Thread: Aktuelle Kapitel (Hana to Yume)
|
Eröffnet am: 25.06.2005 21:45 Letzte Reaktion: 02.12.2006 15:32 Beiträge: 570 Status: Offen |
Unterforen: - Fruits Basket |
|
|
||||||
| hum .. einfach sowas kurzes für eines der genialsten Kapitel ever reinzuschmeißen ..brutaler Klotz du >o< hab ein bisschen rumgeschaut und viel interessantes gefunden. ..für das was kommt also eine gigantische SPOILER Warnung! (nicht weiterlesen wer es nicht wissen will) --- SPOILER --- Chapter 120 1. .. tippt mal "marywang" ins suchfeld vom photobucket.com 2. lest weiter Seite 1 Schmutzig, barfuß und völlig außer Atem läuft Akito eine Straße entlang, die Blicke von vorübergehenden Passanten ignorierend, klettert sie schließlich über einen Zaun und verschwindet hinter Büschen. "Dieses Gefühl jeden Moment in Tränen ausbrechen zu müssen, durchfährt mich immer wieder." Nächste Seite- Kyo's Flashbacks von Kyoko [Ich verstand die eigentliche Bedeutung jener Worte noch nicht. Aber es schien als wurde mir vergeben meine ganze Existenz von einem kompletten Fremden. Obwohl ich nicht weiß ob es auch so gemeint war.] .:Kyo's Flashbacks an sich und Shishou beim Dinner:. Kyo "Ich hab jemand seltsames kennengelernt" Shishou "Seltsam?" Kyo "Ah ..um .. nicht seltsam schlecht .. seltsam komisch" "(Sie) Sagte ich solle wiederkommen .. und dass obwohl wir nicht mal Freunde sind" Shishou *lächelnd* "... Wenn das so ist .. solltest du wieder hingehn" [Mit Ausnahme von Shishou .. dachte ich nicht, dass so eine Person exestierte. Ich konnte es nicht glauben. meine Mutter, die jeden Tag misstrauisch über mich wachte mein Vater, der mich hasste die Sohma Familie, die auf uns herabsah ich lebte in einer ablehnenden Welt Sie war wie ein Hoffnungsschimmer] .: kleiner Kyo schaut auf ein Bild von Tohru :. Ich wollte sie so gerne treffen. Nur einmal, damals an jenem Tag, habe ich sie gesehen. an jenem Tag zu jener Zeit nur da. Sie schien traurig ich mochte es nicht ich wollte diese Menschen glücklich und beschützt wissen ich wollte nicht dass sie traurig oder einsam sind selbst mein damals kindliches Herz wollte nicht dass sie traurig oder einsam war deshalb fragte ich mich seit dem: Sind sie heute traurig und einsam ? Oder lachen sie und sind glücklich? Ich war neugierig .. wollte es wissen. irgendwo in meinem Herzen, erblühlte etwas Deswegen, ging ich an jenem Tag los, um sie zu finden (der Tag an dem Tohru sich verlief) aber wie es schließlich endete.. .:Flashback als sie gefunden wurde - wir wissen ja was da passierte:. .:Flashback zum Tag des Unfalls:. Ihr wieder zu begegnen Sie wiederzusehen Jedoch unter diesen Umständen ... es ist vorbei [Ich werde dir nicht vergeben] .:zurück zu Tohru und Kyo im Regen:. Kyo "Deine Mutter, inmitten einer Blutlache liegend, erkannte mich und sagte .. 'Ich werde dir nicht vergeben.' Das war es was ich hörte." [Ich werde dir nicht vergeben.] "Ich ..ich konnte nichts tun .. in meinem Kopf war ein einziges Chaos .. ich lief weg .. von diesem Ort.." Tohru *in Gedanken* 'Kyo' .:Flashback, Shishou findet Kyo schmutzig im Dunkeln vor:. Shishou "Was ist passiert?" .:wieder zurück:. Kyo "Damals nahm mich Shishou mit in die Berge. Für fast vier Monate verschwand ich dort, trainieren. Training (bitteres Lächeln) als ob das möglich gewesen wäre." In der Finsternis .. war