Zum Inhalt der Seite

Thread: wie findet ihr kyo von dir en grey?

Eröffnet am: 11.05.2005 16:52
Letzte Reaktion: 05.09.2006 00:57
Beiträge: 1608
Status: Gesperrt
Unterforen:
- Dir en grey




[1...20] [21...40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51...54]
/ 54


Von:   abgemeldet 17.08.2006 20:28
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Da hab ich grad gedacht: Jaaaaaaaaa! Ich liebe diesen Thread!
Aber da muss mir ja einer die Laune vermiesen.

Ich meine: Klar, wie finden wir ihn?!
Aber zu IHM gehören doch meiner Meinung nach auch gewissermaßen SEINE Lyrics, oder nicht?
Ich finde man kann hier durchaus darüber diskutieren.

Also, sry, ich hab vergessen, wer gefragt hatte (und Danke an Miyabimaru für die Lyrics von Dead Tree): Ich habe nicht eine einzige Kanji-Datei auf meinem Computer, weil ich, wie gesagt, bis vor ein paar Tagen nicht davon hätte lesen können.
Daher ist mir eigentlich fast auch egal, was genau ich kriege, hauptsache etwas! Das mag jetzt ignorant klingen, ich habe da schon bestimme Wünsche, aber da mir gerade nichts konkretes einfällt (Schule, Sport, Stadtanzeiger und Theater-AG an einem Tag, ich bin müde!) bin ich wirklich für alles dankbar.
Wenn das irgendwer in einem Ordner hat, kann er/sie mir gerne auch den Ordner schicken oder einen Link, wo man das findet, irgendwas.

So, den Rest der Themen habe ich vergessen...
Ihr schreibt immer so schnell, ich komme nie mit... Scheiß Schulstress... Und dann noch die Theorieprüfung und meine Fahrstunden... Hat hier schon einer den Führerschein? Ist die Theorieprüfung schwer?
bin schlafen... Nein, Hausaufgaben machen, dann schlafen... gute Nacht! (Ich hab meine Gitarre schon seit 2 Tagen nicht mehr in die Hand nehmen können...)
Sorry für den seltsamen und unwichtigen Themenwechsel...



Von:   abgemeldet 17.08.2006 21:13
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> Es heißt hier aber immer noch:
> WIE findet ihr Kyo von Dir en grey?
> UND NICHT:
> Analysiere seine Lyrics!
> Klar, es hat was mit Kyo zu tun, aber ich denke mir, dass man nicht überall eine Diskussion/ein 'GESPRÄCH' über seine Schreibweise der Lyrics führen muss.

Sag mal, ist dir eigentlich langweilig? Wir hatten jetzt eine ganze Reihe Diskussionen hier, die wirklich HOFFNUNGSLOS off-topic waren, und du beschwerst dich, dass wir uns hier über seine Texte unterhalten?
Sollen wir lieber alle nur schreiben "Kyo? *sabber* Waiiii!!!111einseinself!!! Aber Toshiya, Die, Kaoru und Shinya sind auch alle so geil und waiiii und sabber!!!" oder was?
Da diskutiert man schon über Kyo und sein Schaffen, und prompt kommt wieder einer an und beschwert sich.
Also, ich werde diese Diskussion weiter führen, auch wenn sie dir aus unerfindlichen Gründen nicht in den Kram passt. Schon allein, weil sie mich interessiert. Ist zur Abwechslung mal was, das einen gewissen Anspruch aufweist, und das hat hier ohnehin schon Seltenheitswert.
Wenn du mir verrätst, was es zum Thema "Wie findet ihr Kyo?" großartig zu diskutieren gibt, dann können wir das meinetwegen ebenfalls gerne diskutieren.
Und da du ja offenbar sowieso gerne Haarspaltereien betreibst: Was wir hier tun, bezeichnet man gemeinhin als "interpretieren" und nicht als "analysieren".
Desweiteren besteht von meiner Seite aus kein Interesse, mich weiter mit deinem Rumgemopper hier auseinanderzusetzen.
Danke für deine Aufmerksamkeit.



> Kann mit dem Begriff nebst männersprachlicher Endung nicht die ganze Arroganz einer solchen Kategorisierung gemeint sein? Und zwar Darstellung und Kritik gleichermaßen?

Möglich... Zumindest ein Gedanke, den man mal angedacht haben kann ^^
Wobei ich es dann seltsam fände, dass "ze" nicht einzeln steht. Denn, wie du ja schon sagst, das Wort steht in Romaji da. Das heißt, dass - falls es tatsächlich als Umschrift gedacht ist - Trennungen einzelner Wörter vorhanden sein müssten (@Gasp_for_breath: Das hier ist Analyse.)

> vom Inhalt her tun sich "kategorize" und "categorize" auch nicht allzu viel.

Das ist allerdings wahr...

> Mir ist nur dann unklar, wie Du einen Bezug zwischen "categorize" und den Versen aus dem Kinderlied herstellst?

Genauso wie ich einen Bezug herstelle zwischen "Kategorie" und dem Kinderlied. Als Aufforderung zu kategorisieren, zu trennen, zu sortieren, zu vergleichen, im weitesten Sinne nachzudenken, wie ich was einzuordnen habe.
Nicht zu verwechseln mit Schubladendenken ^^
Auf welche Weise man hier sinnvoll kategorisieren kann, hast du ja schon ausführlich erläutert ^^
Wobei... so oder so sticht dieses "Kategorize" heraus.

Allerdings... deine Version, die ich vom Sprachlichen her ehrlich gesagt für ein bisschen seltsam halte, würde jetzt - zumindest von meinem Gefühl her - eher noch stärker implizieren, dass die Kategorien bereits vorhanden sind und, was eigentlich selbstverständlich ist, dass die handelnden Personen in dem Text sich dessen auch bewusst sind.
Das würde sich mMn inhaltlich einen Ticken besser in den restlichen Text einfügen. Nur eine Nuance, aber hey, diskutieren wir nicht die ganze Zeit schon über Nuancen? ^^;

> Das müsste auch eine vollständige Interpretation des Textes ergeben (ich habe ihn, wie gesagt, nicht selbst übersetzt, also ist das nur eine Schätzung)

Sowas wie eine "vollständige Interpretation" gibt es nicht o_O Kann es doch gar nicht, schließlich geht jeder anders daran.
So viel, wie wir hier inzwischen zusammengetragen haben, kriegst du vom bloßen Übersetzen (also, ich meine jetzt wirklich das ganz platte Übertragen von einer Sprache in die andere) auch nicht unbedingt raus ^^ Da braucht man sich ja nur teilweise mal die offiziellen Übersetzungen einiger Texte anzusehen.

