalls haben Shinji-Megumi und ich mal versucht, eine eigene Deutsche Version zu schreiben. Hier erstmal der Originaltext:

I can't stop my love for you
futari kanatta mirai ni
kimi to no ibasho ga
aru you ni
Ob baby I can't stop my love for you
Kimi no subete ni natte ne
Tsunai date shinjite
aruite yuku to chikau yo

"taijiwari" nante
USO demo iwanai kedo
"daisuki" datte
USO nan kaja iwanai kara ne

maenai fugi sae kimi wa
nanimo kangaeru yoyuu monai kurai
kono kokoro wo
hitorijime ni suru nda kara

I can't stop my love for you
futatsu no ai ga hanarete
shimawanai you ni
hitotsu ni ga ite de
soredemo fuan na yoru wa
otosureru mono dakara ne
sonna toki wa KYUtto omoisa
ni dakishiete ite

[eigentlich ist die Zeileneinteilung anders, aber ich habe sie so gemacht, wie sie im deutschen unten ist. Wenn man im deutschen dieselbe Zeileneinteilung wie im japanischen machen würde, wäre eine Zeile ziiiiemlich lang]

Also fingen wir an. Basierend auf dem Titel der vorgegeben war:
Ich kann nichts dagegen tun
Immer wenn ich dich anseh' schlägt mein Herz laut
Ich will für immer bei dir sein


Und jetzt müsste sich wieder was auf laut reimen:
Ich zahl dir sogar deine Maut (ha-ha)

Also zweite Zeile umschreiben:
Immer, wenn ich bei dir bin geht es mir gut

Nächste Zeile muss sich auf die erste reimen, also:
Seh' ich dich, kann ich nicht mehr ruh'n
Du gibst mir so viel Mut


Letzte Zeile passt sinngemäß nicht, also:
In meinem Körper kocht das Blut (Taucherkrankheit?)

[bei der Taucherkrankheit beginnt das Blut auch zu sieden/kochen]

Kommen wir zum nächsten Teil des Refrains:
Oh Baby(alternativ:Hasi), ich kann nichts dagegen tun
Du bist doch das wertvollste was es [sprich:ä-häs] gibt
Komm doch mit, ich lad dich ein
Der Kakao ist sogar gesiebt

-->erstens Quatsch und außerdem muss sich die dritte Zeile auf die erste reimen. Neuer Versuch:

Du bist doch das wertvollste, was ich hab
komm doch mit, ich schenk' dir ein Huhn
nimm es mit in dein Grab


Ist doch ein klarer Fall: das Huhn hat Vogelgrippe und steckt die Person an, die es geschenkt bekommt, die stirbt dann.
Darauf basiert auch die Zeile:
Mit VOgelgrippe stirbt das Huhn
(nicht ernst gemeint)

Neuer Versuch (langsam wird's absurd):
Ich werd' gerettet von Sailormoon
Sie ist doch so stark
(ich weiß -.-)

Man braucht ja etwas, was sich auf tun reimt, Geistesblitz: Fallun!
[Stadt in SChweden]:
Komm mit mir mit dem Fahrrad nach Fallun

(von japan nach schweden mit'm Fahrrad-.-) Noch blöder ist dann die nächste Zeile:
Ich warte dort auf dich
Reimt sich nicht richtig und außerdem, wenn er mit ihr mitkommt, kann er ja nicht dort auf sie warten -.-

Okay, das war alles Blödsinn. ALso ändern wir einfach die erste Zeile um!! Und dann ging alles fast wie von selbst (ist allerdings immer noch ziemlich blödsinnig und jetzt von mir allein gedichtet. Mit dem Originaltext hat es nur noch wenig zu tun):

Meine Liebe hört nicht auf
Immer wenn ich dich ansehe geht es mir gut
Wenn ich mit dir zusammen lauf'
bekomme ich mehr Mut
[logisch, oder?]
Oh Liebling, Meine Liebe hört nicht auf

[wenn der Rest auch deutsch ist, muss man auch Baby eindeutschen, und Kleinkind/Säugling passt nicht gut]
Tief in meinem Herzen da bist nur du
Dank deiner Liebe gebe ich nicht auf
Und ich weiß, dass ich für dich alles tu
[hmmmm -__-)

Ich sag dir so oft ich sei nicht da
Diese Lüge schmerzt mich immer sehr
Dass ich dich liebe ist wahr
[na und?]
Doch ich kann's nicht sagen und du quälst dich mehr und mehr

[er etwa nicht, oder was?]

Ich weiß, was du denkst, weiß dir geht's nicht gut

[ist er ein Esper? Gedankenlesen? Psychometrie?]
aber ich kann doch noch nicht davon befreien
sei geduldig habe Mut
[das sagt ihr doch bestimmt jeder]
Wart ab, denn irgendwann werd' ich wieder hier sein
[super---- irgendwann---]

Meine Liebe hört nicht auf
Ihre Geschichte erzählt von uns Zwei'n
Sie entsteht weil ich dich so brauch
[sie=Geschichte oder Liebe??]
Mit ihr können wir uns befreien
Und deshalb möchte ich in dieser Nacht
[tolle Schlussfolgerung]
alle meine Träume mit dir teilen
Wenn du schläfst halt ich für dich wacht

[gezwungenermaßen, denn wenn Ran schläft, kannn Shinichi nie schlafen]
hüll dich in meinen Mantel ein [und seit wann trägt Conan einen Mantel?]