ich nicht am Leben. Ich war nur *da*. "Shishou versuchte mich aus dieser Finsternis zu lösen, aber ich konnte mir das was ich tat nicht vergeben. Ich kam schließlich zu dem Entschluss, dass der einzige Ausweg der Tod wäre." "Aber letztendlich, endete ich damit mir etwas einzureden.. Es ist nicht meine Schuld! Es ist nicht meine Schuld! Es ist SEINE! Es ist Yuki's Schuld!! Meine Hoffnung, dieser Typ..! DIESE VERDAMMTE RATTE HAT MIR ALLES GENOMMEN!! .:Yuki wird vom lauten Gespräch geweckt und sieht die beiden unter seinem Fenster stehen:. ["Es ist Yuki's Schuld"..] "Auf diese Weise, erschuf ich mir eine verhasste, miese Figur der ich alle Verantwortung zuschieben konnte. Ich machte mir vor ..ich würde alles vergessen, was mir jemals zugestoßen ist. Alles was ich tun musste, war (Yuki) zu hassen. Es war so leicht. Wie lächerlich, welch große Erleichterung mir das verschaffte, die Schuld wegzuschieben. Mein ganzes Leben lang, war ich gut darin, mich auf diese Weise zu schützen. .. Ich bin abscheulich, nicht wahr?" "So ..ging es mir letztendlich besser .. ich kam zurück aus den Bergen. Ich entschied mit meinem Hass zu leben." *Shishou lächelt voller Trauer* "Als ich zurückkam, rief mich Akito zu sich und wir hatten eine Außereinandersetzung wegen meinem Verschwinden. Und dann, schlossen wir eine Wette ab." .:Flashback:. Akito "Bevor du die High-school abschließt .. wenn du Yuki bis dahin wirklich besiegst, höre ich auf dich ein Monster zu nennen.. Ich werde dich sogar in die 12shi aufnehmen." .:zurück:. "Als ich das hörte, dachte ich, ich könnte endlich glücklich werden. Nicht weil ich endlich in den Kreis der Juunishi aufgenommen werden könnte, sondern weil ich einen Grund für meinen Hass hatte. Alles was ich zu tun hatte, war mich darauf zu konzentrieren Yuki zu schlagen. So ging ich.. um Yuki zu suchen." Ich hatte nicht erwartet dich zu treffen. .:Flashback, älterer Kyo sieht ältere Tohru zum ersten Mal:. Shigure "Sie ist Honda Tohru-san." Kyo - *WARUM?!* Das Mädchen ist hier! Ich dachte ich könnte endlich vergessen! *Als würde ihre Anwesenheit sagen "Ich lasse dich nicht vergessen!"* .:zurück:. Kyo "Kannst du mir jemals vergeben? Ich, der weglief, der immer wegläuft? Selbst als ich dich traf, machte ich mir vor, nichts zu wissen." .:Flashbacks einiger Kyo-Tohru Momente:. Ich, der kein Wort sagte. "Ich war gereizt und voll Angst. Ich hatte nicht vor mich derart auf dich einzulassen. Ich hatte nicht vor dich zu mögen. Ich hatte nicht vor mich ..(zu verlieben)." [Ich werde dir nicht vergeben] "Ich werde mir nicht vergeben. Ich will auch nicht dass du mir vergibst." Tohru "Ich vergebe dir nicht. ... Ist es das, was ich sagen soll? Dir zu vergeben oder dir nicht zu vergeben .. bleibt mir denn keine andere Wahl?" .:Tohru laufen Tränen übers Gesicht, Yuki kommt die Treppe runter, hörte alles mit:. "M..Mutter.. I..ich kann nicht glauben dass meine Mutter soetwas zu dir sagte! Ich kann es nicht glauben, aber .. wenn.. wenn sie es wirklich sagte, bin ich .. muss ich ihr widersprechen!! WEIL.. es ist .. ich ... verstehst du nicht .. gibt es nichts was ich tun kann damit du akzeptierst ..dass ich dich liebe?! .:Stille, Kyo fassungslos.. Tohru weint:. Kyo "Das ist .. so desillusionierend." .:Thoru's Flashback an ihr Gespräch über ihren Vater, und wie Kyo