Thread: wie findet ihr kyo von dir en grey?
|
Eröffnet am: 11.05.2005 16:52 Letzte Reaktion: 05.09.2006 00:57 Beiträge: 1608 Status: Gesperrt |
Unterforen: - Dir en grey |
|
|
![]() |
||||||
| > ein system (mit sinn) > > gruselig.... (entschuldige... XD) *kaputtlach* ...jaja..... So ist das. ^^ Aber das mit den Festplatten-Bezeichnungnen find ich noch gruseliger, um ehrlich zu sein. [@ Trinchen] No one wants the present. Love, tenderness, freedom and peace. |
|||||||
| Zuletzt geändert: 16.08.2006 15:17:12 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > *kaputtlach* ...jaja..... So ist das. ^^ Aber das mit den Festplatten-Bezeichnungnen find ich noch gruseliger, um ehrlich zu sein. [@ Trinchen] ich hab nicht einmal fünf.... hast du auch meien verbesserte version von "dead tree"?? wenn nciht. mein blog ruft XD Machiavelli war kein Machiavellist! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > > ein system (mit sinn) > > > > gruselig.... (entschuldige... XD) > > *kaputtlach* ...jaja..... So ist das. ^^ Aber das mit den Festplatten-Bezeichnungnen find ich noch gruseliger, um ehrlich zu sein. [@ Trinchen] Glaubt bloß nicht, dass mein ganzer Computer so aussieht... Ich habe Images von irgendwelchen DVDs auf dem Computer, und habe keine Ahnung, wovon die sind ~__~ (Nur damit ihr euch hier nicht allzu sehr gruselt ^.~) Die Festplatten-Bezeichnungen... Soviel Fangirlismus darf sein, finde ich XD Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| @ Miyabi: > ich hab nicht einmal fünf.... Ich hab kA, ob sie 5 Festplatten meint oder eben diese Datenträger. Das könnte dann auch ein USB-äh-Dings sein. °-°' > hast du auch meien verbesserte version von "dead tree"?? > wenn nciht. mein blog ruft XD Ich denke schon. ^^' Wenn nicht im PC, dann im Hefter[, der weg ist]. @ Trinchen: > Glaubt bloß nicht, dass mein ganzer Computer so aussieht... > Ich habe Images von irgendwelchen DVDs auf dem Computer, und habe > keine Ahnung, wovon die sind ~__~ (Nur damit ihr euch hier nicht > allzu sehr gruselt ^.~) Okay, dann geht das in Ordnung, denk ich. *schmunzel* Ich glaube Dateien, die urplötzlich auftauchen und die man nicht [mehr] kennt, hat fast jeder, oder? XD > Die Festplatten-Bezeichnungen... Soviel Fangirlismus darf sein, finde ich XD Aber du bist die 1. mit Deg-Festplatten-Bezeichnungen.. °_° No one wants the present. Love, tenderness, freedom and peace. |
|||||||
| Zuletzt geändert: 16.08.2006 15:26:46 | |||||||
|
![]() |
||||||
| Bei mir ist noch alles aufgeäumt, weil der Computer neu ist. Dennoch habe ich 6 Ordner die Dr en grey heißen. Der Neid ist die aufrichtigste Form der Anerkennung. (Wilhelm Busch) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich hab kA, ob sie 5 Festplatten meint oder eben diese Datenträger. Das könnte dann auch ein USB-äh-Dings sein. °-°' Ich habe zwei Festplatten, einmal 40 GB und einmal 200 GB. Die 200 GB sind in vier Teile partitioniert. So komme ich auf fünf. > Okay, dann geht das in Ordnung, denk ich. *schmunzel* Ich glaube Dateien, die urplötzlich auftauchen und die man nicht [mehr] kennt, hat fast jeder, oder? XD Oder Serien, von denen man aus unerfindlichen Gründen drei Sicherheitskopien auf dem Computer verteilt hat, obwohl man sie schon zweimal gebrannt hat @.@ Eigentlich könnte ich wirklich mal wieder ausmisten. > > Die Festplatten-Bezeichnungen... Soviel Fangirlismus darf sein, finde ich XD > > Aber du bist die 1. mit Deg-Festplatten-Bezeichnungen.. °_° Hach, was bin ich heute wieder elitär ^.~ Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