> Auch die Vergangenheit zu kritisieren, fällt trotzdem nicht völlig aus dem Rahmen.

Natürlich nicht. Man kann sie mitberücksichtigen, sollte man sogar, denn irgendwie ist es ja schließlich auch zur Gegenwart gekommen.

> Und weil es Strömungen in der Gesellschaft gibt, deren Träger sich nach der Vergangenheit zurücksehnen - in der ihnen, wie sie glauben, ein "besserer Platz" zugestanden hätte, oder sonstwie alles schöner und besser war. Die Vertreter dieser Strömungen verlieren leicht aus den Augen, dass die Vergangenheit gar nicht so ideal war, wie sie sie gern sehen möchten. Auch sie leben in einer Traumwelt, einem Käfig aus Illusionen.

Ich bin mir nicht sicher, ob das noch in den Rahmen dessen fällt, was dieses Lied will.
Das ist sicherlich ein interessantes Thema und ich gebe dir vollkommen Recht, dass eine verblendete Sicht auf die Vergangenheit auch eine Einschränkung darstellt, aber das hat eigentlich doch eher indirekt was mit dem eigentlichen Thema des Textes zu tun.

> One child is chosen as the oni ("demon or ogre") and sits blindfolded.

Ups. Da hab ich jetzt wirklich mal gepennt. Ich hab mir zwar den Artikel dazu schon mal durchgelesen gehabt, aber dass zu dem Lied auch ein Spiel gehört, hab ich schlichtweg... verrafft?
Mein Fehler...

> Kann es sein, dass das Böse eine mögliche Ausprägung des Oni ist, er aber auch andere Ausprägungen haben kann?

Es scheint wohl so zu sein, dass der Oni irgendwann vor Ewigkeiten mal nicht zwangsläufig als böse angesehen wurde, man ihn aber heute normalerweise schon so sieht.
Der Grund, warum ich mir so sicher bin, dass Oni nicht zwangsläufig böse sind, ist ehrlich gesagt meine Hausarbeit über die religiösen Aspekte im Nô, die hier halb fertig auf meinem Computer vor sich hin gammelt, und im Nô bedeutet eine Dämonenmaske eben nicht zwangsläufig eine bösartige Figur >_<
Übrigens... ich weiß nicht, inwiefern die Vorstellung der Oni von den Chinesen beeinflusst ist (denn seien wir mal ehrlich: Kaum etwas in der japanischen Kultur ist nicht irgendwann mal von der chinesischen Kultur beeinflusst worden), aber die hatten teilweise sogar so dämonenartige Wesen, die so schrecklich aussahen, um das Böse zu verjagen.

Tendenziell ist es ja auch eher so, dass die japanische Mythologie Götter, wie wir sie aus unserem Kulturkreis hier kennen, so nicht kennt, weil alles Numinose viel näher am Menschen und am Alltag des Menschen dran ist als bei uns. Wir haben Gott, der irgendwo da oben sitzt und im Grunde unerreichbar ist (um unsere Gottesvorstellung mal so ganz platt zusammenzufassen). Dann gibt es noch Engel, die sind auch nicht wirklich greifbar. Dann haben wir Satan/den Teufel/ ..., aber das ist auch nicht gerade eine Figur, die mir jederzeit auf der Straße begegnen könnte. Und vor allem sind die sowieso über alles erhaben, was wir Menschen tun.
Aber wenn mich nicht alles täuscht, sieht das in der japanischen Mythologie anders aus. Da hat man die Vorstellung, dass Menschen und Gottheiten, Dämonen etc. einen GEGENSEITIGEN Einfluss aufeinander ausüben.
http://de.wikipedia.org/wiki/Oni
Allerdings scheint der Oni bis heute nicht ausschließlich negativ behaftet zu sein.
Das heißt, der Oni ist nicht sooooo festgefahren, aber er ist auch alles andere als frei von Einflüssen von außen.

Ha ha... vielleicht ist der Oni ein Opportunist >_<



@ Niachan

Ich kann die entsprechenden Ordner zippen und irgendwo (megaupload oder YSI oder so) hochladen ^^
Just because you're paranoid
doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings)
Zuletzt geändert: 17.08.2006 21:15:45



Von:   abgemeldet 17.08.2006 21:43
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
*mich da jetzt ganz kurz einmisch*

"aber die hatten teilweise sogar so dämonenartige Wesen, die so schrecklich aussahen, um das Böse zu verjagen. "

Vielleicht sollen die Dämonen das Mädchen ja beschützen?
Vielleicht halten sie das Mädchen ja aus gutem Grund in diesem Käfig gefangen, weil sie sie vor der Welt da draußen schützen wollen? ?___?

Öhm.
Naja, ich hab mich jetzt nicht so
genau mit dem Text befasst. ^^°

Bai..!
möp?



Von:    Ryourin 17.08.2006 21:45
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> Es heißt hier aber immer noch:
> WIE findet ihr Kyo von Dir en grey?
> UND NICHT:
> Analysiere seine Lyrics!
> Klar, es hat was mit Kyo zu tun, aber ich denke mir, dass man nicht überall eine Diskussion/ein 'GESPRÄCH' über seine Schreibweise der Lyrics führen muss.

Mach Dich nicht lächerlich.
Was ist Dir lieber, eine Diskussion über seine Texte oder die nächste Variante eines Streits darüber, wie respektvoll es ist, Kyo als "kawaii" zu bezeichnen?

Zumal man seine Texte auch gut in einem Thread ÜBER Kyo analysieren kann, weil ER sie geschrieben hat. Meine Fresse, was soll man denn sonst diskutieren? Ich finde das sehr interessant zu lesen, zumal die vorigen Streitereien eher nervtötend waren.