ihr sagte "Ich lass mir meine Illusion nicht nehmen." :. .:zurück; Yuki ist überrascht - stürmt aus dem Haus, Kyo rennt davon und Tohru ist wie versteinert:. Yuki "ah .. Kyo!! Warte!! Honda-san .. du solltest wieder reingehen, zieh dich um. Du wirst sonst krank." .:Yuki rennt Kyo nach, "Baka.." murmelnd :. .: Tohru steht noch eine Weile niedergeschlagen da, und dreht sich um, um wieder ins Haus zu gehen, als Akito aus den Büschen kommt, schwarze Blütenblätter fliegen um die beiden herum. Akito weint. Und während Kyo immer noch rennt und Yuki nach ihm sucht .. :. [Ich .. Dachte immer Nur an mich selbst Gab nur mir selbst Rechtfertigung Sagte nur was ich wollte] [Und ignorierte völlig Deine Gefühle. Und so Ohne jemals um Verzeihung bitten zu können Niemals Wieder dazu imstande zu sein dich in dieser Welt wiederzusehen. Das so etwas geschehen konnte.. Ich hätte es wissen sollen.] .: Akito zieht ihr Messer :. [Dieselben Fehler immer und immer wieder zu machen .. als ob ..ich es nicht niemals wissen konnte.] ... ... ~~~ 10 Chapter bis zum Ende ~~ ~~ Puh .. das hat lang gedauert .. ich hab versucht so wenig Fehler wie möglich zu machen.. aber ich denke es müsste ungefähr hinkommen .. Berichtigungen sind willkommen. |
||||||
| Zuletzt geändert: 20.12.2005 11:06:08 |
|
||||||
| es tut mir ganz doll viel Leid, dass ich nur so wenig geschrieben habe, aber mehr wusste ich zu dem zeitpunkt noch nicht und japanisch kann ich auch nicht. (hab meine Infos alle aus der yahoo group) Bitte vergebt mir *ganzdollanfleh* |
|
||||||
| Japanisch versteh ich auch nicht, aber ein wenig englisch :p |
|
||||||
| oO du hast das aber nicht wirklich alles geschrieben, oder ?!?!?! da wäre es aber um einiges einfacher gewesen die scanlation hochzuladen ^^"" |
|
||||||
| hum .. punkto scanlation, schau bei 1. 2. der Text ist von mir übersetzt, wobei ich mich an zwei Translations gehalten hab, die ich im web gefunden hab. Jede hatte seine Schwächen, gemeinsam ergänzt ist das chap aber verständlich. .. mir gefällt die englische Übersetzung trotzdem besser |
|
||||||
| Danke Cay!!!!!!!Ich habe ja schon die Hoffnung auf gegeben, jemals Kappi 120 zu sehen.Und dann hast du auch noch das japanische übersetzt.Also,gaaaaaaaaaaaaaaaanz großes Dankeschön an dich!!!! Daisukifan Wer träumt, dem wachsen Flügel |
||||||
| Zuletzt geändert: 20.12.2005 18:50:17 |
|
||||||
| ? ich hab bei dem Link nur die raw scans gefunden, was muss ich machen um da an die scanlation ranzukommen? |
|
![]() |
||||||
| *Herzinfarkt nahe gewese* ich kann garnicht in worten ausdrücken was für ein schatz du bist!(@ cay) sie hat es endlich gesagt! ich fass es ja nicht..jesus.. furuba is einfach genial wie viele mahle muss man das noch sagen? bwahhh wenn toru jetzt stirbt..( denk ich zwar nich aber wenn doch..)baaaaakaaaa !! kyou >_< *grösster kyou fan auf welt sei* ich verreck jetzt dann noch..!! **swing scaramanga°° save the world kill yourself |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Sorry, wenn ich jetzt den Spielverderber spiele, aber ich persönlich finde es ziemlich daneben, dass exakte Summary anderer Leute zu benutzen und zu posten! Besonders wenn überall ausdrücklich darum gebeten wird, dies AUF KEINEN FALL zu tun, schon gar nicht ohne die Erlaubnis der Verfasserin! Das Summary ist doch von Shadows Seite,oder? Aus genau diesem Grund hatte sie (?) vor einiger Zeit aufgehört komplette Übersetzungen zu verfassen, weil sie sich (zu Recht, wie ich finde) von manchen Usern ausgenutzt fühlte. (Eine Zeit lang war komplett Funkstille, seit einiger Zeit postet sie jetzt glücklicherweise Summaries.) Sicher, wahrscheinlich wird sie nichts davon erfahren- aber dennoch verstößt es eindeutig gegen die Regeln der Fruity Group, die Messages u.