Zum Inhalt der Seite

Thread: Code Geass bei Anime Virtual

Eröffnet am: 28.05.2009 12:22
Letzte Reaktion: 31.10.2010 15:06
Beiträge: 42
Status: Offen
Unterforen:
- Code Geass



[1] [2]
/ 2

Verfasser Betreff Datum
ZurückSeite 2
 Atsusa Code Geass bei Anime Virtual 30.11.2009, 11:07
 Mina_Murray Code Geass bei Anime Virtual 30.11.2009, 20:08
 Motoki Code Geass bei Anime Virtual 03.12.2009, 11:27
 Mina_Murray Code Geass bei Anime Virtual 04.12.2009, 19:37
Code Geass bei Anime Virtual 03.12.2009, 14:14
 Blacky_kun Code Geass bei Anime Virtual 05.12.2009, 08:50
 Atsusa Code Geass bei Anime Virtual 05.12.2009, 14:44
 Mina_Murray Code Geass bei Anime Virtual 25.02.2010, 17:12
 Mina_Murray Code Geass bei Anime Virtual 28.03.2010, 20:31
 Maggy84 Code Geass bei Anime Virtual 30.08.2010, 15:20
 FUKUWA Code Geass bei Anime Virtual 04.09.2010, 03:37
 Mina_Murray Code Geass bei Anime Virtual 31.10.2010, 15:06
ZurückSeite 2

[1] [2]
/ 2


Von:    Atsusa 30.11.2009 11:07
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Ich kann's kaum erwarten, die DVD-Box endlich in den Händen zu halten. Code Geass ist mal ein Anime, der sich lohnt zu kaufen!!

Lelouch mit Harry Potters Stimme XDD Ich muss das einfach anhören, auch wenn ich nach zwei Folgen sicher Ohrenbluten bekomme und auf den O-Ton umschalte. Nein, ich verteufle deutsche Sprachfassungen nicht, aber die Macht der Gewohnheit lässt es kaum zu, dass man sich etwas anderes als die japanische Tonspur antut.
Toll, dass auch einiges an Extras mit dabei ist, da will man die Serie noch lieber auf DVD haben^^

Mir fällt gerade auf, dass Code Geass im monatlichen Rhythmus veröffentlicht wird! Ich muss sparen T__T
"Die Anzahl unserer Neider bestätigt unsere Fähigkeiten."
(Oscar Wilde)



Von:    Mina_Murray 30.11.2009 20:08
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
So, ich habe jetzt die erste Box bekommen und geschaut und ich bin echt ziemlich zufrieden mit den deutschen Synchronsprechern und störe mich schon mehr an einzelnen Aussprache- oder Übersetzungsfehler als an der Sprecherauswahl und ihrer Arbeit.

Nico Sablik als Lelouch und besonders als Zero finde ich klasse. In Folge 4 ist das sogar sexy, wie er Zero spricht. Klasse. Er spricht fies, entschlossen aber auch umgänglich, ohne daneben zu wirken.

Nächstes Highlight ist Marcus Off als Jeremiah. Der Typ hat so eine sexy stimme, er hat auch den "Mentalisten", Jack Sparrow und Thomas More in "Die Tudors" gesprochen . Er ist toll und auch als Orange-kun ;-)

Antje von der Ahe als C.C. ist so gut, wie ich sie erwartet habe. saraksitsch und gleichgültig bringt sie die Figur toll rüber, Nur hat mich etwas gestört, wenn sie Prolog/Einleitung dann nicht so, sondern eher etwas mitfühlend spricht. Eher wie eine Nachrichtensprecherin als so wie C.C. sonst.

Rivalz wird von Sebastian Schulz gesprochen und der ist auch nett anzuhören. das Scherzhafte bringt er amüsant rüber und ja, ich mag es einfach, bekannte Sprecher zu erraten und wieder zu hören^^° Rivalz klingt jedenfalls so wie Prinz Zuko, wenn er mit seinem Onkel spricht.

Euphie wird von Rebecca aus "Yu-Gi-OH!" und das passt ziemlich gut. Ich bin echt froh, dass sie von den Maädchen so eine ordentlich und keine Fistelstimme bekommen hat. Klingt so leihct schnodderig wie Euphie im Original^^ Auch schön ist Marie Bierstedt (Willow aus "Buffy") als Cecile.

Allgemein ist die Auusprache in Orndung, allerdings sind einige grobe Schnitzer dabei, die dann auch meine Hauptkritikpunkte wären:

Statt "Gi-As" sagt man jetzt "gieß", so wie "gieß mir den tee ein" >_____<

Euphemias Name wurde eingedeutscht!!!!!!! Hallo Oifi!>____________<
Also wie man darauf gekommen ist, weiß ich echt nicht. Kann man keine Katakanas mehr lesen, die eine englische Aussprache verlangen? Und eigentlich ist es bei "Geass" das gleiche. Die Katakana verlangen die Aussprache "gi-as".