![]() |
||||||
> > Aber du bist die 1. mit Deg-Festplatten-Bezeichnungen.. °_° > > Hach, was bin ich heute wieder elitär ^.~ meine freundin hat das auch ..... XD Machiavelli war kein Machiavellist! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich habe zwei Festplatten, einmal 40 GB und einmal 200 GB. Die 200 GB sind in vier Teile partitioniert. So komme ich auf fünf. °_° ...ich hab 14,4 GB, auf einer Festplatte. Weshalb ich auch an die.. *schätz* 300-350 CDs mit Sicherheitskopien habe. |D > Hach, was bin ich heute wieder elitär ^.~ Trags in den Zirkel ein! °3°/) No one wants the present. Love, tenderness, freedom and peace. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > > Hach, was bin ich heute wieder elitär ^.~ > > Trags in den Zirkel ein! °3°/) Wenn eine Freundin von Miyabi das auch hat, ist es gleich nur noch halb so elitär und individuell T_T Ha! Ich hab's! Ich benenne den ganzen Krempel nach irgendwelchen Liedern. Dann müssen sich Brenner, virtuelle Laufwerke etc. auch nicht mehr mit so blöden Bezeichnungen wie "H" zufrieden geben, weil genug Lieder für alle Laufwerke da sind ^__^y Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| *lach* Wir brauchen einen "Meine Festplattenbezeichnungen sind seltsamer als Deine"-Thread. Unbedingt. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > *lach* > > Wir brauchen einen "Meine Festplattenbezeichnungen sind seltsamer als Deine"-Thread. > > Unbedingt. das erschreckende ist, dass es wohl gehaltvoller als manch einer dieser themen wäre..... XD Machiavelli war kein Machiavellist! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > das erschreckende ist, dass es wohl gehaltvoller als manch einer dieser themen wäre..... XD Ich fand/ find unsere kleine Plauderei toll. Sie ist locker, spontan, so wie sich ein Gespräch ergeben sollte, und frei von irgendwelchem Angezicke oder bösem Sarkasmus. [Oh, Miyabi - du bist ja doch nicht arrogant!!? Oder geisteskrank... ^^] No one wants the present. Love, tenderness, freedom and peace. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >Ich fand/ find unsere kleine Plauderei toll. Sie ist locker, spontan, so wie sich ein Gespräch ergeben sollte, und frei von irgendwelchem Angezicke oder bösem Sarkasmus. War gar nicht als Angriff gemeint. Ich habe mich bestens amüsiert. Tu ich immer noch. Und ja, @Miyabimaru, das ist gut möglich. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| oh gott... was habt ihr alle für pc`s!? °-° meiner hat bloß ungefähr drei festplatten (nennt man sowas festplatten?^^) - C; D; E - und dann halt CD-Laufwerk und diesketten laufwerck... und manchmal halt usb^^ und meine C-Festplatte hat grad ma rund 35 GB ... -.- ... D hat genauso viel und E nur rund drei... O.o ihr habt alle so tolle pc's... mein laufwerk is sowieso voll ...von den ganzen piccus und der musik.. .___. † Can Not Find A Reason To Why I Am Living [Dir en grey - Mr. Newsman] |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > oh gott... was habt ihr alle für pc`s!? °-° > meiner hat bloß ungefähr drei festplatten (nennt man sowas festplatten?^^) - C; D; E - und dann halt CD-Laufwerk und diesketten laufwerck... und manchmal halt usb^^ und meine C-Festplatte hat grad ma rund 35 GB ... -.- ... D hat genauso viel und E nur rund drei... O.o ihr habt alle so tolle pc's... mein laufwerk is sowieso voll ...von den ganzen piccus und der musik.. .___. Keine Panik, meiner ist eine olle Gurke XD Neulich hat mein Vater mit einem Nachbarn was daran repariert und hinterher eröffnete man mir, dass der Computer kurz davor war, mir um die Ohren zu fliegen. Und dass mein Brenner kaputt war, war mir auch nicht bewusst, bis mein Vater ihn eingeschickt hat. Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
