Zum Inhalt der Seite



Bouei-Blog Special: Listen to our SONGS! Cute High Earth Defense Club LOVE!, Lyrics

Autor:  Jitsch

Auch wenn ich nicht so richtig Resonanz zu dem Angebot bekommen habe, habe ich persönlich einfach dann doch noch Lust gehabt, auch in die Charactersongs noch mal einzusteigen und sie zu übersetzen obwohl das Formatieren mit den Tabellen ziemlich ätzend ist. Hier findet ihr noch einmal das Opening und Ending, die schon im letzten (regulären) Eintrag standen und außerdem sämtliche bisher veröffentlichten Songs zur Serie, die von den Synchronsprechern gesungen werden. Das heißt in diesem Fall, alle Songs überhaupt.

Ich habe im Internet zwar englische Übersetzungen gefunden, aber die finde ich teilweise nicht wirklich treffend. Außerdem macht mir das Übersetzen von Songtexten einfach Spaß :)

Die Songs sind nach Alben geordnet. Ihr seht jeweils den japanischen Songtitel, darunter in eckigen Klammern eine Aussprachehilfe und Übersetzung des Titels (außer bei den englischen Songtiteln) und die Angabe, von wem der Song gesungen wird. Der eigentliche Songtext steht im Spoilern und enthält den japanischen Origingaltext, einen Karaoketext und eine Übersetzung. In der Klammer stehen auch die Credits (Texter und Komponisten) der Songs.

Ich habe dabei versucht, Zeilenumbrüche so zu setzen, dass das Gesamtergebnis ordentlich formatiert aussieht. Soweit möglich korrespondiert in jeder Zeile die Übersetzung mit dem japanischen Text, aber stellenweise musste ich in der Übersetzung Zeilen für besseren Satzbau inhaltlich quasi vertauschen.

Opening Thema: Zettai Muteki☆Fallin' LOVE☆

絶対無敵☆Fallin'LOVE☆ 
[Zettai MutekiFallin'LOVE : UnbezwingbarFallin'LOVE]

Gesungen vom Chikyū Bōeibu [Erdverteidigungsclub]
(Kazutomi Yamamoto, Yūichirō Umehara, Kōtarō Nishiyama, Yūsuke Shirai und Toshiki Masuda)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Kōsuke Okui

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
君もFallin'LOVE Doin'LOVE☆ Kimi mo Fallin'LOVE Doin'LOVE Auch du Fallin'LOVE Doin'LOVE
世界まるっと愛そうぜ  Sekai marutto aisou ze Lasst uns die Welt rundherum lieben
Fallin'LOVE Doin'LOVE
愛が勝つのさ
Fallin'LOVE Doin' LOVE
Ai ga katsu no sa
Fallin'LOVE Doin' LOVE
Die Liebe siegt
     
始めようみんなで 
ハジけてみようぜ
Hajimeyou minna de 
Hajikete miyou ze
Lasst uns zusammen anfangen
Lasst uns mal toben
愛さえあれば 
結果オーライ ライラライ
Ai sae areba
Kekka Oorai rai ra rai
Solange es Liebe gibt
Ist das Ergebnis all right, right-ra-right
どんな敵だって 
人はヒトでひとさ
Donna teki datte 
Hito wa HITO de hito sa
Egal was für ein Feind
Ein Mensch ist ein Mensch ist ein Mensch
愛をシェアして 
和気藹々のアイアアイ
Ai wo shea shite 
Wakiaiai no ai a ai
Wir sharen Liebe
Mit harmonischem Ai-a-ai
サンシャイン燦々に浴びたら Sanshain sansan ni abitara Wenn wir im strahlenden sunshine baden
景気よく元気よくさあ 
ぶちかませ!
Keiki yoku genki yoku saa  Buchikamase! Können wir groß und kraftvoll
Drauflos hauen!
     
君もFallin'LOVE Doin'LOVE Kimi mo Fallin'LOVE Doin' LOVE Auch du Fallin'LOVE Doin' LOVE
エビバディ持った最強POWER Ebibadi motta saikyou POWER Die stärkste POWER, die everybody hat
Fallin'LOVE Doin'LOVE Fallin'LOVE Doin'LOVE Fallin'LOVE Doin'LOVE
今日からなろうSUPER STAR Kyou kara narou SUPER STAR Lasst uns ab heute SUPER STAR werden
OFFにはON泉で 
汗と涙洗ったら
OFF ni wa ON sen de 
Ase to namida arattara
Wenn wir OFFline im ONsen
Schweiß und Tränen abwaschen
Let's Go LOVE Go Go LOVE Let's Go LOVE Go Go LOVE Let's Go LOVE Go Go LOVE
愛をぶつけろ Ai wo butsukero Schmeiß mit Liebe um dich
     
くじけそうだって 
いじけてないでさ
Kujikesou datte 
Ijiketenaide sa
Auch wenn du verzagt wirkst,
Verliere nicht den Mut
愛を信じて 
歌おうよラーラーララー
Ai wo shinjite 
Utaou yo laa laa la laa
Glauben wir an die Liebe und
Lasst uns singen Laa laa la
どんなときだって 
君はキミできみだ
Donna toki datte
Kimi wa KIMI de kimi da
Egal wann
Du bist Du bist Du
自分愛して 
諦めたりしナイナナイ
Jibun ai shite 
Akirametari shinai na nai
Liebe dich selbst
Gib nicht auf, nein-na-nein
エンディング延々引っ張っても Endingu en-en hippatte mo Auch wenn es sich bis zum Ending hinzieht
期待された未来だって 
越えてこうぜ!
Kitai sareta mirai datte 
Koetekou ze!
Erklimmen die Zukunft
Die für uns erwartet wird!
     
さあみんなShow Me LOVE☆
Show Your LOVE
Saa minna Show Me LOVE
Show Your LOVE
Jetzt alle Show Me LOVE
Show Your LOVE
こんな時代のNEW COMER Konna jidai no NEW COMER Wir sind die NEW COMER dieser Generation
Show Me LOVE
Show Your LOVE
Show Me LOVE
Show Your LOVE

Show Me LOVE
Show Your LOVE

平和と夢に愛のSHOWER Heiwa to yume ni ai no SHOWER Frieden und Träume und SHOWER der Liebe
またまたON泉で 
ストレスちゃんとリフレッシュ
Matamata ON sen de 
Sutoresu chanto rifuresshu
Und wieder refreshen wir uns im ONsen
Von unserem Stress
Go For LOVE Go Go LOVE Go For LOVE Go Go LOVE Go For LOVE Go Go LOVE
愛をぶつけろ Ai wo butsukero Schmeiß mit Liebe um dich
     
愛なき世の中じゃ哀しい 
みんなで笑ってたい
Ai naki sekai no naka ja kanashii  Minna de warattetai In einer Welt ohne Liebe wäre es traurig
Ich will mit allen zusammen lachen
エラそうなこと言えるほど 
強くなんてないけど
Erasou na koto ieru hodo
Tsuyoku nante nai kedo...
Auch wenn ich nicht so stark bin
Große Worte schwingen zu können...
信じていたいよ 
いや僕は信じるよ
Shinjite itai yo 
Iya boku wa shinjiru yo

Ich will daran glauben
Nein, ich glaube daran

愛は絶対無敵のPOWER!! Ai wa zettai muteki no POWER!! Die Liebe ist eine unbezwingbare POWER!!
     
君もFallin'LOVE Doin'LOVE Kimi mo Fallin'LOVE Doin'LOVE Auch du Fallin'LOVE Doin'LOVE
世界まるっと愛そうぜ Sekai marutto aisou ze Lasst uns die Welt rundherum lieben
Fallin'LOVE Doin'LOVE Fallin'LOVE Doin'LOVE Fallin'LOVE Doin'LOVE
まだまだもっと愛せるぜ Madamada motto Aiseru ze Ich kann noch viel, viel mehr lieben
僕ら一人じゃない 
湯船で肩を組んだら
Bokura hitori janai 
Yubune de kata wo kundara
Ich bin nicht allein
Wenn sich im Bad unsere Schultern berühren
Let's Go LOVE Go Go LOVE Let's Go LOVE Go Go LOVE Let's Go LOVE Go Go LOVE
愛が生まれる Ai ga umareru Wird Liebe geboren
さあ行こうぜ! Saa ikou ze! Los, gehen wir!
     
Fallin'LOVE Doin'LOVE Fallin'LOVE Doin'LOVE Fallin'LOVE Doin'LOVE
エビバディ持った最強POWER Ebibadi motta sakiyou POWER Die stärkste POWER, die everybody hat
Fallin'LOVE Doin'LOVE Fallin'LOVEDoin'LOVE Fallin'LOVEDoin'LOVE
今日からなろうSUPER STAR Kyou kara narou SUPER STAR Lasst uns ab heute SUPER STAR werden
OFFにはON泉で 
汗と涙洗ったら
OFF ni wa ON sen de 
Ase to namida arattara
Wenn wir OFFline im ONsen
Schweiß und Tränen abwaschen
Let's Go LOVE Go Go LOVE Let's GO LOVE Go Go LOVE Let's GO LOVE Go Go LOVE
愛をぶつけろ Ai wo butsukero Schmeiß mit Liebe um dich
絶対無敵素敵な 
愛の勝利
Zettai muteki suteki na 
Ai no shouri sa
Das ist der Sieg
Der unbezwingbaren, wunderbaren Liebe

 

Just going now!!

Gesungen vom Chikyū Bōeibu [Erdverteidigungsclub]
(Kazutomi Yamamoto, Yūichirō Umehara, Kōtarō Nishiyama, Yūsuke Shirai und Toshiki Masuda)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: eba

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
何度転んでも
立ち上がればいいのさ
Nando korondemo
Tachiagareba ii no sa
Wie oft wir auch stolpern,
Wir stehen einfach wieder auf
地べたから太陽が昇るように Jibeta kara taiyou ga noboru you ni So wie die Sonne über der Erde aufsteigt
     
軽率すぎたMistake
ダラけて逃したChance
Keisotsu sugita misuteiku
Darakete nogashita chansu
Zu leichtsinnige Mistakes
Aus Faulheit verpasste Chances
そんな僕らを笑う 
声がした
Sonna bokura wo warau
Koe ga shita
Wir hörten eine Stimme,
Die uns dafür auslachte

想いも伝えられず
時には手痛いLoss

Omoi mo tsutaerarezu
Toki ni wa Te-itai rosu
Wir konnten uns kein Gehör verschaffen
Und erlitten auch mal schwere Losses

雨にまでフラれてる
また今日も

Ame ni made furareteru
Mata kyou mo
Sogar der Regen verachtet uns
Auch heute wieder
     
減点方式の人生
そうなら不利かもしんない
Genten houshiki no jinsei
Sou nara furi kamoshinnai
Ein Leben im System voller Punktabzüge
Wenn es so ist, sind wir vielleicht im Nachteil
それでも手札は自分だけさ Soredemo kaado wa jibun dake sa Aber deine Spielkarte bist nur du selbst
     
Just going now!!
未完成な理想主義だって
Just going now!!
Mikansei na risou shugi datte
Just going now!!
Unseren unvollständigen Idealismus
ありのままでさあ
尖れ輝け
Ari no mama de saa
Togare kagayake
Müssen wir so wie er ist
Anspitzen und strahlen lassen
自分らしさで
転ぶことがあっても
Jibun rashisa de
Korobu koto ga atte mo
Auch wenn unsere Eigenheit
Uns manchmal stolpern lässt
傷跡の多さを
笑い合おうぜ

Kizuato no oosa wo
Warai aou ze

Lasst uns zusammen
Über die vielen Narben lachen

     
まだ今も覚めない
青い春を
Mata ima mo samenai
Aoi haru wo
Durch den Blauen Frühling der Jugend,
Aus dem wir noch nicht erwacht sind
ただ駆け抜けたいから Tada kakenuketai kara Wollen wir einfach hindurch laufen
     
ハッピーエンドのDrama
なんてリアルじゃないな
Happiiendo no dorama
Nante riaru janai na
Ein Drama mit Happy End
Ist nicht realistisch
こんな僕らの明日は
どこにある?
Konna bokura no asu wa
Doko ni aru?
Wo ist dann für uns
Die Perspektive?