Außerem: "ÜBERALL eine Diskussion über seine Lyrics führen muß" ist schlecht formuliert. Wo genau wird denn hier über seine Texte diskutiert? Ich glaube, es ist eher eine Seltenheit, daß sich Leute damit beschäftigen, zumindest bei Animexx.
"Optimismus ist, bei Gewitter auf dem höchsten Berg in einer Kupferrüstung zu stehen und »SCHEISS GÖTTER!« zu rufen." - Terry Pratchett
Zuletzt geändert: 17.08.2006 21:46:17



Von:   abgemeldet 17.08.2006 22:18
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> Vielleicht sollen die Dämonen das Mädchen ja beschützen?
> Vielleicht halten sie das Mädchen ja aus gutem Grund in diesem Käfig gefangen, weil sie sie vor der Welt da draußen schützen wollen? ?___?

Du, das halte ich dann doch für ein wenig weit hergeholt.
Zumal wir ja auch immer noch "Schau, ein Land der Kerker - der Dämonen, die sich hinter prachtvollen Farben verbergen" haben (ich gehe jetzt wieder von meiner eigenen Übersetzung aus... wär schön, wenn jemand mal eine Alternative hätte, es ist langsam gruselig, dass sich die ganze Diskussion hier auf meine Übersetzung stützt und somit auch auf meine Interpretation und schlimmstenfalls auch auf mögliche Fehler meinerseits).
Ich denke, die Dämonen sind schon irgendwo hinterlistig. Vorhin hab ich das zwar mehr im Spaß geschrieben, aber vielleicht passt "opportunistisch" wirklich ganz gut. Denn gegen ein "Festmahl" haben sie ja offenbar auch nichts einzuwenden.
Just because you're paranoid
doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings)



Von:   abgemeldet 18.08.2006 10:56
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
@ trinchen: Vielleicht schaffe ich es, mich diesen Sonntag hinzusetzen - dann werf ich's ins Forum. ~> Sofern Zeit und Muße vorhanden sind. ^^v

No one wants the present.
Love, tenderness, freedom and peace.



Von:    Kaori_Kaen 18.08.2006 10:59
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Naja er ist schon cool besonders momantan finde ich ihn so Kawai. In den neuen Video sieh er mal rivhtig zum Anbeißen aus. Aber ich bleibe bei meinen Liebling ne



Von:   abgemeldet 18.08.2006 11:27
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
So, bevor hier irgendwer wieder irgendwas gegen den vorigen Eintrag schreibt: Lasst uns ihn doch einfach ignorieren, bevor hier wieder das 'GEfasel' von Unrespekt etc. losgeht. Ich finde das Thema ganz interessant.

Dass die Dämonen das Mädchen beschützen wollen... Das ist jetzt eine ganz spontane Vermutung, aber es könnte doch durchaus sein, dass sie das mädchen zwar 'beschützen' (da würde ich sagen: auf eigenen Wunsch des Mädchens) aber dafür auch etwas einfordern wollen. Aber ich glaube trotzdem, dass das nciht ganz der Sinn des Textes ist.

@ Trinchen:
Danke!! Bist echt ein Schatz!



Von:   abgemeldet 18.08.2006 12:49
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> @ trinchen: Vielleicht schaffe ich es, mich diesen Sonntag hinzusetzen - dann werf ich's ins Forum. ~> Sofern Zeit und Muße vorhanden sind. ^^v

Ja, das wäre wirklich lieb von dir ^^
Natürlich nur, wenn du Zeit und Lust hast. Ich werde hier ganz sicher niemanden zum Übersetzen verdonnern ^^


> So, bevor hier irgendwer wieder irgendwas gegen den vorigen Eintrag schreibt: Lasst uns ihn doch einfach ignorieren

Okay, lass uns diesen Müll einfach ignorieren :)

> Das ist jetzt eine ganz spontane Vermutung, aber es könnte doch durchaus sein, dass sie das mädchen zwar 'beschützen' (da würde ich sagen: auf eigenen Wunsch des Mädchens) aber dafür auch etwas einfordern wollen.

Klingt nach Zuhälter (um das Ganze mal beim Namen zu nennen).
Wenn wir davon ausgehen, dass diejenigen, die das Mädchen verkaufen, die Dämonen/Oni sind, und diejenigen, die es kaufen, das Böse...
Es wäre eine Möglichkeit :) Sinn machen würde es sicherlich auch insofern, dass man gerade bei den Verkäufern davon ausgehen kann, dass sie die Fassade wahren wollen ("sich hinter prachtvollen Farben verbergen").
Ob dieser Aspekt mit dem "beschützen" da eine großartige Rolle spielt... ich bezweifle es ehrlich gesagt. Vor allem "auf eigenen Wunsch des Mädchens" erscheint mir ziemlich unwahrscheinlich, denn das Mädchen ist eindeutig das Opfer und wehrt sich ja auch nicht gegen diese Opferrolle. Warum sollte es ausgerechnet bei denen, die es zum Opfer machen, Schutz suchen?

> @ Trinchen:
> Danke!! Bist echt ein Schatz!

^___^y
Just because you're paranoid
doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings)
Zuletzt geändert: 18.08.2006 12:49:52



Von:   abgemeldet 18.08.2006 13:46
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
Na da hab ich ja eine ziemlich Diskussion ausgelöst..!
^_____^'' Tut mir den Gefallen und vergesst ganz schnell wieder,
was ich da geschrieben habe, das war ein Beitrag von der
unüberlegten, aus der Luft gegriffenen Sorte.

Also, ignoriert mich einfach!
^^°
möp



Von:    kareki 18.08.2006 15:12
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> Es heißt hier aber immer noch:
> WIE findet ihr Kyo von Dir en grey?
> UND NICHT:
> Analysiere seine Lyrics!
> Klar, es hat was mit Kyo zu tun, aber ich denke mir, dass man nicht überall eine Diskussion/ein 'GESPRÄCH' über seine Schreibweise der Lyrics führen muss.


kann es sein, dass du dich in dieser diskussion nur überflüssig findest, weil du nichts davon verstehst?
kannst du mir dann einen gefallen tun und es lassen dich nach einer textpassage aus merciless cult zu benennen, wenn du eine derartige diskussion überflüssig findest?

dieser thread umfasst fast 50 seiten. wer hat bitte schon interesse daran unzählige meinungen verschiedener fans zu hören, wie xy kyo findet?
Machiavelli war kein Machiavellist!
Zuletzt geändert: 18.08.2006 15:16:41



Von:   abgemeldet 18.08.2006 16:55
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
... zumal eigentlich schon alles doppelt und dreifach gesagt wurde.

