Zum Inhalt der Seite

Thread: übersetzungen auf russisch

Eröffnet am: 09.05.2005 15:15
Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44
Beiträge: 5133
Status: Offen
Unterforen:
- - Unsortiertes-
- Beyblade




[1...100] [101...150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161...170] [171...172]
/ 172


Von:   abgemeldet 25.03.2008 22:08
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Ich hab auch wieder was gefunden was ich ganz gern verstehen würde ^^"

Kak mne segodnja ho4etza,
Rjadom s taboju bitj,
Skrasitj twojo odino4estwo,
Toljka tebja odnu Lübitj...
Ja proschep4ü tebe laskowo,
Neschnoi rukoi Obnimu,
Solnischko majo jasnoe,
Ja ne otdam tebja nikomu !!!



Von:    Charodejka 26.03.2008 15:46
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> Kak mne segodnja ho4etza,
> Rjadom s taboju bitj,
> Skrasitj twojo odino4estwo,
> Toljka tebja odnu Lübitj...
> Ja proschep4ü tebe laskowo,
> Neschnoi rukoi Obnimu,
> Solnischko majo jasnoe,
> Ja ne otdam tebja nikomu !!!

Wie sehr möchte ich heute
Mit dir zusammen sein,
Deine Einsamkeit verschönern,
Nur dich lieben.
Ich werde dir liebevoll zuflüstern,
Zärtlich umarmend,
"Mein helles Sonnenschein,
Ich werde dich niemandem überlassen!"

Der letzte Satz ist schwierig. Ist eigentlich eine Standardphrase aus dem "Ich liebe dich"-Katalog und bedeutet wörtlich "Ich werde dich niemanden geben". Soll einerseits seine grenzenlose Liebe zeigen, andererseits aber auch ein indirektes Kompliment sein ("*Natürlich* gibt es andere, die um deine Liebe kämpfen, aber ich mache alles, um derjenige an deiner Seite zu bleiben"). ^^

Irgendwie finde ich keinen entsprechenden deutschen Standardspruch, aber es gibt doch bestimmt einen. ^^;
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 27.03.2008 21:14
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
hi zusammen, alles klar bei euch??
hab mal wieder paar Sätze mit immer dem gleichen Wunsch,
bitte um Übersetzung:

1)Zayka, pozdravliayu s dnem rojdeniya. Nadeyus u tebia v jizni vse budet horosho. ya sdelala tebe podarok-zayku. On mne ochen nravitsia, nadeyus i tebe ponravitsia. Kiss.

2)spasibo ocen horoso
3)horosho. posle trening budem guliat?

wünsch euch was...vielen Dank
liebe Grüße
Iris
Zuletzt geändert: 27.03.2008 21:19:25



Von:    Charodejka 27.03.2008 22:20
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallo.

> 1)Zayka, pozdravliayu s dnem rojdeniya. Nadeyus u tebia v jizni vse budet horosho. ya sdelala tebe podarok-zayku. On mne ochen nravitsia, nadeyus i tebe ponravitsia. Kiss.
Häschen, ich gratuliere dir zum Geburtstag. Ich hoffe(bzw. "wünsche dir"), dass alles in deinem Leben gut verläuft. Ich habe für dich ein Häschen gemacht. Mir gefällt es, ich hoffe, dass es auch dir gefällt. Küsschen.

> 2)spasibo ocen horoso
Danke, [es geht mir] sehr gut.

> 3)horosho. posle trening budem guliat?
Gut. Gehen wir nach dem Training spazieren?

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 27.03.2008 22:34
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
danke ...

und das ?

pust budy harosy devuska


Zuletzt geändert: 27.03.2008 22:56:26



Von:    Charodejka 27.03.2008 22:56
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]


> pust budy harosy devuska
Unklar, da ohne Kontext.
1. Als Antwort auf ein "Du bist ein gutes Mädchen"
Ok, dann bin ich eben ein gutes Mädchen.