ないのなら作り出せ
探すより走り出せ

Nai no nara tsukuri dase
Sagasu yori hashiridase
Wenn es keine gibt, erschaffe sie
Statt zu suchen lauf lieber los
頭より感情で
立ち向かえ
Atama yori kanjou de
Tachimukae
Hör auf deine Gefühle statt auf den Kopf
Stell dich allen entgegen
     
選択だらけの人生?
そうなら有利さ絶対
Sentaku darake no jinsei?
Sou nara yuurisa zettai
Ein Leben voller Entscheidungen?
Dann ist uns der Vorteil gewiss
ブレない基準は自分だろう Burenai kijun wa jibun darou Wer seine Prinzipien nicht vergisst, das bist du
     
Don't give up!!
悲観的な未来予想だって
Don't give up!!
Hikanteki na mirai yousou datte
Don't give up!!
Auch pessimistische Zukunftsaussichten
心のままにさあ
壊せ越えてけ
Kokoro no mama ni saa
Kowase koeteke
Können wir mit unseren Herzen
Zerstören und überwinden
情熱で
空回ることがあっても
Jounetsu de
karamawaru koto ga atte mo
Auch wenn wir dank unserer Leidenschaft
Mal im Leerlauf landen
悔し涙さえ
笑い飛ばそうぜ
Kuyashinamida sae
Warai tobasou ze
Können wir zusammen
Tränen des Grolls mit Lachen vertreiben
     
まだずっと消えない夢の跡を Mada zutto kienai yume no ato wo Die Spuren unserer nie erlöschenden Träume
ただ追いかけたいから Tada oikaketai kara Wollen wir einfach verfolgen
     
何度転んでも
立ち上がればいいのさ
Nando korondemo
Tachiagareba ii no sa
Wie oft wir auch stolpern,
Wir stehen einfach wieder auf
地べたから太陽がほら昇ってく Jibetakara taiyou ga hora nobotteku So wie die Sonne jetzt über der Erde aufsteigt
自分らしさでまた
懲りずに転んで
Jibun rashisa de mata
Korizu ni koronde
Mit unserer Eigenheit
Stolpern wir ohne bleibende Schäden
傷だらけになって
そして笑って
Kizu darake ni natte
Soshite waratte
Tragen viele Wunden davon
Und lachen darüber
     
まだ今も覚めない
青い春を
Mada ima mo samenai
Aoi haru wo
Durch den Blauen Frühling der Jugend,
Aus dem wir noch nicht erwacht sind
さあ駆け抜けてゆこう Saa kakenukete yukou Laufen wir jetzt einfach hindurch

 

 

Ending Thema: I miss you no 3 Meter

I miss youの3メートル 
[I miss you no 3 meetoru : Die 3 Meter des I miss you]

Gesungen vom Chikyū Seifukubu [Erderoberungsclub]
(Hiroshi Kamiya, Jun Fukuyama und Takuma Terashima)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: eba

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
誰より君を 
僕は知ってる

Dare yori kimi wo 
Boku wa shitteru

Ich kenne dich
Besser als jeder andere
なのに君はそう 
またあいつに笑った

Nanoni kimi wa sou 
Mata aitsu ni waratta

Und dennoch hast du wieder
Ihn so angelächelt
すれ違う度 
ただ強がって
Surechigau tabi 
Tada tsuyogatte
Wenn wir aneinander vorbeigehen
Tu ich nur stark
狂おしく 
ah… 胸が痛む
Kuruoshiku 
ah... mune ga itamu

Ich bin von Sinnen
ah... mein Herz schmerzt

     
邪険にしたって 
気にするばかりで
Jaken ni shitatte 
Ki ni suru bakari de

Auch wenn ich mich schroff gebe
Mache ich mir ständig nur Gedanken

隣にいないなら 
苦しいだけ
Tonari ni inai nara 
Kurushii dake
Dass du nicht an meiner Seite bist
Schmerzt einfach nur
     
I miss you
愛しささえ切なささえ
I miss you 
Itoshisa sae setsunasa sae
I miss you
Meine Zuneigung, meine Qualen
伝わらないのかい Tsutawaranai no kai Bemerkst du sie nicht?
そばにいても 
素直になれなくて
Soba ni ite mo 
Sunao ni narenakute

Auch in deiner Nähe
Kann ich nicht ehrlich sein

君と僕のあいだ3メートル Kimi to boku no aida san meetoru Die 3 Meter zwischen dir und mir
いじわるな距離さ Ijiwaru na kyori sa Sind eine gemeine Entfernung
いっそ君を 
嫌いになれたらいい
Isso kimi wo 
Kirai ni naretara ii

Ich wünschte,
Ich könnte dich hassen

そんな声も 
届かないまま
Sonna koe mo 
Todokanai mama...
Aber auch diese Stimme von mir
Erreicht dich nicht...
     
空で交わした 
星空の夢
Sora de kawashita 
Hoshizora no yume

Der Traum vom Sternenhimmel
Den wir am Himmel teilten

手を伸ばす度また 
遠のいていった
Te wo nobasu hodo mata 
Toonoite itta
Je mehr ich die Hand danach ausstreckte,
Umso mehr entfernte er sich
思い出はもう 
すり切れそうさ
Omoide wa mou 
Suri kiresou sa
Meine Erinnerungen
Drohen schon zu verblassen
セピア色が白んでゆく Sepia iro ga shirande yuku Ihre Sepiafarbe bleicht aus
     
わがままなだけさ Waga mama na dake sa Ich bin nur egoistisch
言い聞かせたって Iikikasetatte Mich zu erklären wäre sinnlos
信じていたいのさ Shinjite itai no sa Ich möchte an dich glauben
苦しくても Kurushikute mo Auch wenn es schmerzt
     
Still miss you
気まぐれさえ悲しみさえ
Still miss you 
Kimagure sae kanashimi sae
Still miss you
Deine Launen, deine Trauer
わかり合えるのかい Wakariaeru no kai Kannst du sie teilen?
今そうして 
隣にいる人と
Ima sou shite 
Tonari ni iru hito to
Mit dem Menschen
Der jetzt an deiner Seite ist?
君と僕をつなぐ3メートル Kimi to boku wo tsunagu san meetoru Die 3 Meter, die dich und mich verbinden
いじわるな距離さ Ijiwaru na kyori sa Sind eine gemeine Entfernung
それでもその笑顔が
見れるなら
Soredemo sono egao ga
mireru nara
Aber wenn ich trotzdem dein Lächeln
Sehen kann
こんな想い 
熱を持ったまま
Konna omoi 
Netsu wo motta mama...
In diesen Gefühlen
Steckt noch immer Leidenschaft...
     
季節が行く 
変わってしまう
Kisetsu ga yuku 
Kawatteshimau
Die Jahreszeiten kommen und gehen
Dinge verändern sich
変われない僕だけ 
取り残して
Kawaranai boku dake 
Torinokoshite
Nur ich, der sich nicht verändern kann
Bleibe zurück
     
I miss you
愛しささえ切なささえ
I miss you 
Itoshisa sae setsunasa sae
I miss you
Meine Zuneigung, meine Qualen
伝わらなくても Tsutawaranakute mo Musst du nicht bemerken
近くにいて 
素直になれずとも
Chikaku ni ite 
Sunao ni narezu tomo
Auch wenn ich in deiner Nähe
Nicht ehrlich sein kann
君と僕のあいだ3メートル Kimi to boku no aida san meetoru Die 3 Meter zwischen dir und mir
いじわるな距離に Ijiwaru na kyori ni Mache ich zur gemeinen Entfernung
いつも君が 
いてくれたならいい 
Itsumo kimi ga 
Itekureta nara ii
Wenn du nur für immer
Bei mir sein könntest, wäre es gut
そんな声も 
届かず消え
Sonna koe mo 
Todokazu kieta
Aber auch diese Stimme von mir
Verstummte, bevor sie dich erreichte

 

我ら正義のカエルラ・アダマス!!
[Warera seigi no kaerura adamasu!! : Wir sind der Caerula Adamas der Gerechtigkeit!!]

Gesungen vom Chikyū Seifukubu [Erderoberungsclub]
(Hiroshi Kamiya, Jun Fukuyama und Takuma Terashima)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Kōsuke Okui

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
何よりも美麗なるこの地球 Nani yori mo birei naru kono chikyuu Diese Erde, schöner als alles andere
今日も森羅万象が
調和している
Kyou mo shinra banshou ga
Chouwa shiteiru
Auch heute ist die gesamte Schöpfung
In Harmonie
そんなところに醜き愚か者 Sonna tokoro ni minikuki orokamono Doch dann erscheinen hässliche Tölpel
秩序を乱す者は許さない! Chitsujo wo midasu mono wa yurusanai! Wir verzeihen niemandem, der die Ordnung stört!
     

汚れゆく浮世を見過ごせない

Kegareyuku ukiyo wo misugosenai
Wir können nicht tatenlos zusehen, wenn die irdische Welt beschmutzt wird
規律の乱れは嘆かわしい Kiritsu no midare wa nagekawashii Jede Störung der Disziplin ist bedauerlich
選ばれし気高き我ら以外 Erabareshi kedakaki warera igai Wer außer uns Auserwählten und Noblen
誰がやるのだ!
さあ、シュヴァリエ、オーアイト!
Dare ga yaru no da!
Saa, shuvarie, ooaito!
Könnte es sonst tun!?
Los, Chevalier, Orite!
     
Conquest! 醜きものめ Conquest! Minikuki mono me Conquest! Ihr hässlichen Wesen
Conquest! 許しはしない Conquest! Yurushi wa shinai Conquest! Wir verzeihen euch nicht
Conquest! 秩序こそが正義だ! Conquest! Chitsujo koso ga seigi da! Conquest! Ordnung, das ist Gerechtigkeit!
Conquest! 征服しよう Conquest! Seifuku shiyou Conquest! Erobern wir sie
Conquest! 美の名のもとに Conquest! Bi no na no moto ni Conquest! Im Namen der Schönheit
Conquest! 青き地球をすべて! Conquest! Aoki chikyuu wo subete! Conquest! Die gesamte blaue Erde! 
我らこそがカエルラ・アダマスだ!! Warera koso ga kaerura adamasu da!! Caerula Adamas, das sind wir!!
     