| Zuletzt geändert: 16.08.2006 18:54:06 | |||||||
|
||||||
| > zwei Übersetzungen drin [Miyabi und Centrigade ^^] Centigrade hat eine Übersetzung zu dead tree? =O Ach, und wenn ich schon dabei bin: Kann mir jemand eine Übersetzung zu shokubeni geben? Ich kenne nur die aus dem Booklet, besonders viel habe ich daraus nicht verstanden [ich wollte mich dann auch nicht wirklich mit der offiziellen Übersetzung auseinandersetzen >>; ]. Ihr habt mich wieder neugierig gemacht. Also... Bittebitte? Und was das mit dem System am Computer angeht: Mein einziger "Dir en grey"-Ordner hat Musik - ich speichere gar keine Lyrics, stattdessen drucke ich die immer aus und schleppe sie mit mir herum. Damit ich sie untwegs lesen kann. (Vielleicht aber auch, damit ich sie verlieren kann... Irgendjemand könnte sie dann ja finden...) |
|
![]() |
||||||
| > Ach, und wenn ich schon dabei bin: Kann mir jemand eine Übersetzung zu shokubeni geben? Ich kenne nur die aus dem Booklet, besonders viel habe ich daraus nicht verstanden [ich wollte mich dann auch nicht wirklich mit der offiziellen Übersetzung auseinandersetzen >>; ]. > Ihr habt mich wieder neugierig gemacht. Also... Bittebitte? Ich bin im Moment am Computer bei der Arbeit, deswegen kann ich den ganzen Kram nicht mit Kanji usw. hier posten, weil der Computer die Dinger nicht wiedergibt. Meine steht in meinem LJ. Ich schalte sie mal frei... http://rosa-rennsemmel.livejournal.com/46398.html Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
||||||
| Oh... Danke! |
|
![]() |
||||||
| >Meine steht in meinem LJ. Ich schalte sie mal frei... >http://rosa-rennsemmel.livejournal.com/46398.html Ich danke ebenfalls. Im Übrigen habe ich einen Kommentar hinterlassen, als cato_blake. Nur für den Fall, dass du dich fragst, wer das sein soll... If I seem superhuman I have been misunderstood. |
|||||||
| Zuletzt geändert: 16.08.2006 20:40:11 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > >Meine steht in meinem LJ. Ich schalte sie mal frei... > >http://rosa-rennsemmel.livejournal.com/46398.html > > > Ich danke ebenfalls. > Im Übrigen habe ich einen Kommentar hinterlassen, als cato_blake. Nur für den Fall, dass du dich fragst, wer das sein soll... Ja, das hätte ich mich dann in der Tat gefragt... Obwohl ich mir dann schon gedacht hätte, dass es jemand von hier sein muss, denn für die Leute auf meiner Freundesliste ist der Eintrag ja schon was älter ^^ Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > > zwei Übersetzungen drin [Miyabi und Centrigade ^^] > Centigrade hat eine Übersetzung zu dead tree? =O *hust* Nein. Ich hab drei Miyabis drin. :D Fragt nicht... *lach* [Hab eben nochmal nachgesehen.] Sry. No one wants the present. Love, tenderness, freedom and peace. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| @Trinchen, Ebenfalls: Vielen Dank für die Übersetzung. Zu der Diskussion dort (wenn ich mal meinen Senf dazu geben darf): かてごり (kategori) leitet sich vom Deutschen ab und heisst genau das, was einem gleich dazu einfällt: Kategorie ぜ (ze) hab ich in meinen Quellen als verstärkendes Satzendpartikel gefunden. Kategorize könnte also in die selbe Richtung wie das englische "categorize" gehen - nur sozusagen mit einem Ausrufezeichen. Und in dem Text wird überall kategorisiert, nicht? Noch zu dem Hintergrund des Kinderliedes: In den alten (Edo-) Zeiten wurden die "überzähligen" Kinder nicht nur abgetrieben. Waren sie einmal geboren, wurden die Jungen umgebracht, die Mädchen aber nicht selten aufgezogen - und im Alter von etwa 5 bis 8 Jahren an die Aufkäufer der Amüsierviertel verkauft. Für Leute, die am Verhungern waren, war das eine rationale Entscheidung... Für die Mädchen bedeutete das, dass sie höchstwahrscheinlich nie zurückkehren würden. Nicht nur, dass man sie im Amüsierviertel einer Art Gehirnwäsche unterzog - bis hin zu einem neuen Namen und einer speziellen "Kurtisanensprache", die von ihrem Eintritt an zu sprechen hatten. Waren sie einmal erwachsen (d.h. etwa vom Alter von 12 bis 13 Jahre an), mussten sie sich auch für fiktive Schulden buchstäblich kaputtarbeiten. Aber auch, wenn sie das überlebten, half ihnen das nichts. Denn wer einmal im Amüsierviertel gelandet war, war damit aus der Ständegesellschaft der Edozeit herausgefallen: Abgestempelt. Kategorisiert. Dass Derartiges überhaupt möglich war, hing wiederum damit zusammen, dass der (Neo-) Konfizianismus Frauen als minderwertige Wesen kategorisierte, die sich den Männern demütig unterzuordnen hatten - und zwar in jeder Beziehung, unter allen Umständen und ohne Ausnahme. Für eine Frau gab es dem entsprechend nur einen begrenzten Set von Überlebensmöglichkeiten: Als Tochter, Gattin oder Mutter eines Mannes oder als - ebenfalls von einem Mann überwachte - Kurtisane. So oder so war sie immer sauber kategorisiert, entweder als Anhängsel eines männlichen Familienmitglieds oder eben als eine Art Unperson. Übrigens ist die Tradition, Töchter in die Prostitution zu verkaufen, durchaus nicht mit dem Ende der Edo-Zeit (1868) ausgestorben. Noch bis zum Ende des ersten Weltkrieges verkauften arme Bauernfamilien ihre kleinen Mädchen an Aufkäufer, die diese dann in Bordelle schafften, meist in Übersee. Und bis heute zieht sich Statusbewusstsein in Japan durch Alltagsverhalten und -sprache... Tut mir leid, dass ich mich hier so ausschwafele. >Ich frage mich, ob denn die Dämonen frei sind. Oder ob sie nicht auch gewissermaßen in ihrer Rolle gefangen sind... Ist es im Kinderlied nicht der Oni, der Dämon, der gefangen ist? Ich würde auch vermuten, dass die Dämonen - seien sie nun Verkäufer oder Käufer - nicht weniger gefangen sind als das Mädchen. Alle sind in ihre Kategorisierungen eingesperrt: Als Ausbeuter und Ausgebeutete, Verkäufer und Käufer, Täter und Opfer, Männer und Frauen und Kinder... >... "das sich windende Böse ist ein Festmahl der Dämonen". Frage: Wer ist dann das Böse... Da hänge ich jetzt auch. Ich vermute, es ist sowohl Teil Aller als auch etwas von ihnen Unabhängiges. Aber um mir ein Bild davon zu machen, was er hier gemeint haben mag, müsste ich mir den Text doch noch mal näher ansehen... |
|||||||
| Zuletzt geändert: 17.08.2006 01:15:18 | |||||||
|
![]() |
||||||