ä. irgendwo anders zu posten! Was glaubt ihr eigentlich, warum ich stets versucht habe, alles in eigenen Worten wiederzugeben bzw. an die Fruity Group verwiesen habe, wenn ich doch einfach den Link hätte weitergeben können?? Ich hoffe inständig, dass niemand auf die Idee kommt die Scans von Billwang (oder irgendeiner anderen Quelle, die es nicht AUSDRÜCKLICH erlaubt) hier zu posten - dann könnt ihr nämlich damit rechnen, dass dieser Service nicht mehr lange angeboten wird. Das fände ich extrem unfair, vor allen Dingen für die Leute, die sich wirklich die Mühe machen nach dem zu suchen was sie finden wollen. Und, mal ehrlich: Jeder, der Englisch kann, sollte nach einer Weile verstehen, wie er sich bei der Fruity Group anmelden kann bzw. wie das System dort funktioniert (Ähnliches gilt für BillWang, denn bei der FG wurden bereits Anleitungen gepostet..). Wer die Infos also haben will, der muss sich nur eine Weile mit den Groups auseinandersetzen.. Tut mir leid, wenn ich jetzt daherkomme wie das Miststück der Nation, aber so etwas regt mich über alle Maßen auf! So I close my eyes and turn my head away And I hope it'll be all right Fall into a restless sleep While so many innocent die |
|||||||
| Zuletzt geändert: 20.12.2005 22:58:08 | |||||||
|
||||||
| Was zum ... mal ne kleine Frage , was denkst du wie translator arbeiten? Um eine Übersetzung herzukriegen verlassen sie sich auf eines anderen raws, die sie überhaupt für eine Übersetzung als Vorlage brauchen. Und was denkst du wie einige beliebte Summaries zusammenkommen? Denkst die alle Poster sind aus Japan und haben das Original Band direkt zu Hand? Jeder verlässt sich da auch auf andere und arbeitet mit anderen zusammen. Und ich hab NICHT irgendwas kopiert und einfach reingepostet! Schau dir das nächste mal Shadows Version genauer an, bevor du mit irgendwelchen hirnlosen Anschuldigungen mir gegenüber kommst! Ich hatte mir mehrere englische Zusammenfassungen / Translations durchgelesen und mir selbst die Raws angesehn um eine möglichst stimmige deutsche Übersetzung zusammenzukriegen und ich hab dafür Stunden gebraucht! Nicht für mich sondern für ein paar deutsche Fans die vllt Spaß dran hätten das durchzulesen! |
||||||
| Zuletzt geändert: 21.12.2005 03:04:18 |
|
![]() |
||||||
| Sicher, einige Übersetzer arbeiten vielleicht miteinander, wie Du so schön sagst, aber diese haben die Erlaubnis der jeweils anderen, die Dir wie ich denke fehlt. Die Translations und/oder Summaries, die bei der FG gepostet werden stammen zu 99,999% von den Postern selber, welche immer erst das Eintreffen ihrer Hana to Yume abwarten müssen. Von daher: Ja, die meisten von ihnen haben ihr eigenes Exemplar und übersetzen sie persönlich oder in Zusammenarbeit mit anderen. Was glaubst Du denn, warum sie alle darum bitten, ihr Werk nicht zu missbrauchen? Ich habe nicht Wort für Wort