優雅で静謐なるティータイム Yuuga de seihitsu naru tiitaimu Die anmutige und stille Teezeit
お茶の濃さも温度も
調和している
Ocha no kosa mo ondo mo
Chouwa shiteiru
Die Farbe und Temperatur des Tees sind
In Harmonie
そんな午後を賑わせる阿呆共 Sonna gogo wo nigiwaseru ahodomo Doch dann beleben diese Narren den Nachmittag
やはり言葉だけではわからぬか Yahari kotoba dake de wa wakaranu ka Nur mit Worten verstehen sie es anscheinend nicht
     
野蛮な戦いも
美しくあれ
Yaban na tatakai mo
Utsukushiku are
Auch primitiver Krieg
Sollte schön sein
風薫る白銀のシュヴァリエ、アージェント! Kaze kaoru hakugin no shuvarie, aajento! Der silberne Chevalier des duftenden Windes,
Argent!
美しくあるなら強くもあれ Utsukushiku aru nara tsuyoku mo are Wer schön ist, sollte auch stark sein
花咲ける真珠 シュヴァリエ、ペルライト! Hanasakeru shinju shuvarie, peruraito! Der Perlen-Chevalier, der Blumen erblühen lässt, Perlite!
     
Conquest! 五月蝿きものめ Conquest! Urusaki mono me Conquest! Ihr nervenden Wesen
Conquest! 消してくれよう Conquest! Keshite kureyou Conquest! Wir löschen euch aus
Conquest! 貴様らこそ悪だ! Conquest! Kisamara koso aku da! Conquest! Das Böse, das seid ihr!
Conquest! 征服しよう Conquest! Seifuku shiyou Conquest! Erbern wir sie
Conquest! 美のあるがまま Conquest! Bi no aru ga mama Conquest! In vollendeter Schönheit
Conquest! 理想郷をさあここに! Conquest! Risoukyou wo saa koko ni! Conquest! Erbauen wir hier unser Utopia!
真の正義はカエルラ・アダマスだ!! Shin no seigi wa kaerura adamasu da!! Die wahre Gerechtigkeit, das ist Caerula Adamas!!
     
Conquest! 秩序のために Conquest! Chitsujo no tame ni Conquest! Für Ordnung
Conquest! 規律のために Conquest! Kiritsu no tame ni Conquest! Für Disziplin
Conquest! なにより美のために! Conquest! Nani yori bi no tame ni! Conquest! Und vor allem für Schönheit!
Conquest! 征服しよう Conquest! Seifuku shiyou Conquest! Erobern wir sie
Conquest! さあ征服だ Conquest! Saa seifuku da Conquest! Ja, erobern wir sie
Conquest! 青き地球を征服! Conquest! Aoki chikyuu wo seifuku! Conquest! Erobern wir die blaue Erde!
我らこそがカエルラ・アダマスだ!! Warera koso ga kaerura adamasu da!! Caerula Adamas, das sind wir!!

 

 

Character Song CD 1: Battle Lovers SONGS ~LOVE Shower!~

1•2•3LOVE&JOY!! 
[
1-2-3 de LOVE&JOY!! : LOVE & JOY!! auf 1-2-3]

Gesungen von Yumoto Hakone (Kazutomi Yamamoto)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Shinji Tamura

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
1•2•3LOVE&JOY!! Wan-tsuu-surii LOVE&JOY!! 1-2-3 LOVE&JOY!!
さあ始めよう Saa hajimeyou Los, fangen wir an
1•2•3LOVE&JOY!! Wan-tsuu-surii LOVE&JOY!! 1-3-3 LOVE&JOY!!
     
突然!?いやコレ必然!
変身だ!
Totsuzen!? Iya kore hitsuzen!
Henshin da!
Plötzlich!? Nein, das ist unvermeidbar!
Verwandlung!
アリガチでナリユキなスーパーヒーロー Arigachi de nariyuki na suupaahiiroo Ein Superheld nach dem üblichen Schema
んなこと言ってる間に怪人だ! Nna koto itteru ma ni kaijin da! Kaum gesagt, schon ist ein Monster da!
なんか超楽しそう!
戦うぞ!
Nanka chou tanoshisou!
Tatakau zo!
Irgendwie klingt das super lustig!
Kämpfen wir!
     
モフモフ大好き  
モフりたい
Mofumofu daisuki 
Mofuritai
Ich liebe Knuddeln
Ich will knuddeln
だから地球守らなくちゃね  
みんなもっとLOVEろうよ
Dakara Chikyuu mamoranakucha ne
Minna motto LOVErou yo
Deshalb muss ich die Erde beschützen
Lass uns alle mehr LOVEn
     
ラブラブ今日も絶好調☆ Raburabu kyou mo zekkouchou☆ Voll verliebt bin ich auch heute in Bestform☆
愛があればきっとなんでもハレルヤ Ai ga areba kitto nandemo hareruya Mit etwas Liebe wird sicher alles aufklaren
モフモフ今日も大成功★ Mofumofu kyou mo daiseikou★ Im Knuddeln bin ich heute auch erfolgreich★

細かいこと分かんないから  
全力でさあENJOY‼︎

Komakai koto wakannai kara
Zenryoku de saa ENJOY!!

Weil ich die Details nicht so kapiere
ENJOY ich mit voller Kraft!!
 
   
1•2•3LOVE&JOY!!
Wan-tsuu-surii LOVE&JOY!! 1-2-3 LOVE&JOY!!
どんどん行こう Dondon ikou Gehen wir nach und nach
1•2•3LOVE&JOY!!
Wan-tsuu-surii LOVE&JOY!! 1-2-3 LOVE&JOY!!
     
いきなりイキオイで出たぞ
必殺技
Ikinari ikioi de deta zo
hissatsu waza
Unvermittelt ergibt sich, dass die
Schlussattacke herauskommt
でも意外と効いてる
けっこう効いてる!
Demo igai to kiiteru 
Kekkou kiiteru!
Aber sie wirkt verblüffend gut
Sie wirkt richtig gut!
愛はやっぱ最高で最強だ Ai wa yappa saikou de saikyou da Liebe ist echt voll super und voll stark
でもお腹がすくから
コレ食べよう
Demo onaka ga suku kara
Kore tabeyou
Aber weil ich Hunger hab,
Lasst uns das hier essen
     
おにぎり大好き!おかか好き‼︎ Onigiri daisuki! Okaka suki!! Ich liebe Reisbällchen! Ich mag Bonito!!
だから世界滅んじゃイヤだ
みんなもでしょ?LOVEしよう
Dakara sekai horonja iya da
Minna mo desho? LOVE shiyou
Deshalb darf die Erde nicht zerstört werden
Findet ihr nicht auch? Lasst uns LOVE machen
     
ラブラブほんと絶好調☆ Raburabu honto zekkouchou☆ Voll verliebt bin ich echt in Bestform☆
愛があればいつも楽しくナレルヤ Ai ga areba itsumo tanoshiku nareruya Mit etwas Liebe wird es immer spaßig
モグモグほんと腹一杯★ Mogumogu honto hara ippai★ Mampf-mampf, ich bin echt satt★
満腹なら凹めないね
とりあえずでHAPPY‼︎
Manpuku nara hekomenai ne
Toriaezu de HAPPY!!
Mit vollem Magen ist man nie schlecht drauf
Sondern sofort HAPPY!!
     
ラブラブ今日も絶好調☆ Raburabu kyou mo zekkouchou☆ Voll verliebt bin ich auch heute in Bestform☆
愛があれば絶対  
地球もハレルヤ
Ai ga areba zettai
Chikyuu mo hareruya
Mit etwas Liebe
Wird auch die Erde aufklaren
モフモフからモグモグ★ Mofumofu kara mogumogu★ Erst knuddeln, dann Mampf-mampf★
そんな感じいい感じで  
明日もそうさENJOY ‼︎
Sonna kanji ii kanji de
Ashita mo sou sa ENJOY!!
Diese Weise ist eine gute Weise
Morgen ist es auch so, ENJOY!!
     
1•2•3LOVE&JOY!! Wan-tsuu-surii LOVE&JOY!! 1-2-3 LOVE&JOY!!
明日もそうさ Ashita mo sou sa Morgen ist es auch so
1•2•3LOVE&JOY!! Wan-tsuu-surii LOVE&JOY!! 1-2-3 LOVE&JOY!!

 

俺は究極怠慢主義者!!
[Ore wa ky
ūkyoku taiman shugisha!! : Ich bin der ultimative Verfechter der Faulheit!!]

Gesungen von En Yufuin (Yūichirō Umehara)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Shinji Tamura

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung

平和の秘訣を教えようか

Heiwa no hiketsu wo oshieyou ka
Soll ich euch das Geheimnis für Frieden verraten?
みんながなにもしなきゃいいだけだ! Minna ga nani mo shinakya ii dake da! Es muss einfach nur jeder nichts tun!
     
なにもかにもすべてめんどくさい Nanimo kanimo subete mendokusai Alles Mögliche ist total nervig
マジでガチでなにもしたくないんだ Maji de gachi de nanimo shitakunain da Ernsthaft und wirklich, ich will gar nichts tun
てかお前らノリ気なのはなぜだ!? Teka omaera noriki nano wa naze da!? Und wieso seid ihr eigentlich so begeistert!?
早く倒せそして早く帰らせろ Hayaku taose soshite hayaku kaerasero Besiegt es schnell und lasst mich schnell nach Hause gehen
     
なにもしたくない
やる気なんてゼロ

Nanimo shitakunai
Yaruki nante zero

Ich will gar nichts tun
Hab Null Motivation
なのにどうして
俺が戦うんだ!?
Nanoni doushite
Ore ga tatakaun da!?

Und trotzdem, wieso
Muss ich kämpfen!?

     
学級委員のアイツや
一番モテるアイツが
Gakkyuu-i-in no aitsu ya
Ichiban moteru aitsu ga
Der Typ, der Klassensprecher ist
Oder der Typ, der am beliebtesten ist
ヒーローには似合うのに
な・ぜ・こ・の・俺・が!?
Hiiroo ni wa niau no ni
Na.ze.ko.no.ore.ga!?
Denen steht Heldsein gut, also
Warum. Ausgerechnet. Ich!?
     
なにもかにもすべてめんどくさい Nanimo kanimo subete mendokusai Alles Mögliche ist total nervig
マジでガチでなにもしたくないんだ Maji de gachi de nanimo shitakunain da Ernsthaft und wirklich, ich will gar nichts tun
てかお前らノリ気なのはなぜだ!? Teka omaera noriki nano wa naze da!? Und wieso seid ihr eigentlich so begeistert!?
早く倒せそして
早く帰らせろ
Hayaku taose soshite
Hayaku kaerasero
Besiegt es schnell
Und lasst mich schnell nach Hause gehen
ダラダラして
人生浪費したい!
Daradara shite
Jinsei rouhi shitai!
Ich will mein Leben
Mit Rumhängen verschwenden!
ゴロゴロして
寝ては起きて寝てたい!
Gorogoro shite
Nete wa okite netetai!
Ich will faulenzen,
Schlafen, aufstehen und wieder schlafen!
たまに温泉まんじゅうを食べて Tama ni onsen manjuu wo tabete Hin und wieder mal nen Onsen-Manju essen
詰まるところなにもかにも
めんどくさい!
Tsumaru tokoro nanimo kanimo Mendokusai! Letzten Endes ist alles Mögliche
Nervig!
     
だから言ったろ
全部めんどいって
Dakara ittaro
Zenbu mendoi tte
Ich hab's doch gesagt
Mich nervt das alles
なのに怪人
どんだけ湧いてくんだ!?
Nanoni kaijin
Dondake waitekun da!?
Also warum
Kommen immer so viele Monster!?
     
一割本気出すのは
九割サボる免罪符
Ichiwari honki dasu no wa
Kyuuwari saboru menzaifu
Ich bin zu 10% ernsthaft dabei
Als Entschuldigung um 90% zu schwänzen
やればそりゃできるけど
省・エ・ネ・さ・せ・ろ!
Yareba sorya dekiru kedo
Shou.e.ne.sa.se.ro!
Klar, wenn ich will schaffe ich was, aber
Lasst. Mich. Energie. Sparen!
     