2. Oder aber ein Versprechen:
Ok, dann werde ich ein gutes Mädchen sein.

> pajalusta!
Bitte!


cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 28.03.2008 00:10
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
also ich muss sagen, manchmal schreibe ich hier auch Sätze auf die ich zwar verstehe aber unsicher bin ob ich es richtig verstehe...zu 95% stimmt es dann aber mit deiner Übersetzung überein :)

hier hätte ich jetzt wieder mal was längeres:

ti seychas odin? a kak vi guliaete s drugom? hodite po ulice? ili v bar? skaji, mne interesno.

da ya adin..kak vsegda............tak horoso....pacumu enteresna?cto mojna?disco bar....eto vsegda budit...

pochemu ti tak govorish? ya napisala 2 raza. eto ti molchish.

a stariy eto skolko let? vi budete jit vmeste?

ya smotrela Alanya.nado mnogo deneg . ya ne poniala kakoy otel v Beleke. skaji eshe raz.

horosho posmotru. ti eshe kaktus? ili net? u menia ochen belie volosi. ti smotrish moi foto ?

est volosi na lice?

a tebe nraviatsia belie volosi? pochemu molchish? uje spish?

ya ochen hochu slishat tebia. i videt.

ya toje hacu....................nadeyüs budit...

ochen bolshoy 90000m2 seychas posmotru skolko deneg


vielen Dank und gute Nacht



Von:    Charodejka 28.03.2008 01:28
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Ich kann schon wieder nicht schlafen. ^^;


>also ich muss sagen, manchmal schreibe ich hier auch Sätze auf die ich zwar verstehe aber unsicher bin ob ich es richtig verstehe...zu 95% stimmt es dann aber mit deiner Übersetzung überein :)
Aus dem gleichen Grund besprechen wir hier auch manchmal Übersetzungen. Wenn 2 Leute unabhängig von einander einen Satz oder ein Wort ähnlich übersetzen, ist man sich gleich viel sicherer, dass man nichts falsch verstanden hat. ^^


> ti seychas odin? a kak vi guliaete s drugom? hodite po ulice? ili v bar? skaji, mne interesno.
Bist du gerade alleine? Was unternimmst du mit dem Freund? Geht ihr die Strasse hoch und runter? Oder geht ihr in eine Bar? Erzähl mal, das interessiert mich.

> da ya adin..kak vsegda............tak horoso....pacumu enteresna?cto mojna?disco bar....eto vsegda budit...
Ja, ich bin alleine... wie immer... das gefällt mir... Warum interessiert es dich? Darf ich es nicht? (<--Hier bin ich nicht sicher.) Disco, Bar... Was es eben immer gibt...

> pochemu ti tak govorish? ya napisala 2 raza. eto ti molchish.
Warum sagst du das? Ich habe [schon] 2 Mal geschrieben. Du bist derjenige, der nicht antwortet.

> a stariy eto skolko let? vi budete jit vmeste?
Wie alt ist "alt"? Werdet ihr zusammen wohnen?

> ya smotrela Alanya.nado mnogo deneg . ya ne poniala kakoy otel v Beleke. skaji eshe raz.
Ich habe Alanya(k.A. was das ist) geschaut/mir angesehen. Dafür werde ich viel Geld brauchen. Ich habe nicht verstanden, um welchen Hotel in Belek es geht. Sag mir [den Namen] noch mal.

> horosho posmotru. ti eshe kaktus? ili net? u menia ochen belie volosi. ti smotrish moi foto ?
Ok, ich schau nach/werde es mir ansehen. Bist du immer noch Kaktus? Oder nicht? Meine Haare sind sehr hell. Hast du meine Fotos gesehen?

> est volosi na lice?
Wörtlich: "Gibt es Haare auf dem Gesicht?"
Kann alles bedeuten, von "Habe ich Haare im Gesicht?" bis "Hast du einen Bart?"

> a tebe nraviatsia belie volosi? pochemu molchish? uje spish?
Gefallen dir blonde Haare? Warum schweigst du? Schläfst du schon?

> ya ochen hochu slishat tebia. i videt.
Ich will dich hören. Und sehen.

> ya toje hacu....................nadeyüs budit...
Das will ich auch... Hoffentlich passiert es irgendwann...