Also, ich sagte auch nur, dass ich es nur nachvollziehen könnte, wenn der Schutz auf Wunsch des Mädchens stattfinden könnte, so war das gemeint.
Zuhälter... so kann mans sehen.
Das war auch eher nur ein ganz spontaner Gedanke, zu dem, was die oben geschrieben hat. Mehr nicht.
Wichtig wäre hierbei ja, weswegen das Mädchen sich wehrt. allerdings ist das schon zu lang her, dass ich mich mit dem Text befasst habe (kann mich nicht mehr an jeden Satz erinnern) daher... ich muss es mir mal wieder anschaun. Dafür wird mir aber in nächster Zeit die Zeit fehlen... sorry...



Von:    Shichiseki 18.08.2006 19:15
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
>Wobei ich es dann seltsam fände, dass "ze" nicht einzeln steht. Denn, wie du ja schon sagst, das Wort steht in Romaji da.

Steht das jetzt fest, dass die Partikel in den Umschriften separat stehen sollen/müssen? Ich persönlich würde es so machen – wenn ich überhaupt Rômaji verwenden würde -, habe aber schon die seltsamsten Konstruktionen gesehen. Und im Japanischen schreibt man ohnehin alles zusammen, nicht?

Aber ich weiß nicht einmal, ob es ihm überhaupt um die Rômaji geht. Er beherrscht sie, wendet sie in seinen englischen Textpassagen (in anderen Texten) ja auch an. Aber wenn er hier englisch meint, warum schreibt er dann nicht englisch? Das einzig Seltsame, was ich bislang in seinen englischen Textpassagen gefunden habe, war die Anwendung eines japanischen Satzbaus – keine Schreibfehler. Und in einem so durchkomponierten Text wie diesem kann ich mir das nur schwer vorstellen. Warum also nicht englisch "categorize"? Und wenn schon "kategori ze" (カテゴリぜ), warum dann nicht in Kana? Ich kann mich drehen, wie ich will, es "passt" einfach nicht.

Also Zufall? Oder doch ein Schreibfehler? Zweimal?
In diesem Text?

Ich würde vielleicht weniger auf diesem Wort herumreiten, wenn es nicht zweimal wie ein Klotz in diesem Text stehen und ich mir jedes mal daran eine blutige Nase holen würde (Sch***ding!). Und ich würde sicher in meiner Suche nach Erklärungen weniger weit gehen, wenn Herr Nishimura in seinen Texten ansonsten keine Wortschöpfungen verwenden, sondern immer alles schön so schreiben würde, wie man es von einem braven Japaner erwartet. Wenn..

Na ja, ich habe die Weisheit nicht gepachtet, also kann ich es auch gut sein lassen.

Aber da wir bei sprachlich seltsamen Konstruktionen sind; wie findest Du das: カテゴリぜーション (kategori zee shon?)? Das habe ich ein paar mal auf japanischsprachigen Seiten bei Google gefunden; soll wohl "Kategorisierung" heißen. Für mich sieht das nach einem wüsten Gemengsel aus verschiedenen Schriften und Sprachen aus. Welcome to Japan!

>... dass eine verblendete Sicht auf die Vergangenheit auch eine Einschränkung darstellt, aber das hat eigentlich doch eher indirekt was mit dem eigentlichen Thema des Textes zu tun.

Wie gesagt (genauer: geschrieben): Ich stimme mit Dir überein, dass das eigentliche Thema die Gegenwart ist. Ich wollte mit meinen Erläuterungen unter anderem auf eine bestimmte Ausprägung der Traumwelten hinaus, in denen die Beteiligten leben/sich bewegen, und die von bestimmten historischen "Vorlagen" und Vorstellungen geprägt sind – übrigens zum Teil etwa aus der selben Zeit wie das Kinderlied. Das ist aber auch wieder Ermessenssache, wie weit man in die Deutung des Kinderliedes einsteigt. In erster Linie ist es sicher so zu verstehen, dass es mit der aktuellen Ausbeutung von Kindern kontrastieren soll.

(Naja, da ist noch der Garten ohne Insekten, in dem sich Stimmen der Menschen ausgebreitet haben: Hatten die Kurtisanen der "Fließenden Welt" nicht üblicherweise Blumennamen?
Oh Mann, was vermittele ich hier für einen Eindruck von meiner Lektüre?!)

Aber zurück zur Gegenwart, zu dem Mädchen im Käfig und der Traumwelt, in der es lebt. Zu denjenigen, die es in diesen Bambuskäfig gesteckt haben, und denen, die es kaufen, und den Traumwelten, in denen sie leben. Die Ausbeutung Schwacher und die Frage, ob es dabei "Gute" und "Böse" gibt.

>Das heißt, der Oni ist nicht sooooo festgefahren, aber er ist auch alles andere als frei von Einflüssen von außen.
>Ha ha... vielleicht ist der Oni ein Opportunist >_<

In dem Spiel zu dem Kinderlied wird der Oni zum Kind und ein Kind wird zum Oni. Sie beeinflussen einander so weit, dass sie sogar die Plätze tauschen. Und das Kind wird im "Käfig" zum Oni.

Das Mädchen im Käfig, das seinen Körper verkauft, lernt sicher, manipulativ zu sein, um zu überleben. Aber ist es deswegen böse?
Und vielleicht träumt es in seinem Käfig weiter davon, ein Kind zu sein, und davon, dass die Person hinter hier auch ein Kind ist, wie in dem Spiel. (Ich fürchte, sie wehrt sich nicht, @Niaichan. Sie flüchtet sich in ihren Traum. Ich glaube, es ist der Sprecher des Liedes, der sie dazu auffordert, aufzuwachen und sich – vielleicht – zu wehren).

Vielleicht träumt auch die Person hinter dem Kind davon, wieder ein Kind zu sein, oder so "frei" zu sein wie als Kind mit seinen Spielkameraden. Ist sie deswegen böse?