| Ich beantworte morgen deinen ganzen Post, aber etwas hab ich doch jetzt noch schnell loszuwerden... > かてごり (kategori) leitet sich vom Deutschen ab und heisst genau das, was einem gleich dazu einfällt: Kategorie > ぜ (ze) hab ich in meinen Quellen als verstärkendes Satzendpartikel gefunden. > Kategorize könnte also in die selbe Richtung wie das englische "categorize" gehen - nur sozusagen mit einem Ausrufezeichen. "ze" als verstärkende Partikel am Satzende ist, wenn mich nicht alles täuscht, Männersprache. Bis dahin sieht deine Theorie ganz nett aus, aber ich bin mir nicht sicher, wie sich Männersprache mit Versen aus einem Kinderlied vereinbaren lassen will ^^;; Von daher gehe ich dann doch davon aus, dass das englische "categorize" gemeint ist. Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
||||||
| Hmh, ohne jetzt unfreundlich sein zu wollen. WAS hat das mit dem eigentlichen Thema, zu welchen es zig tausende andere Threads gibt, zu tun?Oô Willkommen in der Zukunft, Dein Abgrund tut sich auf: Denn jetzt beginnt die Zeit danach Und Du gehst dabei drauf. |
|
![]() |
||||||
| Annimex wie es leibt und lebt! Das ist das Problem! Aber das frag ich mich auch oft! Schade eigentlich, das man hier so selten ernsthaft diskuttieren kann...ohne das mal rumgespamt, gechattet oder sich gegenseitig angefeindet wird. Eigentlich ist Annimex eine gute Sache, aber leider wird sie nur noch mißbraucht, um sich gegenseitig zu beweisen...wer besser, klüger und informierter ist....wessen Geschmack der bessere ist etc. Ich könnte meine Sicht noch weiterausbreiten, aber ich denke, es ist einfach sinnlos zu versuchen hier etwas sinnvolles anfangen zu wollen...außerdem wäre meine Meinung in diesem Tread sehr Offtopic. www.gackt-moonlighteyes.de Holt Gackt nach Deutschland: http://www.petitiononline.com/crygackt/petition.html www.shinya-no-shi.de.vu www.my-secret-garden.de.vu |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Hmh, ohne jetzt unfreundlich sein zu wollen. > WAS hat das mit dem eigentlichen Thema, zu welchen es zig tausende andere Threads gibt, zu tun?Oô Du fragst gerade ernsthaft, was Kyos Songtexte mit Kyo zu tun haben? o_O Interessant... nun ja, er ist derjenige, der sie geschrieben hat. Mir persönlich reicht das als Verbindung. @ Kiritsubo > Tut mir leid, dass ich mich hier so ausschwafele. Jetzt entschuldige dich doch nicht dauernd, du hast mir doch gar nichts getan... ^^;; Ich finde schon, dass man bei einer solchen Diskussion ruhig historische Hintergründe mitberücksichtigen darf, kann, soll und vielleicht auch muss. Gerade in diesem Fall, in dem ein Kinderlied aus der Zeit miteingeflossen ist. Ich glaube allerdings nicht, dass "Shokubeni" an allererster Stelle auf die Edo-Zeit angewendet werden will. Es ist zwar theoretisch möglich, und vermutlich lässt es sich, wenn man es drauf anlegt, auf so ziemlich alle Zeiten und Kulturen anwenden, aber es steckt einfach so viel Kritik drin, dass es wenig Sinn machen würde, das allein auf die Vergangenheit zu beziehen. Wozu etwas kritisieren, das sich ohnehin nicht mehr ändern lässt? > Ist es im Kinderlied nicht der Oni, der Dämon, der gefangen ist? Ich würde auch vermuten, dass die Dämonen - seien sie nun Verkäufer oder Käufer - nicht weniger gefangen sind als das Mädchen. In dem Kinderlied kommen die Oni doch gar nicht vor o_O "Kago no naka no tori" - der Vogel im Käfig (in der Kiste, in der Schachtel... für mich macht Käfig immer noch am meisten Sinn ^^°). Was mich halt stutzig gemacht hat, war halt, dass