> ochen bolshoy 90000m2
Sehr groß, 90000 m².

>seychas posmotru skolko deneg
Ich werde gleich nachschauen, wieviel Geld [ich habe].



Gute Nacht.
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 01.04.2008 11:15
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Recht nützlich heute der Spruch:

Первый апрель, никому не верь!
(gelesen: perwji aprelj, nikomu he werj)
(deutsch: Erster April, glaube niemandem!)
auf rusisch reimt sich der Spruch/das Sprichwort) ^^



Von:    Gessilein 01.04.2008 13:37
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
hi leutz *gg*
ich würde auch gern russisch lertnen
XD



Von:    Gessilein 01.04.2008 14:12
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
hi ho,
weiß vielleicht jemand,
wie man das ausspricht??

здравствуй, как ты?



Von:   abgemeldet 01.04.2008 14:58
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> здравствуй, как ты?
Sdrastwuj, kak ty (tj)?
(Das "s" bei "sdrastwuj" wir klanghaft ausgesprochen, wie z. B. bei "Seil" und das "y" oder "j" wird hart ausgeprochen...kann aber kein Beispiel dafür liefern, da es im Deutschen einfach keinen Buchstaben gibt für "ы"...naja...als hartes "i"könnte man das vielliecht bezeichnen)
Zuletzt geändert: 01.04.2008 14:59:42



Von:    Charodejka 01.04.2008 16:36
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> > здравствуй, как ты?
> Sdrastwuj, kak ty (tj)?
> (Das "s" bei "sdrastwuj" wir klanghaft ausgesprochen, wie z. B. bei "Seil" und das "y" oder "j" wird hart ausgeprochen...kann aber kein Beispiel dafür liefern, da es im Deutschen einfach keinen Buchstaben gibt für "ы"...naja...als hartes "i"könnte man das vielliecht bezeichnen)
Unser Erdkundelehrer hatte keine Probleme mit der Aussprache. Er hat behauptet, er kenne es aus dem (Alt?-)Griechischen. Also wenn einer die Sprache kann, gibt es da vielleicht Parallelen. ;)
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    Gessilein 01.04.2008 20:06
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> > здравствуй, как ты?
> Sdrastwuj, kak ty (tj)?
> (Das "s" bei "sdrastwuj" wir klanghaft ausgesprochen, wie z. B. bei "Seil" und das "y" oder "j" wird hart ausgeprochen...kann aber kein Beispiel dafür liefern, da es im Deutschen einfach keinen Buchstaben gibt für "ы"...naja...als hartes "i"könnte man das vielliecht bezeichnen)


ich danke dir
*smilt*
^^



Von:    azure_sea 02.04.2008 21:53
Betreff: wer will russisch lernen?^^ [Antworten]
Avatar
 
>*hoil* ich will auch russisch lernen-.- geht aber nich...
(jaja, ich weis, dazu ist der thread, da das man was fragen kann.) aber so aus der luft fällt mir da auch nich wirklich was ein-.-
hmm..könnt ihr mal was ganz grundsätzliches schreiben? also, was man besonders auspricht oder so? *hoff* <

was ganz grundsätzliches? was man besonders ausspricht? im russischen ist alles so verkehrt und verdreht, da helfen 2-3 jahre russisch auch nicht viel weiter. ^^' (aus eigener erfahrung)
meine professorin hat gemeint, dass nicht alles nach schema F läuft und man die betonungen einfach so auswendig lernen muss, weil es so viele ausnahmen gibt und außerdem keine so richtige anweisung dafür gibt. nur die hilfsakzente in lernbüchern. aber in richtigen russischen büchern gibt es sie nicht...-.-

ist zwar schon ziemlich spät für ne antwort, aber vl liest das ja noch einer. ^^
~There's a fine line between genius and insanity. You passed it miles back.
~Der Dumme hält Ordnung, das Genie beherrscht das Chaos! XD
Schleichwerbung: http://animexx.onlinewelten.com/fanfiction/autor/224424/181262/479277/html/