あれもこれも全部めんどくさい Aremo koremo zenbu mendokusai Dieses und Jenes ist total nervig
なにもしなきゃ平和だって
言っただろ
Nanimo shinakya heiwa datte
Itta daro
Ich sagte doch,
Wenn keiner was macht ist Frieden
またお前ら戦うとかマジか!? Mata omaera tatakau toka maji ka!? Und ihr wollt ehrlich wieder kämpfen und so!?
二度寝よりも
地球大事だってのか!?
Nidone yori mo
Chikyuu daiji datte no ka!?
Ihr meint, die Erde ist wichtiger
Als sich nochmal im Bett umzudrehen!?
ヌクヌクして
午後に起きる毎日!
Nukunuku shite
Gogo ni okiru mainichi!
Jeden Tag sorglos
Erst Nachmittags aufstehen!
グダグダして
ゲームだけの毎日!
Gudaguda shite
Geemu dake no mainichi!
Jeden Tag lustlos sein
Und nur Videospiele spielen!
たまに温泉まんじゅうを食べる Tama ni onsen manjuu wo taberu Hin und wieder mal nen Onsen-Manju essen
そんな日々に進路希望提出中! Sonna hibi ni shinro kibou teishutsuchuu! Dieser Alltag ist der Karrierewunsch, den ich eingereicht habe!
     
若い人は夢がないって? Wakai hito wa yume ga nai tte? Junge Leute hätten keine Träume?
俺にはある…寝て暮らすんだ! Ore ni wa aru... nete kurasun da! Ich schon... das Leben schlafend verbringen!
     
なにもかにもすべてめんどくさい Nanimo kanimo subete mendokusai Alles Mögliche ist total nervig
マジでガチでなにもしたくないんだ Maji de gachi de nanimo shitakunain da Ernsthaft und wirklich, ich will gar nichts tun
でもお前らと一緒だと
なぜか
Demo omaera to issho dato
Nazeka
Aber wenn ich mit euch zusammen bin,
Seltsamerweise
生きてるのも
わるくない気がするんだ
Ikiteru nomo
Warukunai ki ga surunda
Kommt es mir gar nicht so schlimm vor,
Zu leben
ダラダラした
部室の空気とか…
Daradara shita
Bushitsu no kuuki toka...
Die Rumhäng-Atmosphäre
Im Clubraum und so...

グダグダした会話で
笑えるとか…

Gudaguda shita kaiwa de
Waraeru toka...
Über lustlose Dialoge
Lachen können und so...
だけどやっぱ戦うのは
めんどうだ!
Dakedo yappa tatakau no wa
Mendou da!
Aber trotzdem, das Kämpfen
Nervt!
早く倒そうそして
風呂に浸かろうぜ!
Hayaku taosou soshite
Furo ni tsukarou ze!
Besiegen wir es schnell
Und lassen uns dann im Bad einweichen!

 

Why so cool?

Gesungen von Atsushi Kinugawa (Kōtarō Nishiyama)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Kōsuke Okui

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
なにを怖れている? Nani wo osorete iru? Wovor habe ich Angst?
見えない壁を前にして  
臆病さに気づく
Mienai kabe wo mae ni shite
Okubyousa ni kizuku
Konfrontiert mit einer unsichtbaren Wand
Bemerke ich meine Feigheit
冷静と引き換えに Reisei to hikikae ni Wenn ich als Preis für meine Gelassenheit
情熱捨ててしまったら  
なんて愚かなんだろう
Jounetsu sutete shimattara
Nante oroka nandarou
Meine Leidenschaft wegwerfen würde
Wie niederträchtig wäre das?
     
感情で行動  
それだけのこと
Kanjou de koudou
Sore dake no koto
Von Gefühlen getrieben zu agieren
Das ist doch alles
本能よりも単純で… Honnou yori mo tanjun de... Es ist simpler als Instinkte...
でも熱い想い
 俺にあるだろうか?
Demo atsui omoi
Ore ni aru darou ka?
Aber habe ich überhaupt
Leidenschaftliche Gefühle?
     
Why So cool?
声を嗄らし叫びたい
Why So cool?
Koe wo karashi sakebitai
Why so cool?
Ich will schreien, bis ich heiser bin
冷めた心燃やすように Sameta kokoro moyasu you ni Wie um mein erkaltetes Herz in Brand zu setzen
Am I so fool? 
傍観者を気取っても
Am I so fool?
Boukansha wo kidotte mo
Am I so fool?
Auch wenn ich mich als Beobachter gebe
なにもない  
なにも掴めないのに
Nanimo nai
Nanimo tsukamenai no ni
Gibt es nichts
Ich kann doch nichts ergreifen
     
誰が言ったのだろう? Dare ga itta no darou? Wer hat sie wohl ausgesprochen?
軋轢を生まないことが
平和だなんて嘘
Atsureki wo umanai koto ga
Heiwa da nante uso
Diese Lüge, dass Frieden bedeute,
Keine Konflikte hervorzubringen?
衝突避けたなら Shoutotsu saketa nara Wenn ich Kollisionen vermeide
理解に意味はないんだと  
頭ではわかってる
Rikai ni imi wa nain da to
Atama de wa wakatteru
Hat Verständnis keinen Sinn
In meinem Kopf ist mir das bewusst
     
過去の確執
後悔募る
Kako no kakushitsu
Koukai tsunoru
Die Fehde in der Vergangenheit
Lässt meine Reue anschwellen 
でも言い訳を探して Demo iiwake wo sagashite Aber ich suche nach Ausreden
偶然待ちの  
自分が嫌なんだ
Guuzen machi no
Jibun ga iya nan da
Und warte auf einen Zufall
Das hasse ich an mir selbst
     
Why so blue?
声を上げて伝えたい
Why so blue?
Koe wo agete tsutaetai
Why so blue?
Ich will die Stimme erheben und es sagen
憂鬱に逃げないように Yuu-utsu ni nigenai you ni Um nicht vor meiner Melancholie zu fliehen
I know the truth  
当事者を拒否したなら
I know the truth
Toujisha wo kyohi shita nara
I know the truth
Wenn ich die Beteiligten ablehne
大切な絆も
守れないのに
Taisetsu na kizuna mo
Mamorenai no ni
Kann ich doch unsere wertvolle Verbindung
Nicht beschützen
     
感情で行動  
それだけのこと
Kanjou de koudou
Sore dake no koto
Von Gefühlen getrieben zu agieren
Das ist doch alles
傷ついたっていいだろう Kizutsuitatte ii darou Es ist egal, ob ich verletzt werde
もう気づいてる Mou kizuiteru Ich habe es doch bemerkt
きっとわかってくれる  
誰かがすぐそばにいるということを
Kitto wakatte kureru
Dareka ga sugu soba ni iru to iu koto wo
Dass ganz in meiner Nähe
Jemand ist, der mich sicher verstehen wird
     
消えないこの苦しみにもいつか Kienai kono kurushimi ni mo itsuka Ob dieser nicht endende Schmerz irgendwann
終わりがやってくるのか Owari ga yattekuru no ka Ein Ende finden wird
止まない自問自答を繰り返し Yamanai jimonjitou wo kurikaeshi Frage ich mich in endlos wiederholten Monologen
変わるのか
変えられるだろうか
Kawaru no ka
Kaerareru darou ka
Kann es sich ändern?
Kann ich es ändern?
     
Why so cool?
声を嗄らし叫びたい

Why so cool?
Koe wo karashi sakebitai

Why so cool?
Ich will schreien, bis ich heiser bin
冷めた心燃やすように Sameta Kokoro Moyasu you ni Wie um mein erkaltetes Herz in Brand zu setzen
Am I so fool?  
挑戦者になれたなら
Am I so fool?
Chousensha ni nareta nara
Am I so fool?
Wenn ich ein Herausforderer werden könnte
なにかある  
なにかが掴めるのに
Nanika aru
Nanika ga tsukameru no ni
Gäbe es etwas
Könnte ich doch etwas ergreifen

鳴子流「株で儲ける方程式」
[Naruko-ryū "kabu de mōkeru hōteishiki" : Die Naruko'sche "Formel zum Absahnen mit Aktien"]

Gesungen von Io Naruko (Yūsuke Shirai)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Kentarō Sonoda

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
今日からさあ始めましょう  
貯蓄から投資へと
Kyou kara saa hajimemashou
Chochiku kara toushi he to
Los, heute fangen wir an
Weg vom Sparen hin zum Investment
利子なんてはした金  
今は株式売買ですよ
Rishi nante hashitagane
Ima wa kabushiki baibai desu yo

Zinsen sind lediglich Peanuts
Jetzt geht es um Aktien-Transaktionen

板情報読みながら  
上がりそうな銘柄の
Itajouhou yominagara
Agarisou na meigara no
Beim Lesen der Informationen vom Board
Sammeln wir über Marken, die steigen könnten
好材料集めたら  
底値近くで買います
Kouzairyou atsumetara
Sokone chikaku de kaimasu
Positive Faktoren und dann
Kaufen wir nah am Tiefstpreis
     

でも天井売りを狙いすぎずに

Demo tenjou uri wo neraisugizu ni
Aber ohne Fixierung auf Verkauf beim Höchstpreis
指値を決めておき  
目標売却株価なら
Sashine wo kimeteoki
Mokuhyou baikyaku kabuka nara
Setzen wir ein Limit
Und wenn der Aktienkurs den Zielpreis erreicht
そこで迷わず売りましょう! Soko de mayowazu urimashou! Verkaufen wir sofort ohne Zögern!
     
ああこの世の正義は  
なにより金です
Aa kono yo no seigi wa
Nani yori kane desu
Ah, die Gerechtikgiet dieser Welt
Ist Geld, mehr als alles andere
金があればどんな敵も楽勝 Kane ga areba donna teki mo rakushou Mit Geld ist jeder Feind leicht besiegt
さあ教えてあげましょう
儲ける方法
Saa oshiete agemashou
Moukeru houhou
Nun, soll ich euch beibringen
Wie man absahnt?
平和だって金で私が
なんとかしてみせましょう!
Heiwa datte kane de watashi ga
Nantoka shite misemashou!
Auch beim Frieden werde ich mit meinem Geld
Sicher irgendwas erreichen!
金がすべて! Kane ga subete! Geld ist alles!
     
リスクとか言う人は  
負け惜しみなのでしょう
Risuku to ka iu hito wa
Make oshimi nano deshou
Menschen, die Risiken vorschieben
Gestehen damit ihre Niederlage ein
私にははじめから  
株は必勝倍々ゲーム
Watashi ni wa hajime kara
Kabu wa hisshou baibai geemu
Doch für mich sind Aktien von Anfang an
Ein Spiel mit garantiertem doppeltem Gewinn
損切りを躊躇わず
塩漬けは潔く
Sonkiri wo tamerawazu
Shiozuke wa isagiyoku
Beim Stop-Loss nicht zögern
Und beim langen Halten mutig sein
そうしなきゃ新株の爆上げとか逃すでしょう Sou shinakya shinkabu no bakuage toka nogasu deshou Wenn man das nicht tut, lässt man sich nur die Preisexplosion neuer Aktien entgehen
     

でも買い煽りには注意をして

Demo kaiaori ni wa chuui wo shite
Doch Vorsicht vor unnötigen Transaktionen, die den Kurs verändern
反転する前に  
含み益が出ているのなら
Hanten suru mae ni
Fukumieki ga deteiru no nara
Bevor der Trend sich wendet
Und wenn versteckter Profit sicher ist,
利益確定しましょう! Rieki kakutei shimashou! Dann schnappen wir ihn uns!
     