Und vielleicht hat @Biabara sogar recht, und die Dämonen geben nach außen hin vor, das Mädchen im Käfig zu beschützen, oder glauben es sogar selbst ("das bisschen Ausbeutung wird sie da doch wegstecken können")?

Ich kriege so langsam die Zwangsvorstellung, dass der Oni zwischen ihnen allen hin und her springt...



Von:   abgemeldet 18.08.2006 19:38
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
> Das Mädchen im Käfig, das seinen Körper verkauft, lernt sicher, manipulativ zu sein, um zu überleben. Aber ist es deswegen böse?
> Und vielleicht träumt es in seinem Käfig weiter davon, ein Kind zu sein, und davon, dass die Person hinter hier auch ein Kind ist, wie in dem Spiel. (Ich fürchte, sie wehrt sich nicht, @Niaichan. Sie flüchtet sich in ihren Traum. Ich glaube, es ist der Sprecher des Liedes, der sie dazu auffordert, aufzuwachen und sich – vielleicht – zu wehren).

Ich habe ja auch gesagt, dass ich weniger glaube, dass sie sich wehrt, sondern wenn, dann aus freiem Willen handelt...
Zumindest meinte ich das so, habe ich mich verschrieben?
Das war auch nur eine Vermutung, dass, sollte sie beschützt werden, sie aus eigenem Willen beschützt wird und sich gerade nicht gegen diesen Schutz wehrt.

Ich glaube außerdem auch, dass das Mädchen vielleicht gar nicht heraus will aus dem Käfig.
夢を懐く描く少女
Das Mädchen scheint den Traum ja schon irgendwie zu 'genießen' sag ich mal... Obwohl man es zur selben Zeit auch als Zwang sehen könnte.
Um das so einfach sagen zu können muss man wirklich alles umkrempeln, glaub ich.



Von:    Shichiseki 18.08.2006 20:15
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
Was ich gefunden habe war (von gestern, 16.55):
>Wichtig wäre hierbei ja, weswegen das Mädchen sich wehrt.

Vielleicht tatsächlich verschrieben?

Sei's drum. Ich wäre ein wenig skeptisch, was den freien Willen des Mädchens betrifft. Zwar gibt es das viel diskutierte Phänomen der Schülerinnenprostitution, und diesen Mädchen wird gern unterstellt, dass sie sich verkaufen, um sich teure Klamotten und modische Gadgets leisten zu können. Aber spätestens, wenn sie einmal in der "Mühle" drin stecken, wird der freie Wille immer mehr zu einem Problem. Denn was sie tun, bleibt ja nicht ohne Spuren; es prägt ihre Sicht auf sich und Andere, die Art, wie sie mit sich selbst und Anderen umgehen. Ich denke, der freie Wille zum Einsteigen ist leichter aufzubringen als der, Auszusteigen.

Auch weil diese "Mühle" mit Illusionen verbunden ist: Darüber, dass Prostitution die finanziellen Probleme löst; dass man alles unter Kontrolle hat; nicht zuletzt die Illusion, dass einem schon nichts passieren kann. Es kann.

Und hier kommen die "Beschützer" ins Spiel. Und auch hier habe ich so meine Zweifel, was den freien Willen betrifft. Mag schon sein, dass so ein "Beschützer" einem Mädchen zunächst "Schlimmeres" vom Hals hält (fragt sich, was?). Mag sogar sein, dass sowohl das Mädchen als auch er selbst sich in erster Linie unter dem Aspekt des Beschützens sehen. Aber, wie weiter oben schon erwähnt: Ein "Beschützer" wird auch eine Gegenleistung fordern. Und die wird darin bestehen, dass das Mädchen anstatt nur für ihre eigenen Bedürfnisse nun auch noch das Geld für seine verdienen muss.

>Ich glaube außerdem auch, dass das Mädchen vielleicht gar nicht heraus will aus dem Käfig.

Ein Käfig bedeutet auch Sicherheit. Wer lässt sich nicht lieber das Essen vorsetzen, als es erst mühsam zu jagen?

Wollen wir jetzt darüber spekulieren, ob es unsere Tiernatur ist, die uns dazu treibt, trotzdem nach der Freiheit zu hungern?

>Das Mädchen scheint den Traum ja schon irgendwie zu 'genießen' sag ich mal...

Im Vergleich mit einer Realität etwa in der Form: "Ich bin gefangen. Mein Körper ist eine Ware für jeden, der dafür zahlen will"?






Von:   abgemeldet 18.08.2006 21:58
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> Steht das jetzt fest, dass die Partikel in den Umschriften separat stehen sollen/müssen?

Normalerweise macht man es so...
Aber gerade z.B. "da yo" sieht man auch gerne schon mal zusammen geschrieben.
Ich weiß nicht, wie es da mit verbindlichen Regelungen aussieht.

> Und im Japanischen schreibt man ohnehin alles zusammen, nicht?

Sicher. Aber in der Umschrift nicht.

> Ich kann mich drehen, wie ich will, es "passt" einfach nicht.

Geht mir ähnlich. Irgendein Haken findet sich da auf jeden Fall.

> Also Zufall? Oder doch ein Schreibfehler? Zweimal?

Glaube ich nicht.
Ich komme mal wieder auf die ursprüngliche Fragestellung des Threads zurück: Ich halte Kyo für durchaus in der Lage, ein Englisch-Wörterbuch zu verwenden. Der wird schon wissen, was er da gemacht hat.

> wie findest Du das: カテゴリぜーション (kategori zee shon?)?
> Für mich sieht das nach einem wüsten Gemengsel aus verschiedenen Schriften und Sprachen aus.

Für mich sieht es wie astreines Katakana-Englisch aus: Categorization. Gänzlich unspektakulär o_O Nimm mal die Leerstellen aus der Umschrift raus, dann ist es gleich sehr viel offensichtlicher ^^;

> Oh Mann, was vermittele ich hier für einen Eindruck von meiner Lektüre?!

*gg* Warum sollte nicht jeder lesen können, was ihm gefällt? Wirklich, das juckt mich herzlich wenig ^^

> die es in diesen Bambuskäfig gesteckt haben

Kleine Frage am Rande: Woher nimmst du den Bambus?
Ulkigerweise habe ich mir diesen Käfig zwar auch immer aus Bambus vorgestellt, aber im Text sehe ich keinen Anhaltspunkt dafür ^^;;;

> Sie beeinflussen einander so weit, dass sie sogar die Plätze tauschen. Und das Kind wird im "Käfig" zum Oni.