verglichen, das ist richtig, aber einige Satzstellungen/Zitate etc. waren exakt so, wie ich sie von den gelesenen Summaries in Erinnerung hatte - sonst wäre mir das vielleicht gar nicht aufgefallen. "Ich hatte mir mehrere englische Zusammenfassungen / Translations durchgelesen und mir selbst die Raws angesehn um eine möglichst stimmige deutsche Übersetzung zusammenzukriegen und ich hab dafür Stunden gebraucht! Nicht für mich sondern für ein paar deutsche Fans die vllt Spaß dran hätten das durchzulesen!" Und? Was genau erwartest Du jetzt? Ein Dankeschön? Mal ganz davon abgesehen, dass ich sowohl die Scans als auch die Summaries bereits kannte, hat Dich doch wohl niemand dazu gezwungen soviel Arbeit in die Übersetzung hineinzustecken,oder? Du hättest genauso gut einfach kurz, und in eigenen Worten das Geschehene wiedergeben und für den Rest auf die Fruity Group bzw. Billwang verweisen können. Wie bereits gesagt kann jeder, der es gerne genau wissen möchte sich dort ohne allzu großen Aufwand selbst informieren. Natürlich ist es nett, dass Du Dir die Mühe gemacht hast. Tatsache ist jedoch, dass die Wiederverwendung (auch umgewandelt) nicht erlaubt ist. Hast Du Dir mal die Regeln bei der Fruity Group durchgelesen? Dort steht explizit, dass die Infos, Links etc. nur für die User dieser Group gedacht sind und dass Mißbrauch sehr ungern gesehen wird. Irgendwann wird dann nämlich gar nichts mehr gepostet, weil die betreffenden User, die die anderen mit Infos versorgt haben, sich vor den Kopf gestoßen fühlen. Das "hirnlos" verbitte ich mir übrigens... XD So I close my eyes and turn my head away And I hope it'll be all right Fall into a restless sleep While so many innocent die |
|||||||
|
||||||
| *räusper* .. Dass jeder der so ein Summary in den Umlauf bringt oder bringen darf eine Hana Yume Ausgabe hat bzw haben MUSS bezweifle ich SEHR. Wenn du dir Shadows Summary anschauen würdest, wär dir aufgefallen dass sie nur sehr wenige Dialoge geschrieben hat, während ich versucht hab, den raws möglichst zu folgen. Wie gesagt, habe ich nicht von irgendjemanden was geklaut sondern selber übersetzt und dabei auf mehrere Quellen zurückgegriffen, da jeder die Dialoge anders interpretiert, selbst Shadow hat im Vergleich zu anderen bei der guten Arbeit auch Schwächen in der Auslegung/Übersetzung einiger Dialoge. Außerdem finde ichs von dir ziemlich unverschämt Regeln für das Vermitteln von neusten Entwicklungen an Fans aufstellen zu wollen. Müssen denn alle die näheres erfahren wollen englisch sprechen? Willst du vorschreiben wer neuste Chaps lesen/verstehen darf und wer nicht? Darf nur ein japanisch Sprachler eine deutsche Übersetzung bringen? Mein einziger Nachteil ist dass ich kaum japanisch beherrsche und mich deshalb auf englische trans/summaries stützen musste, um überhaupt etwas zu verstehen, kopiert hab ich nichts. Und in welcher Form ich das darbringe, ob als kurzes Summary oder als lange Übersetzung, ist denke ich auch mein Bier. Denn meiner meinung nach muss nicht jeder englisch/japanisch sprechen müssen um wissen zu können was so passiert. Wieso redest du übrigens dauernd von Fruits Group? Ich sagte nie dass ich in einer bin, noch bin ich in einer. Es gibt genug Diskussionen in allen möglichen Foren. Wie ich das sehe, stützt sich deine Argumentation auf die Behauptung dass ich einen Text kopiert und als den meinigen hier gepostet habe, was mich an so ner Stelle auch anpissen würde. Aber in meiner Antwort darauf, habe ich dir denke ich deutlich genug zu verstehen gegeben, dass dem nicht so ist. Also lass mich bitte damit in Ruhe >.