Von:    Charodejka 02.04.2008 22:24
Betreff: wer will russisch lernen?^^ [Antworten]
> >*hoil* ich will auch russisch lernen-.- geht aber nich...
> (jaja, ich weis, dazu ist der thread, da das man was fragen kann.) aber so aus der luft fällt mir da auch nich wirklich was ein-.-
> hmm..könnt ihr mal was ganz grundsätzliches schreiben? also, was man besonders auspricht oder so? *hoff* <
>
> was ganz grundsätzliches? was man besonders ausspricht? im russischen ist alles so verkehrt und verdreht, da helfen 2-3 jahre russisch auch nicht viel weiter. ^^' (aus eigener erfahrung)
> meine professorin hat gemeint, dass nicht alles nach schema F läuft und man die betonungen einfach so auswendig lernen muss, weil es so viele ausnahmen gibt und außerdem keine so richtige anweisung dafür gibt.
Das stimmt. Die Betonung gehört zu dem Wort, wie im deutschen der bestimmte Artikel zu dem Wort gehört. Das gleiche Wort mit einer anderen Betonung hat schon eine andere Bedeutung. (Bsp. von der letzten oder vorletzten Seite ч[е]рти=Teufel (Mehrzahl von чёрт), черт[и]=zeichne (Imperativ von чертить).

Es gibt schon Richtlinien zur Aussprache, wie z.B. dass ein unbetontes "o" wie "a" und ein unbetontes "e" wie "i" ausgesprochen werden. Oder dass die Konsonanten, die eigentlich klangvoll sind (wie "d" oder "g"), stumpf ausgeprochen werden wenn sie am Ende des Wortes stehen oder wenn eine stumpfe Konsonante ihnen folgt.


Die Sprechweise lernt man eben nicht aus Büchern. Das kann man -wie eigentlich bei jeder Fremdsprache - nur, indem man mit Russen spricht oder zumindestens sich ihre Filme ansieht oder Lieder anhört.

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    Gessilein 02.04.2008 22:33
Betreff: wer will russisch lernen?^^ [Antworten]
Avatar
 
> >*hoil* ich will auch russisch lernen-.- geht aber nich...
> (jaja, ich weis, dazu ist der thread, da das man was fragen kann.) aber so aus der luft fällt mir da auch nich wirklich was ein-.-
> hmm..könnt ihr mal was ganz grundsätzliches schreiben? also, was man besonders auspricht oder so? *hoff* <
>
> was ganz grundsätzliches? was man besonders ausspricht? im russischen ist alles so verkehrt und verdreht, da helfen 2-3 jahre russisch auch nicht viel weiter. ^^' (aus eigener erfahrung)
> meine professorin hat gemeint, dass nicht alles nach schema F läuft und man die betonungen einfach so auswendig lernen muss, weil es so viele ausnahmen gibt und außerdem keine so richtige anweisung dafür gibt. nur die hilfsakzente in lernbüchern. aber in richtigen russischen büchern gibt es sie nicht...-.-
>
> ist zwar schon ziemlich spät für ne antwort, aber vl liest das ja noch einer. ^^



Das wusste ich nciht,
ist aber interessant, das zu hören
*smilt+
dankö,
ja werde ich machen ^.~



Von:    Rolly 02.04.2008 22:49
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
>(Bsp. von der letzten oder vorletzten Seite ч[е]рти=Teufel >(Mehrzahl von чёрт), черт[и]=zeichne (Imperativ von чертить).

*ganz kurz einmisch*

Oder писать (betont das mal auf dem и statt auf dem a ^^)

Aber selbst Russen verstehen manches falsch. Es gab da mal ein Lied, da sang der Sänger was von "Sobald ich (es) sehe, sobald ich (es) höre" (also как увижу как услышу)
Da haben einige dann verstanden "каку вижу каку слышу" (Also "Ich sehe Scheiße, ich höre Scheiße"
Selbst Muttersprachler haben da Probleme (wie ich, höhö xD Sprechen ist kein Thema, aber Schreiben...)
It is not sufficient to see and to know the beauty of a work. We must feel and be affected by it.
                          *~*~*
A friend is someone who reaches for your hand and touches your heart
Zuletzt geändert: 02.04.2008 22:50:43



