Thread: übersetzungen auf russisch
|
Eröffnet am: 09.05.2005 15:15 Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44 Beiträge: 5133 Status: Offen |
Unterforen: - - Unsortiertes- - Beyblade |
|
|
![]() |
||||||
| nein *auch seufz* Die Welt ist voller Überraschungen,pass aber lieber auf, die nächste Überraschung könnte dein Tod bedeuten! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| suche leute die meine seite mitübersetzen, wenn ihr alle lust habt macht alle mit ;) Werdet dann auch alle genannt in einem extra script für euch ;) Winterborn is ja schon fest angestellt ;) aber damit ihr endlich mal was zu tun bekommt, hier habt ihr 4 texte und jeder nimmt sich einen !!! ================================================================== Ken (Ken Hidaka) Seiyuu ist Tomokazu Seki ermordet die "Targets" mit seinen Handschuhen, aus denen er eine Art von Katzenkrallen ausfahren kann (Bugnuks). Er kam zu Weiß, nachdem Kritiker ihn gerettet hatte, als Kase, sein damals bester Freund, seine Fußballkariere zerstört hatte und ihn umbringen wollte. Trotz allem ist Ken ein sehr fröhlicher, offener und optimistischer Mensch und da er immer noch so in Fußball vernarrt ist, trainiert er gerne die Kinder aus der Nachbarschaft. ==================================================================== Nagi Naoe Seiyuu ist Nozomu sasaki Er kam schon als Kind zu Schwarz, nachdem er jahrelang auf der Sraße lebte. Er beherrscht Telekinese. Nagi ist ein sehr stiller Charakter, der viel älter wirkt als er eigentlich ist. Allerdings holt er seine Kindheit heimlich nach, zum beispiel im Internet. Er ist ausserdem ein Hacker und geht bei seinen Aufträgen von allen Schwarzmitgliedern am grausamsten vor. ==================================================================== Bradley Crawford Seiyuu ist Ryuutarou Okiayu Der Begründer von Schwarz. Er wurde in seiner Kindheit wegen seiner Gabe die Zukunft zu sehen, von Rosenkreuz entdeckt, eine Organisation die Kinder mit übersinnlichen Fähigkeiten in ihren Laboren grausamen Versuchen unterzieht. Er entkam mit siebzehn und baute daraufhin seine eigene Organisation auf. Diese wiederum ist der Gruppe Eszet unterstellt. Crawford ist sehr kühl und berechnend und ein echter Workaholic. ================================================================== Schuldig Seiyuu ist Midorikawa Hikaru Er wurde im Alter von zwölf Jahren von Crawford zu Schwarz geholt, nachdem dieser ihn von Rosenkreuz freigekauft hatte. Schuldig hat die Fähigkeit, Gedanken lesen zu können, des weiteren kann er telepathisch mit anderen Menschen kommunizieren und kann Gefühle lesen und manipulieren.. Er ist ein sehr hinterhältiger Charakter, der die Macht über andere Menschen genießt. Crawford gegenüber verhält er sich stets sehr loyal. Du sollst nicht begehren den Computer deines Naechsten. Ich bin ein Homesexueller Dosenöffner. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Hui, da habt ihr was zu tun. ^^ Believe in KaRe, convert the YuKa's and Kakao's!!! xD My HP: http://www.harley.at.md/ Vivo para entender... |
|||||||
|
![]() |
||||||
| wir machen erstmal die Einteilung, ok? Ich nehme den letzten Text, wenn keiner was dagegen hat Die Welt ist voller Überraschungen,pass aber lieber auf, die nächste Überraschung könnte dein Tod bedeuten! |
|||||||
|
||||||
| Ich hab etwas zum übersetzen: "Schwarz oder Weiß" "Dunkel oder Hell" "Dunkelheit oder Licht" "Nacht oder Tag" "Teufel oder Engel" "Hölle oder Himmel" So dass wars. Hoffe jemand übersetzt es mir.^^ KAI AND TALA 4ever!!!! |
|
![]() |
||||||
| >"Schwarz oder Weiß" "tschjornij ili beljij" >"Dunkel oder Hell" "tjomnij ili belij" >"Dunkelheit oder Licht" "temnota ili swet" >"Nacht oder Tag" "notsch ili den ('e' weich aussprechen) >"Teufel oder Engel" "tschjort ili angel" >"Hölle oder Himmel" "ad ili nebo" Die Welt ist voller Überraschungen,pass aber lieber auf, die nächste Überraschung könnte dein Tod bedeuten! |
|||||||
|
||||||
| Danke dass du mir es übersetzt hast^^ Find ich voll nett von dir^^ |
|
![]() |
||||||