C.C. wird jetzt wie man's schreibt englisch ausgesprochen - also nicht, - wie man irgendwie aus der japanischen Version schließen könnte - C two.

Kallen war ja klar, da wird es nicht mehr Karen sein. Aber...kann man das nicht englsich aussprechen? Källen oder so? Ist wohl mehr ein püersönlicher wunsch, aber wenn sie andauernd Kallen sagen, denke ich immer an den blöden Edward Cullen...^^°

Britannien heißt immer Britannia. Britannien würde besser in den deutschen Sprachgebrauch passen, finde ich, den Leitspruch jetzt ausgenommen.

Der Kaiser ist jetzt ein König. Fehlübersetzung. Punkt.
Die Aussprache "Refra-In" von Refrain klingt auch nicht ganz korrekt, schließlich wird das Wort mit französischer Aussprache auch im deutschen benutzt.

Kommen wir zu den schlechten Stimmen, das sind meiner Meinung nach Tohdoh und Lloyd. Tohdoh hört sich völlig unpassenderweise wie ein unreifer Teenager an und nicht wie ein Mann über 30. Und Lloyd kling recht wie ein alter Sack, wodurch eine Menge seiner Energie und seines Witzes verloren geht.

Zu guter Letzt die Aufmachung. Die Verpackung ist aus labberiger Billigpappe gemacht, sodass man Angst, ob das Teil überhaupt eine Woche hält. Und schade ist es, dass das Menü nicht mal eine Musikunterlegung hat.

Naja. die schlechten Punkte von mir sind aber mehr Kleinigkeiten, die aufgrund der Vorzüge ignoriert oder möglichweise noch irgendwie behoben werden können oder konnten. Ich habe die DVDs genossen und habe sie am Stück auf deutsch gehört, weil es mir einfach gefallen hat.

"Don't read something that you know will make you angry" is an old and very good advice.

Zuletzt geändert: 17.10.2010 14:42:04



Von:    Motoki 03.12.2009 11:27
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
So, wieder mal Geld in den Wind gehaut.
Bin richtig sauer auf Anime Virtual, wegen dieser Box.

Nicht wegen der Synchro (die is mir recht egal), sondern wegen der komplett unleserlichen Untertitel. Wenn der Hintergrund eine helle Farbe (Orange, Gelb) hat, dann sind die in Gelb und ohne Umrandung gehaltenen Untertitel kaum zu lesen.

Und jetzt kommts: Man kann die UT in der Originalfassung NICHT wegschalten. Sowas ist einfach nur peinlich, ebenso wie die Tatsache dass ich während des Guckens die Sprache nicht umschalten kann.

Einziger Lichtblick ist das klasse Booklet, das den Preis auch rechtfertigt. Der Rest ist zum schmeissen.



Von:    Mina_Murray 04.12.2009 19:37
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Man kann die UT in der Originalfassung NICHT wegschalten. Sowas ist einfach nur peinlich, ebenso wie die Tatsache dass ich während des Guckens die Sprache nicht umschalten kann.
Das ist aber nicht A-Vs Schuld. Die Japaner schreiben im Lizenzvertrag vor, dass die Untertitel immer sichtbar sind, da die Japaner wegen der hohen DVD-Preise bei ihnen Angst vor Re-Importen haben und die Untertitel sollen die ausländischen DVDs unattraktiver machen.


"Don't read something that you know will make you angry" is an old and very good advice.




Von:   abgemeldet 03.12.2009 14:14
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
mmh, es ist doch allgemein bekannt das av unfähig ist überhaupt irgendwas richtig zu machen^^
die letzte dvd box, die ich bei denen gekauft hab war vor 3 jahren und dort fehlten paar untertitel -.-




Von:    Blacky_kun 05.12.2009 08:50
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Uh *____*
Die Synchro ist wirklich toll geworden!!!
Box, mach dich bereit, bald bei mir im regal zu stehen x33



Von:    Atsusa 05.12.2009 14:44
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Ich bin auch mehr als nur zufrieden mit der DVD-Box und empfehle jedem, der sich als wahrer Fan der Serie schimpft, die Serie auch zu kaufen und den deutschen DVD-Markt zu unterstützen. Diese Serie lohnt sich einfach!

Bis auf ein paar Aussprachefehler und Todohs unpassende Synchro (bei Lloyd freut's mich fast schon, da ich seine Originalstimme einfach nicht hören kann "XD) kann man die deutsche Fassung echt anschauen! Habe jetzt die erste DVD durchgeschaut und muss sagen, dass ich die Serie wohl weiter auf Deutsch ansehen werde, einfach weil ich so viel mehr von der Handlung und dem ganzen Hintergrund-Gelaber mitkriege^^

Nur eine Frage, die ich mir nicht beantworten kann, weil ich erst die halbe Box angeschaut habe: Wurde die Pizza Hut Werbung entfernt? In Folge 5 ist der Pizzakarton jedenfalls weiß und ohne Logo. Wenn das wirklich so ist, dann finde ich das natürlich mies, da die Pizza Hut Werbung in der Serie einfach Kultfaktor hat^^
(Ich meine: Das Moet&Chandon auf der Champagnerflasche haben die ja auch nicht rausgenommen...)