そう、曖昧な世でも  
金は確かです

Sou, aimai na yo demo
Kane wa tashika desu

Ja, in einer Welt voller Uneindeutigkeit
Ist Geld ganz sicher
金があればどんなときも安心 Kane ga areba donna toki mo anshin Mit Geld ist man jederzeit ruhigen Herzens
ほら気にしておきましょう  
心の残高
Hora ki ni shite okimashou
Kokoro no zandaka
Also nehmen wir uns diese innere Bilanz
Zu Herzen
余裕がなきゃ愛は力を発揮
できないでしょう!
Yoyuu ga nakya ai wa chikara wo hakki
Dekinai deshou!
Ohne Gelassenheit kann auch die Kraft der Liebe sich nicht entfalten!
     
でも友のピンチには  
ふいに株のことも忘れて
Demo tomo no pinchi ni wa
Fui ni kabu no koto mo wasurete
Aber wenn ein Freund in Not ist
Vergesse ich auch meine Aktien ganz schnell
走り出してしまうのです… Hashiridashite shimau no desu... Und renne einfach los...
     
ああこの世の正義は  
なにより金でも
Aa kono yo no seigi wa
Nani yori kane demo
Ah, die Gerechtigkeit dieser Welt
Mag Geld mehr als alles andere sein
無二の友がいればプライスレスで Muni no tomo ga ireba puraisuresu de Aber ein einzigartiger Freund ist unbezahlbar
さあ教えてあげましょう  
儲ける方法
Saa oshiete agemashou
Moukeru houhou
Los, soll ich euch beibringen
Wie man absahnt?
だけどきっともっと大切なのは、たった一つ、友情でしょう! Dakedo kitto motto taisetsu nano wa, tatta hitotsu, Yuujou deshou! Aber eine einzige Sache ist sicher noch viel wichtiger, die Freundschaft!
友情ですよ! Yuujou desu yo! Genau, die Freundschaft!

Baby Baby Sweet Baby!!

Gesungen von Ryū Zaō (Toshiki Masuda)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Shinji Tamura

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
Baby Baby Sweet Baby Baby Baby Sweet Baby Baby Baby Sweet Baby
そんなんじゃワガママな  
俺のキモチはあげないぜ?
Sonnan ja wagamama na
Ore no kimochi wa agenai ze?
So kann ich dir meine egoistischen
Gefühle doch nicht einfach geben?
     
超絶イケメンじゃん  
髪型もキマってる!
Chousetsu ikemen jan
Kamigata mo kimatteru!
Ich bin halt ein übertrieben heißer Typ
Und auch meine Frisur sitzt perfekt!
一目見たら最後  
虜ドコロじゃないぜ
Hitome mitara saigo
Toriko dokoro janai ze
Nach dem ersten Blick wirst du
Am Ende mehr als nur gefangen sein
Are you ready?
メロメロにされたい…
そうなんだろ?
Are you ready?
Meromero ni saretai...
Sou nandaro?
Are you ready?
Du willst weiche Knie kriegen...
Oder etwa nicht?
いじわるシーソーゲーム  
最後まで俺のターン♪
Ijiwaru shiisoogeemu
Saigo made ore no taan♪
Es ist ein gemeines Ping-Pong-Spiel
In dem bis zum Schluss ich am Zug bin♪
     
ah  星の数ほどの女
従える俺は星の王子さ☆
ah hoshi no kazu hodo no onna
Shitagaeru ore wa hoshi no ouji sa☆
ah, So viele Frauen wie es Sterne gibt
Kann ich unterwerfen, ich bin der Sternenprinz☆
     
Baby Baby Sweet Baby Baby Baby Sweet Baby Baby Baby Sweet Baby
俺にホの字なら  
ハートのヤケドに注意しな!
Ore ni honoji nara
Haato no yakedo ni chuui shi na!
Wenn du in mich verknallt bist,
Pass auf, dass du dir nicht das Herz verbrennst!
Call me Call me もっと Call me Call me Call me motto Call me Call me Call me noch mehr Call me
そんなんじゃワガママな
俺のキモチはあげないぜ?
Sonnan ja wagamama na
Ore no kimochi wa agenai ze?
So kann ich dir meine egoistischen
Gefühle doch nicht einfach geben?
     
相当ヤバイんじゃん?  
昨日よりキマってる
Soutou yabain jan?
Kinou yori kimatteru
Ist das nicht ziemlich schlimm?
Ich bin noch besser in Form als gestern
街に出たら最後  
パニック起きちゃう感じ?
Machi ni detara saigo
Panikku okichau kanji?
Wenn ich in die Stadt gehe wird
Am Ende noch eine Panik ausbrechen oder so?
Cutie lady
猫のように甘えたい…
そうなんだろ?
Cutie lady
Neko no you ni amaetai...
Sou nandaro?
Cutie lady
Du willst wie eine Katze verwöhnt werden...
Oder etwa nicht?
ココロの泥棒ごっこ  
俺がフライングゲット♪
Kokoro no dorobou gokko
Ore ga furaingu getto♪
Es ist ein Räuber-und-Gendarm-Spiel der Herzen
Und mir gebührt das Flying Get♪
     
ah 花のようにキレイな女  
選んでる俺はミツバチかな?
ah hana no you ni kirei na onna
Eranderu ore wa mitsubachi kana?
ah Aus Frauen so schön wie Blumen
Kann ich wählen, bin ich etwa eine Biene?
     
Cherry Cherry Pink Cherry  Cherry Cherry Pink Cherry Cherry Cherry Pink Cherry
別腹でよけりゃ
たまにはつまみ食いに行くぜ?
Betsubara de yokerya
Tama ni wa tsumamigui ni iku ze?
Wenn es in den zweiten Magen geht
Kann man auch mal "fremd naschen", oder?
Tell me Tell me そっと Tell me Tell me Tell me sotto Tell me Tell me Tell me ganz leise Tell me
完食希望だったら  
寂しいキモチで熟れてなよ!
Kanshoku kibou dattara
Samishii kimochi de urete na yo!
Wenn du ganz vernascht werden möchtest
Reife erst einmal in Einsamkeit!
     
ah  愛に生きてる俺には  
愛のヒーローはお似合いだろ?
ah ai ni ikiteru ore ni wa
Ai no hiiroo wa oniai daro?
ah Mir, der die Liebe auslebt
Steht es doch, ein Held der Liebe zu sein, oder?
     
Baby Baby Sweet Baby Baby Baby Sweet Baby Baby Baby Sweet Baby
俺にホの字なら  
ハートのヤケドに注意しな!
Ore ni honoji nara
Haato no yakedo ni chuui shi na!
Wenn du in mich verknallt bist,
Pass auf, dass du dir nicht das Herz verbrennst!
Call me Call me もっと Call me Call me Call me motto Call me Call me Call me noch mehr Call me
ヒーローは忙しいけど  
特別相手してやるぜ!
Hiiroo wa isogashii kedo
Tokubetsu aite shite yaru ze!
Als Held bin ich viel beschäftigt, aber
Für dich nehme ich mir ausnahmweise Zeit!

 

 

 

 

Character Song CD 2: Caerula Adamas SONGS ~Conquest!~

Never Know

Gesungen von Kinshirō Kusatsu (Hiroshi Kamiya)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: eba

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
こんな僕をなにも知らずに Konna boku wo nanimo shirazu ni Ohne von etwas von mir zu wissen
君はまた笑ってた Kimi wa mata waratteta Wieder einmal gelächelt
     
口約束でも  
それは裏切りだろ
Kuchiyakusoku demo
Sore wa uragiri daro
Auch bei einem mündlichen Versprechen
Ist das sicherlich Verrat
誓った友情も  
壊れると知ったあの日
Chikatta yuujou mo
Kowareru to shitta ano hi
Dass auch eine geschworene Freundschaft
Zerbechen kann, erfuhr ich an jenem Tag
僕はもう星に  
願うことはなくて
Boku wa mou hoshi ni
Negau koto wa nakute

Ich wende mich mit Wünschen
Nicht mehr an die Sterne

でもどうしてかまた  
夜空見上げてしまった
Demo doushite ka mata
Yozora miagete shimatta
Aber irgendwie schaute ich dennoch
Wieder einmal zum Nachthimmel empor
     
すれ違うたびに  
なにを探した?
Surechiagu tabi ni
Nani wo sagashita?

Als wir aneinander vorbeigingen,
Wonach habe ich da gesucht?

きっかけなんかじゃない 
僕の勇気だ

Kikkake nanka janai
Boku no yuuki da
Nicht nach einer Gelegenheit,
Sondern nach meinem Mut
戻りたいだけ  
それだけなのに…
Modoritai dake
Sore dake nanoni...
Ich will nur zurück
Das ist doch schon alles...
     
胸が痛いのさ  
君が悪魔のようで
Mune ga itai no sa
Kimi ga akuma no you de
Mein Herz schmerzt
Du bist wie ein Teufel
笑顔さえも僕を突き刺す Egao sae mo boku wo tsukisasu Der mich selbst mit seinem Lächeln durchbohrt
‘‘終わった話だろう”  
君がささやいたのか?
"Owatta hanashi darou"
Kimi ga sasayaita no ka?
"Das ist doch Schnee von gestern"
Hast du mir das zugeflüstert?
逃げようとする僕の叫びか? Nigeyou to suru boku no sakebi ka? Oder war es mein Aufschrei, als ich versuchte wegzulaufen?
     

その背中に何度振り向いたろう

Sono senaka ni nando furimuitarou
Ich habe mich oft zu dir umgedreht, wenn du weggingst
去ってゆく君は何も知らない Satteyuku kimi wa nanimo shiranai Doch du, der du dich entfernst, weißt nicht davon
     
君が悪いのさ  
それも言い訳だろ
Kimi ga warui no sa
Sore mo iiwake daro
Du bist schuld
Das ist nur eine Ausrede
たった一言も  
素直になれぬ毎日
Tatta hitokoto mo
Sunao ni narenu mainichi
Mit keinem einzigen Wort
Kann ich ehrlich sein, jeden Tag
そんな気も知らず  
君はまたあいつと…
Sonna ki mo shirazu
Kimi wa mata aitsu to...
Aber du kennst diese Intention nicht
Und bist wieder mit ihm zusammen...
嫉妬の炎なんて  
醜いのは嫌なのに
Shitto no honoo nante
Minikui no wa iya nano ni

So etwas Hässliches
Wie die Flamme der Eifersucht ist mir doch zuwider

     
目と目合うたびに  
なにを感じた?
Me to me au tabi ni
Nani wo kanjita?
Wenn sich unsere Blicke treffen
Was fühle ich dann?
怒りなんかじゃない  
喜びだった
Ikari nanka janai
Yorokobi datta

Es ist kein Zorn,
Sondern Freude

許せはしない  
そのはずなのに…
Yuruse wa shinai
Sono hazu nanoni...
Ich kann dir nicht verzeihen
So sollte es sein, aber...
     