< so aus, keine Lust mehr darüber zu diskutieren. Ich finds okay so wie es ist, solange sich auch nur ein paar darüber freun. ^^ PS: Wenn jemand ohne genau nachzudenken oder sich vorher alles durchzulesen irgendwelche Behauptungen aufstellt, definiere ich als hirnlos. sry :p |
||||||
| Zuletzt geändert: 22.12.2005 00:16:59 |
|
||||||
| Ich stimme zwar zum größten teil mit dem was du sagst überein, aber ich bin schon der Ansicht dass man um wirklich auf dem laufenden zu bleiben englisch können muss. Ich bin zwar deutscher, würde aber trotzdem nie Japanisch -> deutsch übersetzten,... ich weis nich warum, aber Japanisch -> englisch ist viel einfacher, und man kann auch viel besser 1:1 übersetzten... Auserdem wird es immer so sein dass die englische übersetztung schon einige tage nach der veröffentlichung in Japan verfügbar ist, und die deutschen erst 2 bis 3 Wochen später :P |
|
||||||
| Weltsprache englisch huh ..selbst in Japans Schulen Fremdsprache Nummer 1, nicht? stimmt, ich les die englischen Trans auch viel lieber, man kann mehr rein interpretieren und es hört sich irgendwie einfach besser an. Aber das so gut wie alles auch auf englisch aber nicht auf deutsch verfügbar ist, hat auch sein Gutes. Mein Englisch war früher katastrophal, doch durch das ganze Manga/Trans lesen bin ich Notenmäßig in der Schule total aufgestiegen ^^ .. Btw .. ch120 kam am 19. raus, dank der Popularität FBs waren die ersten Sums schon Stunden später zu lesen :p schön ist das www .. .. freu mich schon auf 121. |
|
||||||
| >Aber das so gut wie alles auch auf englisch aber nicht auf deutsch >verfügbar ist, hat auch sein Gutes. Mein Englisch war früher >katastrophal, doch durch das ganze Manga/Trans lesen bin ich >Notenmäßig in der Schule total aufgestiegen ^^ .. War bei mir genauso XD Ich bin 3 Jahre lang in englisch zwischen 4 und 5 gestanden ^^" dann hab ich angefangen "True love" (Hentai spiel) auf englisch durchzuspielen. Seit 1 1/2 Jahren steh ich in englisch jetzt zwischen 1 und 2 :D |
|
||||||
| Huh .. Chapter 121 ist raus! ^^ schon ein paar Tage her aber in der Zeit war etwas mehr als sonst los .. summaries kriegt ihr in livejournals oder foren, wer shadow kennt sollte auch da vorbeischauen ;) .. für die Äuglein ..bei photobucket fb-scans eintippen. spoilern werd ich hier erstmal nicht ^^ |
|
||||||
| Danke Cay!!!!!Ich habe mich so gefreut, das ich mir Kappi 121 ansehen konnte!!! Das Ende war ja wohl der Hammer!!!Arme Toru!! Es ist soooooooooooo unfair, dass das Kappi an so einer dramatischen Stelle zu ende ist!! Daisukifan Wer träumt, dem wachsen Flügel |
|
![]() |
||||||