Tatsache.
Und wenn man das noch als einen Aspekt mit einbezieht, wird der Text schon wieder ein gutes Stück drastischer. Eines Tages wird mich dieses Lied erschlagen >_<

> Das Mädchen im Käfig, das seinen Körper verkauft, lernt sicher, manipulativ zu sein, um zu überleben.

Muss es ja...
Und es wird irgendwann zu alt sein für Kinderprostitution. Danach wird es sich in einer anderen Rolle wiederfinden, aber ob es dann aus jeglichen Käfigen raus ist... Ich wage es zu bezweifeln.

> Vielleicht träumt auch die Person hinter dem Kind davon, wieder ein Kind zu sein, oder so "frei" zu sein wie als Kind mit seinen Spielkameraden.

Vorsicht, du kannst nicht mit zweierlei Maß messen.
Das Kind, das derjenige hinter dem Kind direkt vor Augen hat, ist sicherlich weit davon entfernt, in irgendeiner Weise frei zu sein, außer in seiner Traumwelt. Von Spielkameraden kann da wahrscheinlich kaum die Rede sein o_O
Möglicherweise ist die Person hinter dem Kind selbst jemand, der als Kind in demselben Käfig saß. Nun sitzt sie in einem anderen, der nur ein bisschen größer ist. Vielleicht.

> Ich kriege so langsam die Zwangsvorstellung, dass der Oni zwischen ihnen allen hin und her springt...

Ich beginne mich immer mehr mit dem Gedanken anzufreunden, dass der Oni was Abstraktes sein könnte. Sowas wie eine Einstellung. Oder eine Schwäche. So nach dem Motto "In jedem Menschen sitzt auch irgendwo ein Dämon".


> 夢を懐く描く少女
> Das Mädchen scheint den Traum ja schon irgendwie zu 'genießen' sag ich mal... Obwohl man es zur selben Zeit auch als Zwang sehen könnte.

Ja, den Traum, aber nicht die Realität. Aber zu träumen birgt auch keine Risiken. Träume sind sicher. Und niemand kann sie einem nehmen. Der Traum ist die einzige Rückzugsmöglichkeit für das Mädchen, es sei denn, es geht regelrecht auf die Barrikaden und bricht aus. Was Mut und Einsatz fordert. Und niemand kann ihr garantieren, dass danach irgendwas besser ist.
Vielleicht ist sie obendrein noch ein etwas träger Charakter... Was glaubst du, wie viel Überwindung es sie kosten würde, nur den Versuch eines Ausbruchs zu wagen? Und was glaubst du, wie bequem es im Vergleich ist, vor der eigenen Situation die Augen zu verschließen? (Das klingt abwertender als ich es meine.)


> Mag sogar sein, dass sowohl das Mädchen als auch er selbst sich in erster Linie unter dem Aspekt des Beschützens sehen. Aber, wie weiter oben schon erwähnt: Ein "Beschützer" wird auch eine Gegenleistung fordern.

Das würde ich als "Besitzansprüche" zusammenfassen, und dann wären wir tatsächlich wieder bei dem Mädchen als Ware ^^


Mal was anderes... Die Diskussion zu diesem Text hat sich ein wenig auf Niachans und mein GB ausgeweitet und wir haben da noch was recht Interessantes gefunden.
Es geht um diese Stelle 蟲色の脈. Eigentlich ist es erstaunlich, was da an Mehrdeutigkeiten drin steckt, die mit Sicherheit auch beabsichtigt sind.
Ich hatte damals ja schön übersetzt
> In einem Garten ohne von Insekten gefärbtem Puls
> haben sich die Stimmen der Menschen ausgebreitet
Zu dieser Übersetzung stehe ich auch weiterhin, weil sie mMn eine korrekte Übersetzungsmöglichkeit ist. (Die Stelle mit "mushiiro no myaku" wäre dann ein wenig freier formuliert.)

Ich habe mir das bisher immer so vorgestellt, dass Insekten einem Garten sowas wie Lebendigkeit verleihen. Ein Garten ohne Insekten wirkt einfach tot. Nun breiten sich aber die Stimmen der Menschen dort aus - aber nur, solange die anwesend sind. Sobald sie gehen, ist der Garten wieder tot.
Dass der Garten nicht im Sinne von Rasen, Bäumchen und Blumenbeeten gemeint ist, können wir uns glaub ich alle an unseren zehn Fingern ausrechnen ^^

Mir war, bis mich Niachan darauf aufmerksam gemacht hat, nicht bewusst, dass das Kanji 蟲 auch noch die Nebenbedeutungen "Temperament" oder "Naturell" haben kann (Danke für den Hinweis!).

Was mir durchaus bewusst war, waren allerdings die Nebendbedeutungen von 色 - das kann auch Wollust bedeutet, geht damit sehr stark in den sexuellen Bereich. Im modernen Chinesischen kann man es, je nach Zusammenhang, teilweise schlichtweg mit "geil" übersetzen, was dieser Bedeutung entspricht. Und im klassischen Chinesisch gab es sogar mal die Bedeutung "Frauenschönheit".

Das mal mitberücksichtigt, ergibt sich da dann kein "Garten, der nicht von Insekten gefärbt ist", sondern ein Garten, in dem es sowas wie Wollust von sich aus nicht gibt. Bis Menschen dort hinkommen und sich ihre Stimmen dort ausbreiten - vorübergehend den Garten oberflächlich beleben.

Ich fand das ganz interessant und dachte mir, dass man das vielleicht auch mal ganz gut hier mit einbringen könnte ^^
Just because you're paranoid
doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings)
Zuletzt geändert: 18.08.2006 22:03:55



Von:    Shichiseki 19.08.2006 03:38
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
>Ich komme mal wieder auf die ursprüngliche Fragestellung des Threads zurück: Ich halte Kyo für durchaus in der Lage, ein Englisch-Wörterbuch zu verwenden. Der wird schon wissen, was er da gemacht hat.