in der Zeile "ugomeku kokuaku wa oni no utage" eigentlich das Böse und die Oni zwei verschiedene Parteien sein müssen. Was mich jetzt weiterhin noch stutziger gemacht hat, ist, dass Oni, obwohl immer wieder mit "Dämon" oder "Teufel" übersetzt, im Laufe der Geschichte nicht immer zwangsläufig böse waren. Das hieße aber auch, dass der Oni nicht halb so stark in seiner Rolle gefangen ist wie "das Böse". In dem Fall würde ich "das Böse" als die Verkäufer und die Oni als die Käufer verstehen. Sie handeln schließlich aus freien Stücken und machen sich da über eine "Ware" her. Oder man fasst das Böse etwas weiter als alle diejenigen, die solche Missstände überhaupt erst zulassen und somit möglich machen. Das ginge dann sehr stark in die Richtung deiner Theorie... > Ich vermute, es ist sowohl Teil Aller als auch etwas von ihnen Unabhängiges. Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich beantworte morgen deinen ganzen Post, aber etwas hab ich doch jetzt noch schnell loszuwerden... > > > かてごり (kategori) leitet sich vom Deutschen ab und heisst genau das, was einem gleich dazu einfällt: Kategorie > > ぜ (ze) hab ich in meinen Quellen als verstärkendes Satzendpartikel gefunden. > > Kategorize könnte also in die selbe Richtung wie das englische "categorize" gehen - nur sozusagen mit einem Ausrufezeichen. > > "ze" als verstärkende Partikel am Satzende ist, wenn mich nicht alles täuscht, Männersprache. > Bis dahin sieht deine Theorie ganz nett aus, aber ich bin mir nicht sicher, wie sich Männersprache mit Versen aus einem Kinderlied vereinbaren lassen will ^^;; > > Von daher gehe ich dann doch davon aus, dass das englische "categorize" gemeint ist. Darf ich mich in eurer Überlegung mit einmischen? :3 Ich lese schon eine ganze Weile mit und finde es höchst interessant und lesenswert. Danke erstmal dafür :D So und nun die Sache mit der Männersprache. Wenn dem so wirklich ist, dann gäbe es doch dem Ganzen noch einen viel dramatischeren Klang, oder? Ein Teil aus einem alten Kinderlied, gemischt mit der Männersprache macht das ganze irgendwie (entschuldigt, mir fällt gerade kein anderes Wort ein) pervers. Das unterstreicht doch erstrecht die Wertlosigkeit des Mädchens. Zufall... Er ist nur der Schleier der Notwendigkeit. http://animexx.4players.de/fanarts/zeichner.phtml?id=7624 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >Ich lese schon eine ganze Weile mit und finde es höchst interessant und lesenswert. Danke erstmal dafür :D Thanks! >So und nun die Sache mit der Männersprache. "ze" ist auch meiner Information nach ein Partikel, das vorwiegend/hauptsächlich von Männern benutzt wird. Nun ist der Songtext von einem Mann geschrieben, der Song wird von einem Mann gesungen und: Es sind (in einer Männergesellschaft) Männer, die sowohl andere Männer als auch Frauen und Kinder kategorisieren. Vorzugsweise als etwas, was einen niedrigeren Status hat als sie selbst. Kann mit dem Begriff nebst männersprachlicher Endung nicht die ganze Arroganz einer solchen Kategorisierung gemeint sein? Und zwar Darstellung und Kritik gleichermaßen? Zusätzlich wird das Wort ja noch durch Rômaji hervor gehoben – und damit quasi vom übrigen Text getrennt. Das kann auf eine zusätzliche Betonung (wie Kursivschrift im Deutschen) hinweisen. Oder eben darauf, dass dieser Begriff etwas "anderes" bedeutet als der restliche, in japanischen Schriften geschriebene Text, zu dem