| Zu der vorherigen Diskussion: Es gibt Fb-Fans die kein English können, aber trotzdem gerne wissen würden was passiert. Was ist so schlimm daran anderen einen Gefallen mit einer Übersetzung zu tun? Außerdem hat sie ja nich geschrieben dass es ihre Zusammenfassung ist. Sie hat sich die Mühe gemacht es zusammenzutragen und zu übersetzen. Hat sie dadurch einen Vorteil? Nein, hat sie nicht. Sie hat viel Zeit darauf verwendet, und wird noch ausgeschimpft. Das ist unfair, wieso sollten sich die Verfasser 'angepisst' fühlen, wenn ihre Zusammenfassung übersetzt wird und zu einer Diskussion beiträgt? Ich verstehe nicht wie man sowas runterziehen kann...außerdem sehe ich hier keinen Mißbrauch des Textes. Es ist ein Forum für Fans und keins was kommerziellen Zwecken dient oder anderweitige Vorteile für die Poster bringt...außer dass sie Dankbarkeit ernten....aber das scheint ja nicht erlaubt zu sein....tz @Cay, danke für die Übersetzung! Und zum neuesten Kapitel....ich hab geschrien...wie grausam ist denn das? Da is auf einmal die Möglichkeit auf Besserung in aussicht, und Toru stürzt! Ich hoffe dass sie nicht allzuschlimm verletzt ist, oder gar tot. Das wär furchtbar -_- Nein, das darf ich mir gar nich vorstellen....Toru....tot....nein >____________< 20 Januar das nächste....ich faaaasssss es niiiich >__< Und was is mit Kureno? Wird er verbluten? oder schafft ers bis zum Krankenhaus(bzw. Hatori) ? =_= Ohgod...ich halts kaum aus vor Spannung!! >_< |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Und was is mit Kureno? Wird er verbluten? oder schafft ers bis zum Krankenhaus(bzw. Hatori) ? =_= Also ich denke Kureno ist nicht mehr zu helfen. Die Anspielung dass Arisa den kleinen toten Vogel findet bedeutet für mich, dass er schon gestorben ist. Oder der kleine tote Vogel ist Kureno, der zu Arisa wollte. Was aber komisch wäre, da er ja der erste war der vom Fluch befreit wurde und sich daher nicht mehr verwandeln würde. Wie seht ihr das? |
|||||||
|
||||||
| mal ehrlich, Wenn jemand einfach meine scanlations (Jap => eng) nehmen würde, und die ohne es mir zu sagen ins deutsche "editieren" würde, dann würde ich auch ziemlich sauer werden :/ Es geht ja darum, der scanlater kauft sich den manga, gibt also geld dafür aus. Dann macht er sich die mühe das ganze zu scannen. Dann übersetzt er alles, und ersetzt dann die Texte (noch SEHR VIEL mehr arbeit wenn er die SFX auch ersetzt). Und dann läd sich jemand SEINE scanlations runter an der er viele stunden gearbeitet hat, übersetzt (eng => deutsch) was sowieso fast jeder kann, (braucht dafür paar stunden) und gibt es dann als sein eigenes aus. Also wie schon gesagt, wenn man vorher frägt, und die Quelle angibt ist das kein Problem, aber ich würde mich echt schon ziemlich angepisst fühlen wenn jemand mein zeug als "raws" nimmt, und dann keine Quellenangabe druntersetzt. |
|
||||||
| Ich denke auch, dass Kureno schon tot ist. Glaub nicht das er sich in einen Vogle verwandelt hat, was ja eigentlich gar nciht geht, denn er war ja von dem Fluch befreit und außerdem würde er sich ja in einen Hahn verwandeln. Oder seh ich das jetzt falsch?? Was Toru betrifft: Bitte sein nicht tot!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Irgendwie kann ich nciht glauben, dass der Mangaka es so enden lassen würde. Wie bescheuert wär das denn??? Alle wird gut werden. Akito sieht ein das es mit den zwölf zu ende ist, Toru kommt mit Kyo zusammen und alles ist schön. So muss meiner Meinung nach das Ende aussehen. (Schade das wir nciht bei wuünsch dir was sind)T.T |
|
![]() |
||||||