胸が焼けそうさ  
君は天使のように
Mune ga yakesou sa
Kimi wa tenshi no you ni
Mein Herz droht zu verbrennen
Du bist wie ein Engel
期待だけをさせて逃げてく Kitai dake wo sasete nigeteku Der mir nur Hoffnung macht und dann verschwindet
‘‘またやり直そう”  
ただ言い出せないのか?
"Mata yarinaosou"
Tada iidasenai no ka?
"Lass uns einen Neuanfang wagen"
Kann ich es einfach nicht sagen?
君の口から聞きたいのか? Kimi no kuchi kara kikitai no ka? Oder will ich es aus deinem Mund hören?
     

目に込めてた僕の感情を

Me ni kometeta boku no kanjou wo
Von den Gefühlen, die sich in meinen Augen spiegeln
視線外す君はなにも知らない Shisen hazusu kimi wa nanimo shiranai Weißt du nicht, wenn du den Blick abwendest
     
わかっているんだ  
君はあの日のままで
Wakatteirun da
Kimi wa ano hi no mama de
Ich weiß es doch
Es ist wie an jenem Tag
ここにあるのはただ誤解で Koko ni aru no wa tada gokai de Dass du hier bist, ist nur ein Irrtum
‘‘もう一度始めよう”  
僕は言えるだろうか?
"Mou ichido hajimeyou"
Boku wa ieru darou ka?
"Lass uns noch einmal von vorn anfangen"
Ob ich das sagen kann?
君は聞いてくれるだろうか? Kimi wa kiite kureru darou ka? Würdest du mir dann zuhören?
     

その背中で見えない心を

Sono senaka de mienai kokoro wo
Von deinem Herzen, das ich nicht sehen kann wenn ich dich von hinten sehe
置き去りの僕はなにも知らない Okizari no boku wa nanimo shiranai Weiß ich, der zurückgelassen wird, nichts

 

Butler's Philosophy

Gesungen von Ibushi Arima (Jun Fukuyama)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Kentarō Sonoda

Japanischer Text Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
お望みとあるならば
跪きましょう
Onozomi to aru naraba
Hizamazukimashou
Wenn es dein Wunsch ist
Werde ich niederknien
それは屈辱でなく
幸福なこと
Sore wa Kutsujoku denaku
Koufuku na koto
Es wäre mir keine Schmach
Sondern eine Freude
     
貴方に出会ったその日は Anata ni deatta sono hi wa An dem Tag, an dem ich dich traf
神の啓示が降りたようで Kami no keiji ga orita you de War es wie eine göttliche Offenbarung
この身を捧げる  
喜びに打たれたのでした
Kono mi wo sasageru
Yorokobi ni utaretano deshita

Ich wurde ergriffen von der Freude,
Mich dir voll und ganz zu widmen

     
永久に行きましょう  
命の限り
Towa ni yukimashou
Inochi no kagiri
Gehen wir in die Ewigkeit
Soweit es das Leben zulässt
世の果てまでも  
貴方のお供に!
Yo no hate made mo
Anata no otomo ni!

Auch bis ans Ende der Welt
Werde ich dich begleiten!

執事とはかく在るべき Shitsuji towa kaku aru beki Als Butler muss ich dazu entschlossen sein
忠を尽くす  
それが絶対無二のPhilosophy !
Chuu wo tsukusu
Sore ga zettai muni no Philosophy!
Meine Loyalität restlos aufzubieten
Das ist meine absolute, beispiellose Philosophie!
     
お望みとあるならば  
淹れ直しましょう
Onozomi to aru naraba
Irenaoshimashou
Wenn es dein Wunsch ist
Werde ich dir nachschenken
お茶は仰る通り  
待つのが大事
Ocha wa ossharu toori
Matsu no ga daiji
Beim Tee ist es, wie du sagst,
Wichtig, zu warten
     
貴方が気に病む時には Anata ga ki ni yamu toki ni wa Wenn du dich quälst
そっと隣で見守りましょう Sotto tonari de mimamorimashou Werde ich von Nahem sanft über dich wachen
高貴で孤独なその心を
支えられたら…
Kouki de kodoku na sono kokoro wo
Sasaeraretara...
Für dein stolzes und einsames Herz
Möchte ich eine Stütze sein...
     
共に生きましょう  
呆れるほどに
Tomo ni yukimashou
Akireru hodo ni
Gehen wir gemeinsam
Solange, dass es erstaunt
どんなときでも  
貴方の隣に!
Donna toki de mo
Anata no tonari ni!
Egal zu welcher Zeit
Werde ich an deiner Seite sein!
執事にはそれが正義 Shitsuji ni wa sore ga seigi Für einen Butler ist das Gerechtigkeit
何人さえ邪魔すれば
容赦しないPhilosophy !
Nanbito sae jama sureba
Yousha shinai Philosophy!
Egal wie viele Personen uns belästigen
Es ist meine Philosophie, ihnen nicht zu verzeihen!
     
命令をくだされば…
戦いだって!
Meirei wo kudasareba...
Tatakai datte!
Wenn du es mir befiehlst...
Ziehe ich auch in den Kampf!
     
この世界をご所望ならば Kono sekai wo goshomou naraba Wenn es dir nach dieser Welt begiert
幾多の敵さえも
ひれ伏させましょうか!

Ikuta no teki sae mo
Hirefusasemashou ka!

Werde ich auch dutzende Feinde
Dazu zwingen, sich zu Boden zu werfen!
執事とはかく在るべき Shitsuji to wa kaku aru beki Als Butler muss ich dazu entschlossen sein
忠を尽くす
それが絶対無二のPhilosophy !
Chuu wo tsukusu
Sore ga zettai muni no Philosophy
Meine Loyalität restlos aufzubieten
Das ist meine absolute, beispiellose Philosophie!

 

美…EGOISM
[Bi... EGOISM : Schönheit... EGOISM]

Gesungen von Akoya Gero (Takuma Terashima)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Shinji Tamura

Japanischer Text

Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
大衆は笑う  
醜悪な顔で
Taishuu wa warau
Shuuaku na kao de
Die Massen lachen
Mit ihren missgestalteten Gesichtern
群れを成す様は  
さながら豚のよう
Mure wo nasu sama wa
Sanagara buta no you
Die Art, auf die sie Scharen bilden
Gleicht der von Schweinen
     
下世話も愚かも
消えてしまえばいい
Gesewa mo oroka mo
Kiete shimaeba ii
Niveauloses Gerede und Torheit
Sollten verschwinden
僕の美学に
そぐわないのならば
Boku no bigaku ni
Soguwanai no naraba
Wenn sie zu meiner Ästhetik
Nicht passen mögen
僕こそが美しい… Boku koso ga utsukushii... Denn ich allein bin schön...
     
誰もかなわない  
僕の顔、髪、体全部
Dare mo kanawanai
Boku no kao, kami, karada zenbu
Niemand kann mich erreichen
Mein Gesicht, Haar, mein ganzer Körper
華よりも華麗  
月より麗しい  
そうさ…こんなに!
Hana yori mo karei
Tsuki yori uruwashii
Sousa... konna ni!
Ist prächtiger als Blumen
Schöner als der Mond
Wahrlich... so sehr!
絶対悪とは
穢らわしい無秩序
Zettai aku to wa
Kegarawashii muchitsujo
Das absolut Böse
Ist dreckige Unordnung
すべて美しさのもとに
排除しよう
Subete utsukushisa no moto ni
Haijo shiyou
All dies will ich im Namen der Schönheit
Eliminieren
     
無意味な狂騒に  
非合理な余興
Muimi na kyousou ni
Higouri na yokyou
Wer sich von sinnlosem Spektakel
Und irrationaler Unterhaltung
踊らされるなら  
まさに愚者の証
Odorasareru nara
Masa ni gusha no akashi
Manipulieren lässt
Beweist damit, ein Narr zu sein
     
無様も阿呆も
滅ぼしてしまえ
Buzama mo aho mo
Horoboshite shimae
Hässlichkeit und Narren
Sollten ausgelöscht werden
後に残るは
美しさだけだろう
Ato ni nokoru wa
Utsukushisa dake darou
Was dann zurückbliebe
Wäre allein die Schönheit
それこそ真の正義… Sore koso shin no seigi... Denn das allein ist Gerechtigkeit...
     
誰も奪えない  
僕の声、夢、仕草全部
Dare mo ubaenai
Boku no koe, yume, shigusa zenbu
Niemand kann mir dies nehmen
Meine Stimme, Träume, mein ganzes Benehmen
風よりも清く  
水より純情に  
そうさ…なにより!
Kaze yori mo kiyoku
Mizu yori junjou ni
Sousa... nani yori!
Ist reiner als der Wind
Unschuldiger als Wasser
Wahrlich... über allem!
必要悪とも  
見られるのもまた一興
Hitsuyou aku tomo
Mirareru no mo mata ikkyou
Notwendige Übel
Zu betrachten ist mir ein Amüsement
すべて美しさのもとに
従えよう
Subete utsukushisa no moto ni
Shitagaeyou
All dies will ich im Namen der Schönheit
Unterwerfen
     
美学なきものが忌々しいのさ Bigaku naki mono ga Imaimashii no sa Was keine Ästhetik besitzt, ist scheußlich
視界を汚す  
無価値なものたちよ
Shikai wo yogosu
Mukachi na monotachi yo
Es beschmutzt meine Sicht
Ihr wertlosen Wesen
さあ教えてあげましょう… Saa oshiete agemashou... Lasst es mich euch erklären...
     
誰もかなわない  
僕の顔、髪、体全部
Dare mo kanawanai
Boku no kao, kami, karada zenbu
Niemand kann mich erreichen
Mein Gesicht, Haar, mein ganzer Körper
華よりも華麗  
月より麗しい
そうさ…こんなに!
Hana yori mo karei
Tsuki yori uruwashii
Sousa... konna ni!
Ist prächtiger als Blumen
Schöner als der Mond
Wahrlich... so sehr!
絶対悪とは  
秩序もない君たち
Zettai aku to wa
Chitsujo mo nai kimitachi
Das absolut Böse
Seid ihr, die ihr keine Ordnung kennt
僕の美しいこの手で
消してやろう
Boku no utsukushii kono te de
Keshite yarou
Ich will euch mit meinen schönen Händen
Auslöschen

 

 

Character Song CD 3: Chikyū Bōeibu DUET SONGS ~LOVE Making!~

Oh My あんちゃん♡
[Oh My An-chan♡ : Oh My Brüderchen ♡]

Gesungen von Yumoto und Gōra Hakone (Kazutomi Yamamoto und Tomokazu Sugita)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Kōsuke Okui

Anmerkung: Die von Gōra gesprochenen Zeilen / Ausrufe sind hier orange markiert,
alles andere sind von Yumoto gesungen Parts

Japanischer Text

Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
ラブラブMyあんちゃん Rabrabu My anchan Liebeliebe My Brüderchen
今日も大好き Kyou mo daisuki Ich liebe dich auch heute
ラブラブMyあんちゃん Raburabu My anchan Liebeliebe My Brüderchen
毎日ありがとう
(っしゃ!)
Mainichi arigatou
(ssha!)
Ich danke dir jeden Tag
(yes!)
     
ラブラブMyあんちゃん
(ユモト!ユモト!ユモト!)
Raburabu My anchan
(Yumoto! Yumoto! Yumoto!)
Liebeliebe My Brüderchen
(Yumoto! Yumoto! Yumoto!)
薪割り大好き
(今日も割る!割る!割る!)
Makiwari daisuki
(Kyou mo waru! Waru! Waru!)
Er liebt Holzhacken
(Auch heute hack ich! Hack! Hack!)
ラブラブMyあんちゃん
(ユモト、湯加減はどうだ?)
Raburabu My anchan
(Yumoto, Yukagen wa dou da?)
Liebeliebe My Brüderchen
(Yumoto, wie ist das Badewasser?)
バッチリ最高だよ
(っしゃ!)
Bachhiri Saikou dayo
(ssha!)
Perfekt und vollkommen
(yes!)
     