| büdde ^^v hoffe ich hab keine Fehler gemacht Die Welt ist voller Überraschungen,pass aber lieber auf, die nächste Überraschung könnte dein Tod bedeuten! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >>"Dunkel oder Hell" >"tjomnij ili belij" dunkel oder hell temno ili swetlo |
|||||||
|
||||||
| Ich hab noch etwas.^^ Is diesmal ein Text Hier ist er: dein herz schlägt leise grausam und leer auf seiner reise sucht es nach mehr alles gefriert an deiner haut alles gefriert an dir nichts ist kälter als deine liebe nichts ist kälter als deine hand nimm dein herz, du bekommst es wieder etwas tief in dir hat mich ausgebrannt dein herz zieht weiter durch diese welt es tötet heiter wie es ihm gefällt alles gefriert an deiner haut alles gefriert an dir nichts ist kälter als deine liebe nichts ist kälter als deine hand nimm dein herz, du bekommst es wieder etwas tief in dir hat mich ausgebrannt nimm dir mehr- immer mehr nimm dir mehr- immer mehr alles gefriert an deiner haut alles gefriert an dir nichts ist kälter als deine liebe nichts ist kälter als deine hand nimm dein herz, du bekommst es wieder etwas tief in dir hat mich ausgebrannt So dass wars. Hoffe mir übersetzt es jemand. Tschaui Kai I love you!!! |
|
![]() |
||||||
| >Ich hab noch etwas.^^ Is diesmal ein Text Hier ist er: dein herz schlägt leise grausam und leer auf seiner reise sucht es nach mehr alles gefriert an deiner haut alles gefriert an dir nichts ist kälter als deine liebe nichts ist kälter als deine hand nimm dein herz, du bekommst es wieder etwas tief in dir hat mich ausgebrannt dein herz zieht weiter durch diese welt es tötet heiter wie es ihm gefällt alles gefriert an deiner haut alles gefriert an dir nichts ist kälter als deine liebe nichts ist kälter als deine hand nimm dein herz, du bekommst es wieder etwas tief in dir hat mich ausgebrannt nimm dir mehr- immer mehr nimm dir mehr- immer mehr alles gefriert an deiner haut alles gefriert an dir nichts ist kälter als deine liebe nichts ist kälter als deine hand nimm dein herz, du bekommst es wieder etwas tief in dir hat mich ausgebrannt So dass wars. Hoffe mir übersetzt es jemand. Tschaui ich werds versuchen..wart ein momentchen.. |
|||||||
|
||||||
| Gorgeous_Carat: Dir auch ein großes danke^^ Thanks for your help^^ |
|
![]() |
||||||
| dein herz schlägt leise twoje serdze stutschit ticho grausam und leer gestoko i pusto *"g" wie in gelatine* auf seiner reise na ewo puti sucht es nach mehr ono ischet bol'sche alles gefriert an deiner haut wse zamerzaet na twojei' koge *s. gelatine* alles gefriert an dir wse zamerzaet na tebe nichts ist kälter als deine liebe net nitschego cholodnee twojei' ljubwi nichts ist kälter als deine hand net nitschego cholodnee twojei' ruki nimm dein herz, du bekommst es wieder beri twoje serdze, ti' polutschisch ego nazad etwas tief in dir hat mich ausgebrannt schtoto gluboko w tebe menja wigeglo *das 1. g wie gelatine* dein herz zieht weiter twoje serdze idet dal'sche durch diese welt tscherez etot mir es tötet heiter wie es ihm gefällt kak emu nrawitsa alles gefriert an deiner haut wse zamerzaet na twojei' koge *s. gelatine* alles gefriert an dir wse zamerzaet na tebe nichts ist kälter als deine liebe net nitschego cholodnee twojei' ljubwi nichts ist kälter als deine hand net nitschego cholodnee twojei' ruki nimm dein herz, du bekommst es wieder beri twoje serdze, ti' polutschisch ego nazad etwas tief in dir hat mich ausgebrannt schtoto gluboko w tebe menja wigeglo *das 1. g wie gelatine* nimm dir mehr- immer mehr beri bolsche - wse bolsche i bolsche nimm dir mehr- immer mehr beri bolsche - wse bolsche i bolsche alles gefriert an deiner haut wse zamerzaet na twojei' koge *s. gelatine* alles gefriert an dir wse zamerzaet na tebe nichts ist kälter als deine liebe net nitschego cholodnee twojei' ljubwi nichts ist kälter als deine hand net nitschego cholodnee twojei' ruki nimm dein herz, du bekommst es wieder beri twoje serdze, ti' polutschisch ego nazad etwas tief in dir hat mich ausgebrannt schtoto gluboko w tebe menja wigeglo *das 1. g wie gelatine* nya mehr oder weniger...auf eigene gefahr - mein russisch is nich mehr so gut^^ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 25.09.2005 20:11:22 | |||||||