| >Ich denke auch, dass Kureno schon tot ist. Glaub nicht das er sich >in einen Vogle verwandelt hat, was ja eigentlich gar nciht geht, denn >er war ja von dem Fluch befreit und außerdem würde er sich ja in >einen Hahn verwandeln. >Oder seh ich das jetzt falsch?? >Was Toru betrifft: Bitte sein nicht tot!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! >Irgendwie kann ich nciht glauben, dass der Mangaka es so enden lassen >würde. Wie bescheuert wär das denn??? >Alle wird gut werden. Akito sieht ein das es mit den zwölf zu ende >ist, Toru kommt mit Kyo zusammen und alles ist schön. >So muss meiner Meinung nach das Ende aussehen. (Schade das wir nciht >bei wuünsch dir was sind)T.T XDD Ich bin voll deiner Meinung, sowas würde Takaya-Sensei nicht wagen! ^^ Sonst hätte sie die gesammelte Meute ihrer Fans auf dem Hals... *bei dem Gedanken lacht* Hitomi+++ Outlines by Entrance Coloration by HitomiOikawa http://animexx.4players.de/fanarts/output/?fa=571005 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich denke auch, dass Kureno schon tot ist. Glaub nicht das er sich in einen Vogle verwandelt hat, was ja eigentlich gar nciht geht, denn er war ja von dem Fluch befreit und außerdem würde er sich ja in einen Hahn verwandeln. Kurenos Tierform ist glaube ich kein Hahn. Wenn ich mich richtig erinnere ist auf dem Cover mit Kureno auf der Rückseite ein kleinerer Vogel, eher was in Richtung Spatz. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Ich kann zwar Toru überhaupt nicht leiden , aber ich glaube kaum , dass sie stirbt. Immerhin ist sie einer der Hauptfiguren die eine mange Fand hat und es wär wirklich kein schönes Ende , wenn ein beliebter Chara sterben würde. Zu Kureno: Wie es schon erwähnt wurde glaub auch ich , dass er sterben wird , denn der toter Vogel ist schon eine Andeutung , aber lassen wir uns überraschen |
|||||||
|
||||||
| Kann mir mal einer einen link sagen, wo ich mir die letzten chaps mal anschauen kann??? Lesen ist zwar ganz schön und gut aber anschauen wäre noch besser??? Please help!!! |
|
![]() |
||||||
| tot, tot alle alle tot. sie macht's einfach mal wieder spannend. Hab mir irgendwo die Bilder rein gezogen..is schon zum sterben die ganze story, oda? *wawa* aber nur einzelne pics von 121. +suche 122+ noja..wie auch imma. ich finds voll friedlich wenn man hier spoilert und die übersetzungs-geschichts da..ich sag dazu mal nichts. ist doch jedem selbst überlassen. ich hab schon gesagt wie sehr ich mich über solche infos freue und bleib dabei. sodala. toO many have fallen. demand the right board. °Ride on° |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Arme Uo-chan U_U bin nur unter der Woche am Vormittag erreichbar^^ |
|||||||
|
||||||
| Chapter 122 ist RAUS! ^^ mh .. klitzekleiner Spoiler unten Touhru hat sich bei dem Sturz natürlich schwer verletzt -.- .. aber das positive dabei ist.. Kyou hat sie endlich geküsst, auf den Mund! ^o^ *hurray* obwohl sie wahrscheinlich nichts mitgekriegt hat, da sie ohnmächtig unter ihm lag. scans hab ich noch keine gesehn, aber ich freu mich schon riesig auf die Szene baba |
||||||
| Zuletzt geändert: 18.01.2006 12:30:04 |
|
||||||
| Summary gelesen, Szene gesehn .. tolles chap ;_; bis zum nächsten ists noch so lang -.- |
|
||||||
| kann du denn nicht mal sagen, wo du das gesehen hast!!!!!!!!!??????? Will auch sehn... Weiß das es ein toles Chap ist, schließlich hat er sie ja geküsst... GEBT MIR INFOS......................... |