あんちゃんは世界で一番のあんちゃん

Anchan wa sekai de ichiban no anchan
Mein Brüderchen ist das beste Brüderchen der Welt
(薪を割るだけの男だ…) (Maki wo waru dake no Otoko da...) (Ich bin ein Mann, der nur Holz hackt...)
だって俺が風邪をひいたときは Datte ore ga kaze wo hiita toki wa Denn als ich eine Grippe hatte
(なに?!ユモトが…風邪だと…?) (Nani?! Yumoto ga... kaze dato...?) (Was?! Yumoto hat... eine Grippe...?)
冷たい氷を取りに行ってくれたりね
(今すぐだ!)
Tsumetai koori wo tori ni ittekuretari ne
(Ima sugu da!)
Ist er mir kaltes Eis holen gegangen
(Jetzt sofort!)
めちゃくちゃ心配してくれるんだもんね

(一大事だ!)
Mechakucha shinpai shite kurerun damon ne
(Ichidaiji da!)
Und er macht sich immer total viele Sorgen, ja
(Ein Notfall!)
     
ラブラブMyあんちゃん
(雪山へ急げえ!)
Raburabu My anchan
(Yukiyama he isogee!)
Liebeliebe My Brüderchen
(Schneeell zu den Schneebergen!)
氷気持ちいい
(ネギだ!ネギ!焼いたネギ!)
Koori Kimochi ii
(Negi da! Negi! Yaita negi!)
Das Eis ist angenehm
(Lauch! Lauch! Gerösteter Lauch!)
ラブラブMyあんちゃん Raburabu My anchan Liebeliebe My Brüderchen
(ユモト…!ユモト!ユモトおおおおおっ!) (Yumoto! Yumoto! Yumotoooooo!) (Yumoto! Yumoto! Yumotoooooo!)
もう大丈夫だよ
(よかった)
Mou daijoubu da yo
(Yokatta)
Mir geht's wieder gut
(Ein Glück)
     

あんちゃんはやっぱり最高のあんちゃん

Anchan wa yappari Saikou no anchan
Mein Brüderchen ist echt das beste Brüderchen der Welt
(いつも、おにぎりばかりでスマンな…) (Itsumo, onigiri bakari de suman na...) (Sorry, dass es immer nur Onigiri sind...)
だって俺がおにぎり忘れたら Datte ore ga onigiri wasuretara Denn wenn ich meine Onigiri vergesse
(ああ、ユモトがおにぎりを忘れただと…?!) (Aa, Yumoto ga onigiri wo wasureta dato?!) (Aa, Yumoto hat doch nicht seine Onigiri vergessen?!)

俺がお腹減って元気なくさないように

(んんんんんっ!)

Ore ga onaka hette genki nakusanai you ni
(nnnnnn!)
Holt er mich, damit ich nicht vor Hunger meine Kraft verliere
(nnnnnn!)
学校着く前に追いかけてきてくれる Gakkou tsuku mae ni oikakete kureru Ein, bevor ich an der Schule ankomme
(おにぎり忘れたぞおおおっ!)
(Onigiri wasureta zoooo!) (Du hast deine Onigiri vergesseeeen!)
     
ラブラブMyあんちゃん
(ユモト!どこだあ!)
Raburabu My anchan
(Yumoto! Doko daa!)
Liebeliebe My Brüderchen
(Yumoto! Wo bist duu?)
お腹減ったな
(はあ…はあ…はあ…)
Onaka hetta na
(Haa... haa... haa...)
Ich hab Hunger
(Haa... haa... haa...)
ラブラブMyあんちゃん
(良かった…間に合った…)
Raburabu My anchan
(Yokatta... Ma ni atta...)

Liebeliebe My Brüderchen
(Ein Glück... hab's geschafft...)

おにぎり最高だよ
(ふん!)
Onigiri saikou da yo
(Fun!)
Deine Onigiri sind die Besten
(Hum!)
     
「あんちゃん!あんちゃんは薪しか割れない男じゃない」 "Anchan! Anchan wa maki shika warenai otoko janai" "Brüderchen! Du bist kein Mann, der nur Holz hacken kann!"
「いいやユモト、お前は俺みたいな男になるな…」

"Iiiya yumoto, omae wa ore mitai na otoko ni naru na..."

"Hör zu, Yumoto, du darfst nicht so ein Mann werden wie ich..."
「あんちゃんは好きなことに打ち込む男なんだ!俺、あんちゃんみたいな男になりたい!」 "Anchan wa suki na koto ni uchikomu otoko nan da! Ore, anchan mitai na otoko ni naritai!" "Brüderchen, du bist ein Mann, der sich dem widmet, was er liebt! Ich will so ein Mann werden wie du, Brüderchen!"
「ありがとう!ユモトおおおおおっ!」 "Arigatou! Yumotoooooo!" "Danke! Yumotoooooo!"
     
戦うパワーがあふれてくるのはきっと

(なんだユモト?)
Tatakau Pawaa ga afuretekuru no wa kitto
(Nanda yumoto?)
Dass mich die Kraft erfüllt, um zu kämpfen, ist sicher
(Was ist, Yumoto?)
あんちゃんがいつでも愛をくれるからだね Anchan ga itsudemo ai wo kureru kara da ne Weil Brüderchen mir immer so viel Liebe gibt
(そんなにあんちゃんが好きか俺は大好きだ!) (Sonna ni anchan ga suki ka ore wa daisuki da!) (So sehr magst du also dein Brüderchen? Ich liebe dich auch!)
     
ラブラブMyあんちゃん
(ユモト!待ってろよ!今行くぞ!)
Raburabu My anchan
(Yumoto! Mattero yo! Ima iku zo!)
Liebeliebe My Brüderchen
(Yumoto! Warte! Ich komme zu dir!)
今日も大好き
(ユモト!どこだあ!)
Kyou mo daisuki
(Yumoto! Doko daa!)

Ich liebe dich auch heute
(Yumoto! Wo bist duu?)

ラブラブMyあんちゃん
(よかった…)
Raburabu My anchan
(Yokatta...)
Liebeliebe My Brüderchen
(Ein Glück...)
毎日ありがとう
(ユモトの兄でよかった…)
Mainichi arigatou
(Yumoto no ani de yokatta...)
Ich danke dir jeden Tag
(Ich bin froh, dein Bruder zu sein, Yumoto...)
     
あんちゃんあんちゃんあんちゃん Anchan anchan anchan Brüderchen, Brüderchen, Brüderchen
(ユモト!!ユモト!!ユモト!!) (Yumoto!! Yumoto!! Yumoto!!) (Yumoto!! Yumoto!! Yumoto!!)
大大大好き Dai dai daisuki Ich hab dich ganz ganz doll lieb
(愛してるぞおおお!) (Aishiteru zoooo!) (Ich liebe diiiich!)
あんちゃんあんちゃんあんちゃん Anchan anchan anchan Brüderchen, Brüderchen, Brüderchen
(ユモトおおお!!ラブパワーっっっ!!) (Yumotoooo!! Rabupawaaaa!!) (Yumotoooo!! Love Poweeeeer!!)
ずっとずっとあんちゃん! Zutto zutto anchan! Für immer und ewig mein Brüderchen!
(フォーエバー!) (Fooebaa!) (For Ever!)

 

Sync a Think

Gesungen von Io Naruko und Ryū Zaō (Yūsuke Shirai und Toshiki Masuda)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: Daisuke Suga

Anmerkung: Im Songext sind von Io gesungene Zeilen gelb und von Ryū gesungene violett markiert,
schwarz gefärbte Textteile werden von beiden gemeinsam gesungen. 

Japanischer Text

Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
なにかを感じたんだ
ふと被る仕草に
Nanika wo kanjitan da
Futo kaburu shigusa ni
Ich habe etwas gespürt
In deinem Benehmen, das du so leicht aufsetzt
必然に君と目が合った Hitsuzen ni kimi to me ga atta Es war unvermeidlich, dass unsere Blicke sich treffen
お前は気づいてた
ゴールは違ってても
Omae wa kizuiteta
Gooru wa chigattete mo
Du hast es bemerkt, dass
Auch wenn unsere Ziele sich unterscheiden
同じ燃える瞳に Onaji moeru hitomi ni In unseren Augen das gleiche Feuer brennt
     
何桁の数字の羅列も Nanketa no suuji no raretsu mo Auch aufgelistete Zahlen mit vielen Kommastellen
君ほどに心強くはないさ Kimi hodo ni kokoro tsuyoku wa nai sa Können mein Herz nich so stark machen wie deins
     
どこまででも信じた道
走り続けてゆける
Doko made demo shinjita michi
Hashiri tsuzukete yukeru
Wir können den Weg an den wir glauben
Entlang rennen, egal wohin

時に言葉も邪魔なほど
瞬間、共鳴する

Toki ni kotoba mo jama na hodo
Shunkan, kyoumei suru
Manchmal sind Worte sogar störend, wenn wir
Spontan übereinstimmen
共に踏み出す一歩目に
追い風はもう要らない
Tomo ni fumidasu ippome ni
Oikaze wa mou iranai
Wenn wir zusammen den ersten Schritt wagen
Brauchen wir keinen Rückenwind mehr
恐れるものなどないのさ
君が強く頷くから
Osoreru mono nado nai no sa
Kimi ga tsuyoku unazuku kara
Es gibt nichts, was wir fürchten müssten
Weil du mir mit Stärke zunickst
     
もしお前がいなきゃ
寂しかったのかな
Moshi omae ga inakya
Samishikatta no ka na
Wenn du nicht da wärst
Wäre ich vielleicht einsam
らしくないけどそうなんだろう Rashikunai kedo sou nandarou Das klingt nicht nach mir, aber es stimmt sicher
そう、君は出会った
かつてないほど深く
Sou, kimi wa deatta
Katsute nai hodo fukaku
Richtig, du hast jemanden getroffen
Mit dem, tiefgreifender als du es je kanntest
心通じ合う共に Kokoro tsuujiau tomo ni Deine Seele im Einklang ist
     
例え誰と約束しても Tatoe dare to yakusoku shite mo Mit wem ich auch verabredet sein mag
お前がピンチなら飛んでいくさ Omae ga pinchi nara tonde yuku sa Wenn du in Gefahr bist, komme ich geflogen
     
いつまででも一本道を
進み続けてゆける
Itsu made demo ipponmichi wo
Susumi tsuzukete yukeru
Wir können den direkten Weg
Entlang spazieren, egal wie lange
弱さも迷いも見せない
背中支え合えば
Yowasa mo mayoi mo misenai
Senaka sasae aeba
Schwächen und Zweifel zeigen wir nicht
Solange wir uns gegenseitig den Rücken stärken
共に踏み出す一歩目で
飛べそうな気さえする
Tomo ni fumidasu ippome de
Tobesou na ki sae suru
Wenn wir zusammen den ersten Schritt wagen
Scheint es so, als könnten wir fliegen
不可能なことはないだろ
お前がそう頷くなら
Fukanou na koto wa nai daro
Omae ga sou unazuku nara
Es gibt nichts, was unmöglich wäre
Weil du mir auf diese Weise zunickst
     
どこまででも信じた道
走り続けてゆこう
Doko made demo shinjita michi
Hashiri tsuzukete yukou
Lass uns den Weg an den wir glauben,
Entlang rennen, egal wohin
すでに言葉は邪魔なだけ
永遠、共鳴した
Sude ni kotoba wa jama na dake
Eien, kyoumei shita
Worte sind schon nur noch störend, weil wir
Ewig übereinstimmen
共に踏み出す一歩目は
追い風を追い越して
Tomo ni fumidasu ippome wa
Oikaze wo oikoshite
Der erste Schritt, den wir zusammen wagen
Lässt uns den Rückenwind überholen
まだ見えない未来にまで
強く強く踏み込んでく
Mada mienai mirai ni made
Tsuyoku tsuyoku fumikondeku
Bis in die Zukunft, die wir noch nicht sehen können
Gehen wir mit Stärke, mit Stärke voran

 

 

凪いだ風の交差点
[Naida kaze no kōsaten : Die Kreuzung des Windes, der sich legt]

Gesungen von En Yufuin und Atsushi Kinugawa (Yūichirō Umehara und Kōtarō Nishiyama)

Spoiler

Text: hotaru
Komposition: eba

Anmerkung: Im Songext sind von En gesungene Zeilen blau und von Atsushi gesungene grün markiert,
schwarz gefärbte Textteile werden von beiden gemeinsam gesungen. 