Davon gehe ich auch aus. Deswegen zermartere ich mir wegen dieses Wortes ja so das Hirn.

>Für mich sieht es wie astreines Katakana-Englisch aus: Categorization. Gänzlich unspektakulär o_O Nimm mal die Leerstellen aus der Umschrift raus, dann ist es gleich sehr viel offensichtlicher ^^;

Sagte ich schon, dass ich mit Rômaji wenig anfangen kann? Was mich an diesem schönen Wort so begeistert, ist das Hiragana-ze (ぜ) mittendrin. Ich finde das einfach... cool.

>Kleine Frage am Rande: Woher nimmst du den Bambus?

Von einer Kapitelüberschrift zu Kurtisanen der Edo-Zeit: "Sklavinnen im Bambuskäfig" - was sich darauf bezieht, dass sie von dieser Zeit ab in Amüsierviertel gesperrt wurden, von allen Seiten überwacht und kontrolliert, und damit den Rest der Freiheit verloren, die sie bis da hin noch als selbständige Unterhaltungskünstlerinnen gehabt hatten. Aus einer freien Künstlerin wurde "a bird in a cage" - und der wurde üblicherweise (auch) in einem Bambuskäfig gehalten. Hinzu kommt, dass eine gebräuchlichere Schreibung für "kagome" als die von Kyo verwendete unter anderem "Bambuskäfigmuster" bedeutet. Sind alles mehr Gedankenverbindungen.

>Und es wird irgendwann zu alt sein für Kinderprostitution. Danach wird es sich in einer anderen Rolle wiederfinden, ...

... und andere gefangen halten?

>> Vielleicht träumt auch die Person hinter dem Kind davon, wieder ein Kind zu sein, oder so "frei" zu sein wie als Kind mit seinen Spielkameraden.
>Vorsicht, du kannst nicht mit zweierlei Maß messen.

Das "frei" bezieht sich auf eine idealisierte Erinnerung an die Kindheit. Aber stimmt schon, das wird aus der Formulierung nicht klar.

>Was glaubst du, wie viel Überwindung es sie kosten würde, nur den Versuch eines Ausbruchs zu wagen? Und was glaubst du, wie bequem es im Vergleich ist, vor der eigenen Situation die Augen zu verschließen? (Das klingt abwertender als ich es meine.)

Ich fürchte, es ist nur realistisch. Selbst wenn sie sich nicht in eine Traumwelt zurückzieht, wenn sie die Augen nicht verschließt, ist ihr vielleicht der Teufel, den sie kennt, lieber als der Teufel, den sie nicht kennt. Sie wäre damit nicht allein.

>Es geht um diese Stelle 蟲色の脈.

Oje... Ihr habt keine schwierigere Passage finden können?

Das ist eine der Stellen, da fühle ich mich von den Mehrdeutigkeiten und Überlagerungen ziemlich erschlagen. Deine Lösung dafür fand ich eigentlich sehr schön: Sie bleibt dicht am Text und deutet dennoch einen Großteil der Nebenbedeutungen an.

Ich würde von dem her, was ich aus dem ganzen Satz herauslese, annehmen, dass beides gemeint ist: Ein Ort ohne Leben, an dem die Stimmen der Menschen Lebendigkeit vorgaukeln, aber in Wirklichkeit nur Geschäfte abgewickelt werden. Und selbst wenn die Beteiligten sich etwas anderes vormachen oder etwas anderes glauben mögen: (echte) Leidenschaft gibt es an diesem Ort auch nicht, nur Kaufen und Verkaufen. Ich finde, das passt sogar sehr gut zusammen, und auch sehr gut zu dem folgenden Satz
>Ein verträumtes kleines Mädchen, das seinen Körper verkauft

Eine Sache noch, die mich, seit ich mich das erste Mal mit dieser Zeile herumgeärgert habe, beschäftigt: Ist die Verbindung zwischen dem 蟲 (mushi) und dem 色 (iro) (aus Deiner Sicht) zwingend? Ich habe mich immer wieder gefragt, ob das erste Zeichen nicht auch die Kategorie/Kategorisierung sein kann: Ungeziefer, in einer Nebenbedeutung auch Schmarotzer.

Zuletzt geändert: 19.08.2006 03:40:22



Von:    kareki 19.08.2006 16:39
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
kiritsubo, trinchen, so interessant eure dikussion sein mag...
teilweise zieht ihr dinge an den haaren herbei; mir ist klar, dass das eure persönliche interpretation ist, dennoch solltet ihr sprichwörtlich die kirche im dorf lassen. ihr zerlegt für meinen geschmack zu viel, die gesamtheit wird aus den augen verloren. es erinnert mich teilweise an die interpretationsvorgaben für gedichte beim abitur, die ich verlacht habe. deswegen kann ich es bei euch nicht minder lächerlich finden. ich bin gerne konsequent.

anfangs habe ich noch gerne mitgelesen (und nicht geantwortet, da zu viele köche den brei verderben), aber mittlerweile muss ich manchmal den kopf schütteln.

was ich sagen will....
bitte interpretiert den text nicht tot (ihr seid auf dem allerbesten wege dazu) - sich gar nicht mit dem text auseinander zu setzen ist das eine, ihn mit überlegungen zu sprengen das andere....
Machiavelli war kein Machiavellist!
Zuletzt geändert: 19.08.2006 16:43:44



Von:   abgemeldet 19.08.2006 19:00
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> teilweise zieht ihr dinge an den haaren herbei;

Ich weiß ^^
Es sind Sachen dabei, die nur noch sehr entfernt, wenn überhaupt, noch was damit zu tun haben... was nicht heißt, dass man sie nicht auch mal ansprechen könnte ^^

> bitte interpretiert den text nicht tot

Schon okay...
Ich denke, wir nähern uns ohnehin langsam dem Ende der Diskussion.


> ... und andere gefangen halten?

Möglicherweise...

> Ich habe mich immer wieder gefragt, ob das erste Zeichen nicht auch die Kategorie/Kategorisierung sein kann: Ungeziefer, in einer Nebenbedeutung auch Schmarotzer.