Von:    Charodejka 02.04.2008 23:09
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Oder писать (betont das mal auf dem и statt auf dem a ^^)
Ja, ziemlich viele Kinderwitze basieren auf diesem Wort. (Warum finden Kinder alles ecklig-peinliche so witzig?) ^^

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 02.04.2008 23:10:00



Von:   abgemeldet 07.04.2008 00:36
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallochen....
hier hätte ich wieder mal was zum übersetzen:

- dolgo tebe ehat do Alanii?
- ultram ya budu alanya...maxsimum ya budit tam 2 deyn....isoraz istanbul..
- Sasha sprasila kak delat uroki. ti budesh guliat?
- uroki?eto cto?da ya budu gulet...
- home work. horosheva vechera.
- mne sprasi?sasha?
- da. tebia. mojesh skazat? ona seychas delaet volosi kak ti.
- mojna?pacumu net?ona stoboy?
- u sebia. Nadia govorila o tebe.
- nadia?
- znaesh chto? ...krasiviy malchik. mi hodili v kafe.
- cafe.........net. vina da?
- naverno tebe pora. ya uje guliala sevodnia. tolko prishla. budu pit chay. poka. pishi esli hochesh.
- ya pasol horoso
- koneshno. vodki. kak vse russkie devushki.

vielen lieben Dank
liebe grüße iris



Von:    Charodejka 07.04.2008 13:43
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> - dolgo tebe ehat do Alanii?
Musst du lange bis Alania fahren?

> - ultram ya budu alanya...maxsimum ya budit tam 2 deyn....isoraz istanbul..
Morgens werde ich in Alania sein. Spätestens aber am 2. Tag. Und dann sofort nach Istanbul...

> - Sasha sprasila kak delat uroki. ti budesh guliat?
Sasha hat gefragt, wie sie die Hausaufgaben lösen soll. Gehst du spazieren?

> - uroki?eto cto?da ya budu gulet...
"Uroki"? Was ist das? Ja, ich werde spazieren gehen.

> - home work. horosheva vechera.
"Home work". Schönen Abend noch.

> - mne sprasi?sasha?
Gebrochenes Russisch, k.A. was das bedeuten soll.
Wörtlich "Mir frage? Sasha?", der Antwort nach zu urteilen ist aber "mich" und nicht "mir" gemeint. Klarer wird es dadurch aber auch nicht.
Mögliche Varianten:
1)Hast du nach mir gefragt? Oder nach Sasha?
2)Hat [sie][wirklich] nach mir gefragt? Sasha?
3)Soll ich Sasha fragen? --> Von der Übersetzung her passt es am besten: "mne sprasit'" = "soll ich fragen", aber die Antwort passt dazu nicht.

Usw., usf., hier gibt es wirklich zu viele Interpretationen, insbesondere wenn auch die Möglichkeit besteht, dass ein falsches Pronomen benutzt wurde...


> - da. tebia. mojesh skazat? ona seychas delaet volosi kak ti.
Ja. Dich. Kannst du es [mir] sagen? Sie macht sich gerade die gleiche Frisur wie du.

> - mojna?pacumu net?ona stoboy?
Klar, warum nicht. Ist sie bei dir?

> - u sebia. Nadia govorila o tebe.
Nein, zu Hause. Nadia hat von dir gesprochen.

> - nadia?
Nadia?

> - znaesh chto? ...krasiviy malchik. mi hodili v kafe.
Weisst du was? ...Hübscher Junge. Wir waren im Cafe. (Einen Zusammenhang zwischen den 3 Sätzen finde ich nicht >_<)

> - cafe.........net. vina da?
Cafe... Nein. [Möglicherweise im Sinne "Es fällt mir nicht ein, was das bedeutet"] Wein, oder? [So a-la "Trinkt man da Wein?"]

> - naverno tebe pora. ya uje guliala sevodnia. tolko prishla. budu pit chay. poka. pishi esli hochesh.
Du muss wahrscheinlich gehen. Ich war heute schon spazieren. Bin grade zurückgekommen. Ich gehe gleich Tee trinken. Tschuß. Schreibe wenn du willst.