Japanischer Text

Rōmaji / Karaoke Text Deutsche Übersetzung
凪いだ風のように
佇む時間が
Naida kaze no you ni
Tadazumu toki ga
Die Tage an denen
Die Zeit still steht
日々の中
そっと流れてゆく

Hibi no naka
Sotto nagarete yuku

Wie Wind, der sich legt
Ziehen sanft vorüber
     
あの角を曲がった先
長い階段の下で
Ano kado wo magatta saki
Nagai kaidan no shita de

Wenn ich um diese Ecke gebogen bin
Und wir am Fuß der langen Treppe

"おはよう"と交わしたなら
今日の始まり
"Ohayou" to kawashita nara
Kyou no hajimari
Ein "Guten Morgen" austauschen
Beginnt der heutige Tag

約束は似合わないな
自然と揃う歩幅には

Yakusoku wa niawanai na
Chizen to sorou hohaba ni wa
Sich zu verabreden passt nicht dazu,
Wie sich unsere Schrittlänge von selbst angleicht
あのくだらない話の
続きをしよう
Ano kudaranai hanashi no
Tsuzuki wo shiyou
Lass uns jenen sinnfreien Dialog
Zusammen fortsetzen
     
少しきまじめな俺だけど Sukoshi kimajime na ore dakedo Ich bin ein bisschen übermäßig ernst, aber
お前となら軽く笑えるから Omae to nara karuku waraeru kara Weil ich mit dir leichtherzig lachen kann
急ぐのは惜しいのさ
ゆっくり歩こう
Isogu no wa oshii no sa
Yukkuri arukou
Wäre es schade, sich zu beeilen
Lass uns langsam gehen
     
凪いだ風のように
佇む時間を
Naida kaze no you ni
Tadazumu toki wo
Wenn die Zeit still steht
Wie Wind, der sich legt
なんとなく温かいって
思うんだ
Nantonaku atatakai tte
Omoun da
Fühlt sich das für uns irgendwie
Warm an
そうは言わずに
上る階段の
Sou wa iwazu ni
Noboru kaidan no
Wir sprechen das nicht aus
Und steigen die Treppe hoch
向こうから朝の陽が
俺たちを照らす
Mukou kara asa no hi ga
Oretachi wo terasu
Von der gegenüber aus die Morgensonne
Uns beleuchtet
     
なにも変わらない
今日も二人でそっと
Nanimo kawaranai
Kyou mo futari de sotto
Heute, so wie immer
Lassen wir zu zweit sanft
笑い声を転がそう Waraigoe wo korogasou Unser Lachen herauspurzeln
     
けんかしてた一日は
誰かのせいだったけど
Kenka shiteta ichinichi wa
Dareka no sei datta kedo
An dem einen Tag, an dem wir uns stritten
War einer von uns schuld, aber
"ごめん"とちゃんと言うから
終わりにしよう
"Gomen" to chanto iu kara
Owari ni shiyou
Ich sage auch brav "Tut mir leid", also
Lass uns den Streit beenden
俺たちに似合わないさ
あんな怒鳴り合いなんて
Oretachi ni niawanai sa
Anna donariai nante
Solche Wortgefechte
Passen gar nicht zu uns
あのくだらない話を
もう一度しよう
Ano kudaranai hanashi wo
Mou ichido shiyou
Lass uns jenen sinnfreien Dialog
Noch einmal führen
     
めんどくさがりな俺だけど Mendokusagari na ore dakedo Ich bin zwar ziemlich träge, aber
お前がいなきゃやっぱ違うから Omae ga inakya yappa chigau kara Ohne dich wäre es echt nicht das Wahre
失くせはしない絆
また結び直そう
Nakuse wa shinai kizuna
Mata musubi naosou
Lass uns diese Bande, die wir nicht verlieren
Noch einmal neu knüpfen
     
小さな花のように
ささやかなほど
Chiisana hana no you ni
Sasayaka na hodo
Sie sind wie eine kleine Blume
Regelrecht klein
それこそがかけがえないって
思うんだ
Sore koso ga kakegae nai tte
Omoun da
Aber genau das lässt uns denken, dass sie
Unersetzlich sind
そうは言わずに
下る階段の
Sou wa iwazu ni
Kudaru kaidan no
Wir sprechen das nicht aus
Und der Sonnenuntergang vor der
正面の夕焼けが
俺たちを包む
Shoumen no yuuyake ga
Oretachi wo tsutsumu
Nach unten führenden Treppe
Hüllt uns ein
     
なにも変わらない
明日も二人できっと
Nani mo kawaranai
Asu mo futari de kitto
Morgen, so wie immer
Werden wir zu zweit bestimmt
小さな花見つけよう Chiisana hana mitsukeyou Eine kleine Blume finden
     
何百度目の通学路を Nanbyakudome no tsuugakuro wo Wenn wir auf dem zighundersten Schulweg
二人退屈を蹴飛ばし行けば Futari taikutsu wo ketobashi yukeba Zusammen die Langeweile vertreiben
なにもないこの時間も
思い出に変わる
Nani mo nai kono toki mo
Omoide ni kawaru
Kann dieser Moment wo nichts passiert
Trotzdem erinnerungswürdig werden
     
凪いだ風のように
佇む時間を
Naida kaze no you ni
Tadazumu toki wo
Diese Zeit die still steht
Wie Wind, der sich legt
これからもずっと
続けてゆくんだろう
Kore kara mo zutto
tsuzukete yukun darou
Werden wir auch weiterhin
Für immer so verbringen

まだ見えない
長い階段の

Mada mienai
Nagai kaidan no
Bis in ein fernes Morgen
Das weit, weit vor uns
その先もその先も
遠い明日までも
Sono saki mo sono saki mo
Tooi asu made mo

Am Ende der langen Treppe liegt,
Wo wir es noch nicht sehen können

     
なにも変わらない
今日も二人でそっと
Nanimo kawaranai
Kyou mo futari de sotto
Heute, so wie immer
Lassen wir zu zweit sanft
笑い声転がしてゆく Waraigoe korogashite yuku Unser Lachen herauspurzeln
凪いだ風が吹いてゆく Naida kaze ga fuite yuku Und der Wind, der sich legte, hebt sich wieder

-----

Disclaimer: Die japanischen Songtexte sind aus mehreren Quellen, hauptsächlich japanischen Blogs. Die Übertragung in Rōmaji und die Übersetzung stammen ausschließlich von mir, wenn auch mit kräftiger Hilfe des Online-Wörterbuchs Wadoku.

Ich habe nichts dagegen, wenn ihr die Rōmaji für Karaoke-Videos oder Ähnliches verwendet, auch ohne dass ich erwähnt werde. Wenn ihr aber die Übersetzungen irgendwo veröffentlichen wollt (Wikis, Fansubs o.Ä.), fragt mich bitte vorher. Ich möchte, dass mein Name im Zusammenhang mit diesen Übersetzungen auf jeden Fall erwähnt wird.

----

Ansonsten noch viel Spaß beim Nachlesen, Mitsingen und was euch sonst noch mit den Texte einfällt ;)

----

PS: Mein Lieblingssong ist übrigens der von Akoya, er wirkt so richtig schön böse und hat auch von der Ausdrucksweise her total Spaß gemacht zu übersetzen. Dicht gefolgt ist er vom Ohrwurmverdächtigen "Conquest!" aus "Warera seigi no Caerula Adamas". Das Opening und "Just going now!!" (letzterer wurde ja mindestens in zwei Episoden in der Serie eingespielt, unter Anderem Episode 8) gehen auch ziemlich ins Ohr. Von den Battle Lovers Solo Songs mag ich den von En am liebsten. Bei den Duetten bin ich etwas unschlüssig zwischen EnxAtsushi und RyūxIo, eigentlich finde ich beide ziemlich schön. Und Yumotos Songs sind textlich alle irgendwie bekloppt, aber das passt ja auch wieder zum Charakter XD

PPS: Weil ich nie die Gelegenheit hatte, meine persönlichen Vorlieben kund zu tun: Ich shippe EnxAtsushi sehr; RyūxIo finde ich darüber hinaus ganz okay. Mit KinshixAtsushi kann ich nicht so viel anfangen (Ich mag Kinshirō allgemein nicht so richtig - vielleicht gerade weil ich mich stellenweise erschreckend gut mit ihm identifizieren kann) und ansonsten bin ich allen weiteren möglichen Pairings gegenüber ziemlich neutral, sofern sie nicht En und Atsushi auseinanderreißen XD Nur welche mit den Aliens (YumotoxWombat ist ja fast schon Canon D:) sind mir etwas zu unkonventionell, um es nett zu sagen.

Avatar
Datum: 01.06.2015 19:38
Toll gemacht^^
Ich dichte mir zwar immer meine eigenen Übersetz78ngen in singbare Version, aber Gut ab^^
Entsushi forever!!!!


Ich shippe Yumoto und Kinshirou. wenn einer den wieder auf Spur bringt, dann der Unschulds-shota^^
We are the heirs to the throne of Love!
Avatar
Datum: 02.06.2015 11:09
>Ich dichte mir zwar immer meine eigenen Übersetz78ngen in singbare Version, aber Gut ab^^

Singbare Versionen finde ich noch schwieriger, damit habe ich auch überhaupt keine Erfahrung. Es soll dann ja trotzdem halbwegs inhaltlich dem Original entsprechen.
„Um nach vorne zu kommen und dort zu bleiben, kommt es nicht darauf an,
wie gut du bist, wenn du gut bist,
sondern wie gut du bist, wenn du schlecht bist.“

Martina Navratilova
Avatar
Datum: 02.06.2015 13:16
Dieser Blog hat entscheidenen Einfluss darauf, was auf meiner Mitbring-Wunschliste für einen Freund steht, der morgen nach Japan fliegt XD.
Ios Songtext ist grandios.
Und Kinshiro~~~~~~ (mein Lieblingschara. ehehehe.)

Vielen Dank für die Übersetzungen!
Vorsicht, dieser Diskussionspartner könnte für Kinder ohne Ahnung nicht geeignet sein, da er pedantisch und mit linguistischer Feinheit Argumente zerfleddern kann.
("A man shouldn't die with no understanding of why he's been murdered" - Matthew Stover)


Zum Weblog