Daran hatte ich noch gar nicht gedacht...
Nur geht der Satz weiter "... ga nai...", also verneint.
Just because you're paranoid
doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings)



Von:   abgemeldet 19.08.2006 21:01
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Also, vorerst ist es ja noch der einzige Text und ich finde, dass man den durchaus mal ganz auseinander nehmen kann. Mir geht es hierbei weniger mehr um die Interpretaion (übrigens, bitte für den Hinweis, gern doch ^^ und danke auch für deinen) sondern mehr um so Hinweise halt. Ich finde, man kann aus dieser Diskussion ziemlich viel lernen.

Zum Bambuskäfig:
籠女籠
Kagome no kago

Also, kago ist ja klar, Käfig.
Kagome bedeutet (kommt leider aus einem Englischen Wörterbuch, daher... naja, die Übersetzung ist eigentlich wortwörtlich)'ein aus Bambus gewebtes Bild/Design/Muster/Ornmeht/Raster/Struktur/Vorlage'. Dabei ist Bambus eindeutig.
Das mit dem Bild etc. muss jeder für sich entscheiden, denke ich. (Im englischen staht das Wort 'pattern')

So, das wärs hierzu.
Ach ja...
Also, genießen war nicht ganz das Wort, das ich gesucht habe, deshalb die ''. Damit wollte ich sagen, dass das Mädchen auch nicht sonderlich fliehen zu wollen scheint. Vllt ist das ja eine Art Dilemma. Drinnen ist es nicht das Beste, draußen genauso wenig... Fehlt nur noch, dass sie sterben will, aber das habe ich aus dem Text noch nicht so ganz rausgelesen... Obwohl... Das wäre natürlich ein Gedanke....



Von:   abgemeldet 19.08.2006 21:07
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Ich habe ganz vergessen etwas zu erwähnen...
蟲色の脈がない庭へ
Was mich daran störte war das へ.
Normalerweise steht als Ortsangabe (in) ein に, oder nicht?
Das へ bezeichnet doch eigentlich einen Zielort, oder?
Das hat mich ein wenig verwirrt bzw. nachdenklich gemeint.
Schließlich ist das, soviel ich weiß, nicht üblich, in so einem Fall ein へ zu setzen.



Von:    kareki 19.08.2006 23:01
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> Also, vorerst ist es ja noch der einzige Text und ich finde, dass man den durchaus mal ganz auseinander nehmen kann. Mir geht es hierbei weniger mehr um die Interpretaion (übrigens, bitte für den Hinweis, gern doch ^^ und danke auch für deinen) sondern mehr um so Hinweise halt.


aus "hinweisen" entsteht eine interpretation.
dennoch ist es viel zu schade um den text, dass man ihn so (unsinnig) zerpflückt.
Machiavelli war kein Machiavellist!



Von:   abgemeldet 20.08.2006 10:50
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Mach dri darüber keine Gedanken, ich glaube, das wars auch langsam, mehr kann man ad jetzt auch nciht wirklich 'zerpflücken'.
Also, Hinweise... Natürlich, umso mehr man davon hat, umso eher kann man interpretieern, aber mir geht es mehr um (ich bin so schlecht im ausdrücken) den Inhalt dieser Hinweise. ZB. welche Bedeutung 色 im Chinesischen hat finde ich ganz interessant und sowas lernt man schließlich nicht unbedingt in der Schule oder im täglichen Leben. Ich zumindest nicht. Aus dieser Sicht finde ich diese Diskussion ganz interessant. Außerdem haben wir noch kein neues Thema.

Übrigens glaube ich, mich oben verschrieben zu haben, kann das sein?
Bei 籠女 ?



Von:   abgemeldet 20.08.2006 17:43
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> sowas lernt man schließlich nicht unbedingt in der Schule oder im täglichen Leben. Ich zumindest nicht. Aus dieser Sicht finde ich diese Diskussion ganz interessant.

Ich finde einige Dinge vom japanologischen (und ggf. auch sinologischen) Standpunkt aus gar nicht mal so uninteressant ^^
Mir ist schon klar, dass sich vieles da immer weiter vom eigentlichen Text entfernt.

> Übrigens glaube ich, mich oben verschrieben zu haben, kann das sein?
> Bei 籠女 ?

Du siehst doch selbst, was du geschrieben hast...? o_O
Falls du 籠女籠, wo du "kagome no kago" als Umschrift geschrieben hast, meinst... ja, da fehlt was ^.~
Just because you're paranoid
doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings)



Von:   abgemeldet 21.08.2006 00:34
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
ich find kyo total kawaiii!!!!!
ich bin nur zu dem konzert in köln gegangen, weil alle meinten das er letztes jahr so geilo-chan war! und das wollte ich mir nicht entgehen lassen desu!!!!!

voll tollo der mann!



Von:   abgemeldet 21.08.2006 02:38
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
Selten eine so platte Provokation gesehen...

Hoffe ich zumindest.
Just because you're paranoid
doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings)



Von:   abgemeldet 21.08.2006 02:44
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
@kyos_standgeblaese
woah du bist so die liebe!!!!!!!!!!!!!!11111111
*_*

LOL

sry für spam XD
Zuletzt geändert: 21.08.2006 02:44:55



Von:    Misapon 21.08.2006 09:17
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
@Trinchen

Ich glaube sie meinte das ernst....
+++ Out of Service +++



Von:   abgemeldet 21.08.2006 10:14
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
Avatar
 
> @Trinchen
>
> Ich glaube sie meinte das ernst....

Ich hoffe nicht. Ich hab zwar gesehen, dass der ganze Steckbrief genauso aussieht, aber gerade das lässt mich auch hoffen, dass sich da irgendein Scherzkeks einen Account für derartigen Blödsinn gemacht hat (es sind ja wirklich null persönliche Angaben in dem Steckbrief).
Falls das ernst gemeint ist, kann einem die Person eigentlich nur noch leid tun (falls nicht, war es allerdings auch ziemlich arm).
Just because you're paranoid
doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings)



Von:   abgemeldet 21.08.2006 11:30
Betreff: wie findet ihr kyo von dir en grey? [gesperrt]
durch manche menschen lässt sich immer wieder feststellen warum das wörtchen "niveau" aus den beiden gesprochenen silben "nie" und "wo" besteht..
Zuletzt geändert: 21.08.2006 11:45:47


[1...20] [21...40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51...54]
/ 54

Zurück