> - ya pasol horoso
Ich gehe, ok?

> - koneshno. vodki. kak vse russkie devushki.
Ja natürlich. [Ich nehme] Wodka. Wie alle russische Mädchen. (<--Sarkasmus?)


cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    Sasi 08.04.2008 16:46
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Hallo meine ganz süße und liebe Charodejka
wie geht es dir den?
Alles im grünen Bereich?

ich bräucht mal wieder hilfe ^^"

Gefällt dir was du siehst?

Bist du sicher dass du das hier willst?

Wenn du nicht willst, versteh ich es. Ich kann warten.

Das ist süß von dir. Aber ich bin mir sicher. Ich will dir ganz nah sein und wer weiß wann wir in nächster Zeit die Gelegenheit dazu haben.

Darf ich?

Alles okay, süße?

Sei bitte vorsichtig. Das ist mein erstes mal.

Natürlich bin ich vorsichtig.

Kai,…ich will…dich…in mir spüren…

Bist du dir sicher?

Ist alles Okay? Soll ich aufhören?

Nein, es hat nur gerade so weh getan.

Entspann dich…konzentrier dich nur auf mich und dieses Gefühl.

Mach die Augen zu.


danke das wäre ja ur lieb =)
hoff ich nerv nicht =)

bussal *ganz doll knuddel*



Von:    WeißeWölfinLarka 08.04.2008 17:48
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Hallo liebe Leute.
hier ein kleiner Witz. ich hoffe er ist richtig geschrieben. Und die Pointe nicht versaut^^°

Чем я являюсь? Я длиной 20 см, находят меня устойчивым, вешая или свободным. Я двигаюсь в мясистое открытие. Там я буду hineingeschoben и вытаскиваюсь. Я оставляю сочную, пенистую, липкую субстанцию. - то, что ты подумал, ты маленького свинью!? я - твоя зубная щетка!
Meistens verletzt man die Menschen, die man liebt, denn sie sind die einzigen, die einem wirklich weh tun können.
__
http://animexx.onlinewelten.com/fanfiction/autor/84446/168482/



Von:    Charodejka 08.04.2008 19:38
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hi. ^^

Iiigh, eine Liebesszene!...
/sniff/ Was man als Übersetzer nicht alles machen muss. XD
> Gefällt dir was du siehst?
Tebe nravitsya to, chto vidish?

> Bist du sicher dass du das hier willst?
Ty uverena, chto hochesh' etogo?

> Wenn du nicht willst, versteh ich es. Ich kann warten.
Jesli ty ne hochesh', ja ponimaju. My mozhem podozhdat'.

> Das ist süß von dir. Aber ich bin mir sicher. Ich will dir ganz nah sein und wer weiß wann wir in nächster Zeit die Gelegenheit dazu haben.
Ty ochen' mil. No ja uverena. Ja hochu byt' kak mozhno blizhe k tebe, i kto znajet, kogda esche pojavitsya takaya vozmozhnost'.

> Darf ich?
Mozhno?

> Alles okay, süße?
Vse v poryadke, milaja?

> Sei bitte vorsichtig. Das ist mein erstes mal.
Ostorozhno. Eto moj pervyj raz.

> Natürlich bin ich vorsichtig.
Konechno-zhe ya ostorozhen.

> Kai,…ich will…dich…in mir spüren…
Kai, ya hochu... chuvstovat' tebya vnutri sebya...

> Bist du dir sicher?
Ty uverena?

> Ist alles Okay? Soll ich aufhören?
Vse okay? Mne prekratit'?

> Nein, es hat nur gerade so weh getan.
Net, no mne sejchas tak bol'no.

> Entspann dich…konzentrier dich nur auf mich und dieses Gefühl.
Rasslabsya... Sosredotoch'sya na etom oschuschenii. (Ich hoffe doch, dass er nicht den Schmerz meint. XD )

> Mach die Augen zu.
Zakroj glaza.