|
||||||
| Danke fürs übersetzten!^^ Ich würd auch so gerne russisch können aber ich kann ja noch nichtmals Englisch gut. tschaui |
|
||||||
| Ich hab noch einen Text zum übersetzen^^Hier is er: Ich berühre das Feuer und mir ist kalt Ich schaue hinein und es ist schwarz Warum kann ich nicht fühlen Meine Haut soll reißen und sich abschälen Ich will das Feuer zurück Und jetzt durch den Rauch ruft sie mich Um meinen Weg durch die Flammen zu machen Um den Tag zu retten Oder um weg zu schmelzen Ich glaube es ist alles das gleiche Also werde ich durch das Feuer gehen Denn wohin könnte ich mich sonst wenden Ich werde durch das Feuer gehen Und lasse es... . . . Einer nach dem anderen hat sich von mir abgewendet Ich denke meine Freunde können die Kälte nicht ertragen . Aber warum friere ich Nicht einer unter ihnen weiß es Und können es auch nicht erfahren So dass wars.Hoffe dass mir es jemand übersetzt *nach oben schau und bete* Kai is like ice! |
|
||||||
| Hallo. Es gibt ja hier ziemlich viele gute Übersetzer. ^^ Aber da keiner sich noch daran versucht hat, hier mein erster Übersetzungsversuch. Ob das so ok ist, können ja noch die anderen überprüfen. ^^; Ich habe nach Möglichkeit deutsche Äquivalente für die Buchstaben benutzt. -s- entspricht dem englischen s (z.b. sun), -z- wird wie im Deutschen ausgesprochen (z.b. Sonne) -'- bedeutet, dass der vorherige Buchstabe sehr weich ausgesprochen wird -zh- entspricht dem "g" in Englisch -y- steht für dieses ganz harte "i" in Russisch >Ich berühre das Feuer und mir ist kalt Kasajus' ognja i cholodno mne >Ich schaue hinein und es ist schwarz Gljazhu ja v nego i ono tscherno >Warum kann ich nicht fühlen Potschemu ja ne tschustvuju nitschego >Meine Haut soll reißen und sich abschälen Pust' zhe razorvötsja i obscheluschitsja kozha moja >Ich will das Feuer zurück Ja chotschu, tschtob vernulsja ogon' >Und jetzt durch den Rauch ruft sie mich I teper' skvoz' dym zovöt ona menja >Um meinen Weg durch die Flammen zu machen Tschtob ukazat' mne put' skvoz' plamja >Um den Tag zu retten Tschtob vsö spasti >Oder um weg zu schmelzen Ili tschtoby rastajat' >Ich glaube es ist alles das gleiche Mne kazhetsja, tschto raznicy v tom net >Also werde ich durch das Feuer gehen A znatschit, skvoz' ogon' projdu >Denn wohin könnte ich mich sonst wenden Ved' net drugoj dorogi dlja menja >Ich werde durch das Feuer gehen Ja skvoz' ogon' projdu >Und lasse es... I vsö ostavlü . . . >Einer nach dem anderen hat sich von mir abgewendet Odin za drugim vse otvernulis' ot menja >Ich denke meine Freunde können die Kälte nicht ertragen Ja dumaju, moi druz'ja ne mogut vyderzhat' etogo choloda . >Aber warum friere ich No potschemu mörznu ja >Nicht einer unter ihnen weiß es Ni odin iz nich ne znajet etogo Bei der letzten Zeile bin ich mir nicht sicher, was du gemeint hast ^^; aber hier ist meine "Interpretation": >Und können es auch nicht erfahren I nikto ne smozhet etogo ponjat' "Programming today is a race between software engineers striving to build bigger and better idiot-proof programs, and the Universe trying to produce bigger and better idiots. So far, the Universe is winning." (Rich Cook) |
|
||||||
| Hallo ihr hübschen. Na kennt ihr mich noch? Kommt eine Gruppenumarmung für den alten Sprachidioten. *alle mal knuddel*. Hübscher Name Ex X-Mariah ;) G. Cat dich habe ich auch lange nicht mehr gelesen. Hoffe geht euch allen gut. Achjam gruß noch an Wusch-Wusch und vielen dank für dein Inet *tätschel* |
|
||||||
| Charodejka: Hey!! Danke für deine Übersetzung!!^^ Find ich voll nett von dir.^^ *dich umarm* Tschaui!^^ Kai 4ever |
|
![]() |
||||||