Ich seh schon - Andys job ist schon ganz schön schwer. Ich glaube, mein Lied ergibt noch weniger Sinn als seins dann.

Typisch Andy!! - Knote(n) im Taschentuch vergessen Detektiv Conan, Andy Knote, Detektiv Conan, RTL 2, Witzig

Autor:  Jitsch
Andy Knote ist ja ein ziemlich bekannter Name in der Anime Welt. [Für alle, die es nicht wissen: Andy produziert die meisten deutschen Anime-Soundtracks. Aber wenn ihr ihn nicht kennt, habt ihr nichts verpasst]
Jedenfalls erfuhren wir vor Kurzem, dass es ein neues Conan-Intro mit dem Titel "Schicksal" geben wird. Womit wir nicht gerechnet hatten, weil die japanischen Version ("destiny") vor Folgen lief, die in Deutschland mit "Die Liebe kann nicht warten" als Intro gezeigt wurden.
Nun ja, die erste Zeile dieses Liedes lautet "Something's just not right". Und wir haben uns gefragt, was Andy wohl daraus macht. Logisch (und von der Länge passend) wäre: "Irgendwas stimmt nicht". Bei Andy kann man sich aber auch denken, dass etwas komplett anderes kommt. "Ich renne schneller" oder "Ich suche na-hach dir". Also komplett am eigentlichen Sinn vorbei. Vielleicht, so dachten wir, könnte man auch sagen "Die Vögel haben Vogelgrippe" (scherzeshalber, denn das wäre zu lang).
Allerdings - es kam anders. "Die Wahrheit verirrt sich" kommt doch recht nah an das Original ran (näher als das, was wir gedacht hätten). Nur - wo bleibt der Refrain in der deutschen Version!??!

Tja, vielleicht war Andy einfach das viele Englisch zu viel. Er hatte keine lust, das alles nachzuschlagen ("I think it's only -oh- my destiny" und "Oh yeah, you're going nowhere it's only destiny" kann er einfach nicht so übersetzen).
Oder aber - er hatte zu spät angefangen und einfach keine Zeit mehr, sich den Refrain auch noch auszudenken.
Was auch möglich wäre: Die Sängerin kann eigentlich nicht singen und hatte nach der einen Stropfe (im japanischen waren es auch zwei) keinen Bock mehr. Da hat sie Andy etwas becirct (was er ja bestimmt gerne mit sich tun lässt) und musste nicht weitersingen.

Wie auch immer - Andy Knote ist und bleibt ein Idiot (finde ich). Aber - was wäre, wenn er nicht mehr da wäre? Dann würde womöglich Barbi Schiller mti ihren unsäglichen Lovesongs (Ich sag nur: "In der Dunkelheit der Nacht") auf den Markt stürmen. Oder Noel Pix, der aber so viel mit Andy zusammen arbeitet, dass es keinen Unterschied machen würde.

Typisch Andy!! - Knote(n) im Taschentuch vergessen Detektiv Conan, Andy Knote, Detektiv Conan, RTL 2, Witzig

Autor:  Jitsch
Andy Knote ist ja ein ziemlich bekannter Name in der Anime Welt. [Für alle, die es nicht wissen: Andy produziert die meisten deutschen Anime-Soundtracks. Aber wenn ihr ihn nicht kennt, habt ihr nichts verpasst]
Jedenfalls erfuhren wir vor Kurzem, dass es ein neues Conan-Intro mit dem Titel "Schicksal" geben wird. Womit wir nicht gerechnet hatten, weil die japanischen Version ("destiny") vor Folgen lief, die in Deutschland mit "Die Liebe kann nicht warten" als Intro gezeigt wurden.
Nun ja, die erste Zeile dieses Liedes lautet "Something's just not right". Und wir haben uns gefragt, was Andy wohl daraus macht. Logisch (und von der Länge passend) wäre: "Irgendwas stimmt nicht". Bei Andy kann man sich aber auch denken, dass etwas komplett anderes kommt. "Ich renne schneller" oder "Ich suche na-hach dir". Also komplett am eigentlichen Sinn vorbei. Vielleicht, so dachten wir, könnte man auch sagen "Die Vögel haben Vogelgrippe" (scherzeshalber, denn das wäre zu lang).
Allerdings - es kam anders. "Die Wahrheit verirrt sich" kommt doch recht nah an das Original ran (näher als das, was wir gedacht hätten). Nur - wo bleibt der Refrain in der deutschen Version!??!

Tja, vielleicht war Andy einfach das viele Englisch zu viel. Er hatte keine lust, das alles nachzuschlagen ("I think it's only -oh- my destiny" und "Oh yeah, you're going nowhere it's only destiny" kann er einfach nicht so übersetzen).
Oder aber - er hatte zu spät angefangen und einfach keine Zeit mehr, sich den Refrain auch noch auszudenken.
Was auch möglich wäre: Die Sängerin kann eigentlich nicht singen und hatte nach der einen Stropfe (im japanischen waren es auch zwei) keinen Bock mehr. Da hat sie Andy etwas becirct (was er ja bestimmt gerne mit sich tun lässt) und musste nicht weitersingen.

Wie auch immer - Andy Knote ist und bleibt ein Idiot (finde ich). Aber - was wäre, wenn er nicht mehr da wäre? Dann würde womöglich Barbi Schiller mti ihren unsäglichen Lovesongs (Ich sag nur: "In der Dunkelheit der Nacht") auf den Markt stürmen. Oder Noel Pix, der aber so viel mit Andy zusammen arbeitet, dass es keinen Unterschied machen würde.