WeißeWölfinLarka
Waah, was ist das heute?! Oder wurdest du durch Sasi inspiriert? ;)

An ein Paar Stellen gibt es kleinere Fehler oder falsche Wörter, aber die Pointe kommt rüber. XD "ты маленькая свинья" ist besonders ...süß.
Hast du eine Übersetzungsmaschine benutzt? Wenn ja, welche, wenn ich fragen darf?

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    Sasi 08.04.2008 20:51
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
sry.... =( kommt nicht wieder vor sowas...gg

aber danke das is ur lieb von dir
*knuddel*
bussal



Von:    WeißeWölfinLarka 09.04.2008 15:20
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Nein, ich hab mich nicht von Sasi inspirieren lassen. Ein Freund von mir hat mir das auf mein Handy geschickt XD
ja, ich hab ne Übersetzungsmaschine benutzt... xD www.abacho.de
da steht auch, dass die nur die Wörter übersetzen, aber nicht die Grammatik, von daher kann man da echt lustige Sachen machen...
Aber um Gottes willen, ich werde mich eher an dich und ander aus diesem Forum wenden, sollte ich mal mit einem Russisch sprechen wollen. Wär ja peinlich sonst... *drop*^^
Meistens verletzt man die Menschen, die man liebt, denn sie sind die einzigen, die einem wirklich weh tun können.
__
http://animexx.onlinewelten.com/fanfiction/autor/84446/168482/



Von:    WeißeWölfinLarka 09.04.2008 15:22
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Ach herrje, und ich hab das Übersetzte mal wieder andersrum, also von Russisch auf Deutsch übersetzen lassen, und da kam echt nur Sch-...Blödsinn raus.
Meistens verletzt man die Menschen, die man liebt, denn sie sind die einzigen, die einem wirklich weh tun können.
__
http://animexx.onlinewelten.com/fanfiction/autor/84446/168482/



Von:    Charodejka 09.04.2008 16:52
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Ich hab's mal spasseshalber mit translate.ru versucht. XD
Das verkorkste Deutsch ist da fast schon witziger als der Witz selbst.


P.S.: Ich habe dann auch Abacho ausprobiert und festgestellt, dass die Seite wahrscheinlich auf www.translate.ru-Übersetzungsmaschine zugreift. Es ist eins zu eins identisch. Nur haben sie nicht an die Umlaute gedacht; bei translate.ru werden die Umlaute noch korrekt angezeigt, sie werden aber offensichtlich bei der Übertragung nicht berücksichtigt und verwandeln dann den Text in ein Fragezeichen-Salat. XD
Zuletzt geändert: 09.04.2008 19:04:33



Von:   abgemeldet 09.04.2008 21:48
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
super Charodejka....danke für die Übersetzung.

liebe Grüße an alle
iris



Von:   abgemeldet 11.04.2008 21:15
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
halloleee
hier hätte ich mal wieder was bitte zum übersetzen:

1)poka nichevo/ ubirayu dom. a pochemu ti doma i ne guliaesh?
2)bez padruga ni enteresna gulet........sutga.........ya posli zaftra pasol istanbul......
3)ici padrugu.zachem v istanbul? ti tam uje bil.
4)sicaz budu robote tam
5)pochemu ti molchish? ya mogu govorit eshe 10-15 minut.
6)ya ni malci ya jdu tebya....tak ya budu robote hotel %75 posli zaftra noci..ya pasol..ty budit tam?
7)ti hochesh? eshe ne znayu . pravda. kak akademiya vse?
8)da hacu...academy ni vse..esho examani est 1 may..
9)kto s toboy budet rabotat? pochemu sunset beach? ti ne hotel tam bit. uje est ludi v otele? pochemu tak rano?
10)murat budit robote samnoy...ya budu tam ni personel..sama robote...murat i ya..ni rana hotel mnogo lude est..ya vidili...nadeyüs horoso budit
11)shto ti budesh tam delat? gde hasan?
12)foto
13)gde budesh foto
14)kak gde?vsegda gde?tambudit
15)izvini mne nado uhodit/ poka. dumayu u tebia vse budet horosho

wieder mal viel entschuldige bitte.

danke und liebe grüße
iris


[1...100] [101...150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161...170] [171...172]
/ 172



Zurück