auch die Kinderlied-Bezüge gehören: Die Arroganz und Ignoranz einer Gesellschaft, die Kinder zu einer Ware degradiert und sie deswegen auch noch als minderwertig einstuft und moralisch verurteilt. Gleichzeitig die perfide Gier (einiger) der selben "moralisch Höherstehenden" nach dieser Ware – hier greife ich @Mahas Hinweis auf. Danke dafür! - und nicht zuletzt der Zynismus, mit dem sie die "Moral" benutzen, um sich die Ware verfügbar zu halten. >Von daher gehe ich dann doch davon aus, dass das englische "categorize" gemeint ist. Ich bin mir bewusst, dass ich mich mit meiner Interpretation etwas weit aus dem Fenster lehne. Von der englischen Schreibung auszugehen, ist sicher vorsichtiger, und vom Inhalt her tun sich "kategorize" und "categorize" auch nicht allzu viel. Mir ist nur dann unklar, wie Du einen Bezug zwischen "categorize" und den Versen aus dem Kinderlied herstellst? > Ich glaube allerdings nicht, dass "Shokubeni" an allererster Stelle auf die Edo-Zeit angewendet werden will. >... es wenig Sinn machen würde, das allein auf die Vergangenheit zu beziehen. Wozu etwas kritisieren, das sich ohnehin nicht mehr ändern lässt? Ich sehe das ähnlich wie Du: Was hier kritisiert werden soll, dürfte in erster Linie die Gegenwart sein. Das müsste auch eine vollständige Interpretation des Textes ergeben (ich habe ihn, wie gesagt, nicht selbst übersetzt, also ist das nur eine Schätzung). Auch die Vergangenheit zu kritisieren, fällt trotzdem nicht völlig aus dem Rahmen. Weil die Vergangenheit vielleicht gar nicht so vergangen ist und die daraus resultierenden Traditionen – wie z.B. die konfuzianischen Über- und Unterordnungen von Männern und Frauen, Eltern und Kindern etc. - immer noch großen Einfluss auf Sichtweisen und Verhalten haben. Und weil es Strömungen in der Gesellschaft gibt, deren Träger sich nach der Vergangenheit zurücksehnen - in der ihnen, wie sie glauben, ein "besserer Platz" zugestanden hätte, oder sonstwie alles schöner und besser war. Die Vertreter dieser Strömungen verlieren leicht aus den Augen, dass die Vergangenheit gar nicht so ideal war, wie sie sie gern sehen möchten. Auch sie leben in einer Traumwelt, einem Käfig aus Illusionen. >In dem Kinderlied kommen die Oni doch gar nicht vor In dem Kinderlied selbst nicht, aber: "Kagome, kagome (かごめかごめ) is a Japanese children's game. One child is chosen as the oni ("demon or ogre") and sits blindfolded. The other children join hands and walk in circles around the oni while chanting the song for the game. When the song stops, the oni speaks aloud the name of the person behind him, and if he is correct, that person will exchange places with the oni. " von hier: http://en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome Das spricht nicht nur dafür, dass das Böse und der Oni zweierlei sind. Es stützt auch Deine Annahme, dass der Oni weniger festgelegt ist als das "Böse". Kann es sein, dass das Böse eine mögliche Ausprägung des Oni ist, er aber auch andere Ausprägungen haben kann? |
|||||||
|
||||||
| Es heißt hier aber immer noch: WIE findet ihr Kyo von Dir en grey? UND NICHT: Analysiere seine Lyrics! Klar, es hat was mit Kyo zu tun, aber ich denke mir, dass man nicht überall eine Diskussion/ein 'GESPRÄCH' über seine Schreibweise der Lyrics führen muss. Willkommen in der Zukunft, Dein Abgrund tut sich auf: Denn jetzt beginnt die Zeit danach Und Du gehst dabei drauf. |