| hoi^^ @Wusch und Schreient^^ thx^^ Willkommen back, Schreient^^ Die Welt ist voller Überraschungen,pass aber lieber auf, die nächste Überraschung könnte dein Tod bedeuten! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >Es gibt ja hier ziemlich viele gute Übersetzer. ^^ >Aber da keiner sich noch daran versucht hat, hier mein erster >Übersetzungsversuch. du bist mir zuvorgekommen^^ @Schreient: na, auch wieder da??^^ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| @yamigirl4: was sind denn das für texte eigentlich??? *immer alles wissen muss* |
|||||||
|
![]() |
||||||
| @Schreient: ich bin jetzt in der japanisch ag^^ *lol* *gott bin heut mitteilungsfreudig...* |
|||||||
|
||||||
| G.C hey das is nice, und wie isses da so? wo überhaupt gibts ne japanisch ag Oo...? ich hab echt was verpasst in meinem leben ^^ @DarkXMaho Na du, wo hast du den harley und winterborn gelassen? Danke dank ^^ Hab euch alle vermisst wusch hat bestimmt sich hier schon ausgelassen wie sehr ich bei ihm rumgehangen habe *lol* Wo habt ihr eigentlich YunaK gelassen ? Hey freude, mein virenscanner hat "nur" 49 viren entdeckt, na das is doch mal n grund zum fröhlichsein ~.~ |
|
||||||
| Gorgeous_Carat:Ein Text davon is ein Songtext und der andere is ein Gedicht.Und der Inhalt von den beiden texten is so traurig weil ich mich in einer depri-fase befinde und ich wollte die texte mal in russisch haben.^^ Tschaui! yamigirl4 Kai and Tala 4ever |
|
![]() |
||||||
| @Schreient lol, nur 49? wow, du bist ja richtig gut^^ Also, Harle ist verschollen, Winterborn ist lost und von YunaK hab ich schoon Tage lang nix mehr gehört Die Welt ist voller Überraschungen,pass aber lieber auf, die nächste Überraschung könnte dein Tod bedeuten! |
|||||||
|
||||||
| auf gut deutsch, oder in diesem thread wohl eher russisch ;) sie sind unauffindbar ^^ wie siehts den jetzt aus mit eurer hilfe. steht in der mitte dieses threads. irgendwie kommt da keine antwort zu Oo...? |
|
![]() |
||||||
| > sie sind unauffindbar ^^ stimmt gar nicht... *schmoll* Aber erstmal ein freundliches Hallo an alle! |
|||||||
|
||||||
| > >Es gibt ja hier ziemlich viele gute Übersetzer. ^^ > >Aber da keiner sich noch daran versucht hat, hier mein erster >Übersetzungsversuch. > > > du bist mir zuvorgekommen^^ > Stell doch deine Übersetzung auch rein. ^^ Ich würde die gern vergleichen, ist doch interessant zu sehen, wo man was anders sagen könnte. ^^ "Programming today is a race between software engineers striving to build bigger and better idiot-proof programs, and the Universe trying to produce bigger and better idiots. So far, the Universe is winning." (Rich Cook) |
|
![]() |
||||||
| >Stell doch deine Übersetzung auch rein. ^^ Ich würde die gern >vergleichen, ist doch interessant zu sehen, wo man was anders >sagen könnte. ^^ Ich berühre das Feuer und mir ist kalt ja prikasajus' k ognju i mne cholodno Ich schaue hinein und es ist schwarz ja zagljadiwaju wnutr' i wse tscherno Warum kann ich nicht fühlen potschemu ja ne mogu tschustwowat' Meine Haut soll reißen und sich abschälen Ich will das Feuer zurück ja chotschu ogon' obratno Und jetzt durch den Rauch ruft sie mich i teper' ona zowet' menja tscherez dim Um meinen Weg durch die Flammen zu machen sdelat' dorogu tscherez ogon' Um den Tag zu retten spasti den' Oder um weg zu schmelzen Ich glaube es ist alles das gleiche ja dumaju, eto odno i toge *gelatine* Also werde ich durch das Feuer gehen i ja budu idti tscherez ogon' Denn wohin könnte ich mich sonst wenden Ich werde durch das Feuer gehen ja budu idti tscherez ogon' Und lasse es... . . . Einer nach dem anderen hat sich von mir abgewendet Ich denke meine Freunde können die Kälte nicht ertragen . Aber warum friere ich no potshemu ja merznu Nicht einer unter ihnen weiß es nikto iz nich ne znaet Und können es auch nicht erfahren i ne mogut etogo uznat' hab übersetzt was ich konnte, für die richtigkeit kannn ich nicht garantieren... @Schreient: es gibt bei uns halt dieses jahr wieder mal ne japanisch ag..und da bin ich einfach mal hingegangen...die erste stunde ist erst diesen freitag^^ ich freu mich scho wahnsinnig^^ |
|||||||
|
||||||
| na toll kein knuddel *schmoll* G.C.: Halte ja von sowas nich viel, aber bald is mein japanisch prog endlich fertig ;) kannst dann ja korigieren ;)) |