Alles in allem bin ich froh, endlich die erste DVD-Box zu besitzen und bin schon ganz heiß darauf, mir Ende diesen Monats auch noch die zweite zu holen^^
"Die Anzahl unserer Neider bestätigt unsere Fähigkeiten."
(Oscar Wilde)



Von:    Mina_Murray 25.02.2010 17:12
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Jetzt bin ich wirklich angepisst. Da freut man sich seit einigen Tagen darauf, dass am Wochenende die neue CG-Box eintrudeln wird, und dann erfährt man, dass sie erst einen Monat später kommt!

Gut, die Vorfreude muss dann eben länger andauern, aber erfuhr ich zusätzlich, dass ab jetzt alle Boxen - entgegen der Ankündigung, sie würden monatlich erscheinen - zweimonatlich in den Handel kommen!!
Nämlich wie folgt:

R2 Box 1 -> 28.05.
R2 Box 2 -> 30.07.
R2 Box 3 -> 24.09.

OMG.
Ja, ich weiß, nach dem ewig verschobenen Termin von Tsubasa Tokyo Revelations (von Seiten der Japaner) hätte ich es ahnen können und außerdem heißt da ja nur, dass mehr Zeit für eine gute Produktion bleibt, aber angepisst bin ich trotzdem sehr, wenn die Erwartungen so enttäuscht werden >_________________<
Wirklich kauf ich mir jetzt doch die eine letzte US-Box mit lächerlichen 6 Folgen als Pausenfüller...
"Don't read something that you know will make you angry" is an old and very good advice.




Von:    Mina_Murray 28.03.2010 20:31
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Sorry für den Doppelpost, ist aber schon eine weile her.

Hier ein abschliebßender Kommentar zum Erscheinen der dritten Box der ersten Staffel. Die deutsche Synchro ist wie bisher bei den Hauptfiguren größtenteils in Ordnung, bis auf ein paar Kleinigkeiten, die da wären:
- Euphie, die die Japaner umbringen lässt, klingt auf deutsch bei weitem nicht so süß und scheinbar gutwillig wie im Japanischen, sondern eher neutral. Das ist sehr schade, da so viel der grausamen Wirkung dieser Szenen verloren geht.
- Als Zero den Schwarzen Ritter befielt, euphie zu töten etc., klingt er genauso wie immer, statt verwirrt, schockiert wie ein Jugendlicher im Original. Aber eigentlich habe ich nur darauf geachtet, weil das im fünften Roman ausdrücklich erwähnt wird.
- V.V. wird V two ausgesprochen, was zu der Aussprache von C.C. schon widersrüchlich ist. Zudem gefällt mir seine Stimme nicht sonderlich. es scheint, als hätte man sich noch nicht festlegen wollen, ob er Junge oder Mädchen ist...dabei hätte er jede x-beliebige kleine Jungestimme kriegen können, z.B. von Mokuba aus Yu-Gi-Oh!/Takuya aus Digimon Frontier.
Allerdings fällt sehr stark auf, wie manche Stimmen für mehrere
Nebenfiguren benutzt werden, was in dem hier auftretenden Häufigkeitsgrad den guten Eindruck trübt. Der Kaiser, urabe(?) und man anderer wird von der gleichen Person gesprochen, nämlich dem Leomon-Sprecher aus Digimon. Ähnlich ist es bei Kim haspers. hat er letztes Mal noch Asahina gesprochen, hat der jetzt einen anderen Sprecher, während Haspers jetzt einen anderen Schwarzen Ritter spricht.

Aber schneizel Stimme ist ganz ist Ordnund. Schleimig, schmierig, "nett" und hört sich an wie die japanische. Marcus Off als Jeremiah ist auch weider klasse.

Leider entstpricht aber die hier vorliegende Version der Folge 25 nicht der "Internet-Version", in der es einen anderen Abspann und einen schönen, zusätzlichen Monolog gibt. Das ist vermutlich ein rechtliches Problem, aber es ist sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, seeeeeeehr schade darum. Ich habe ihn mir gerade nochmal angesehen und der Monolog ist einfach klasse. Trifft den Nagel auf den Kopf und die Musik dazu ist auch schön - wie C.C.s Lächeln am Schluss. Und auf deutsch hätte man so manchen Ausdruck noch besser verstanden...Und das andere Abspann hätte hält nochmal die Besonderheit der letzten Folge ausgedrückt.
"Don't read something that you know will make you angry" is an old and very good advice.




Von:    Maggy84 30.08.2010 15:20
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Habe mir ganz frisch die erste Staffel von Code Geass gekauft und ich muss sagen ich bin seh begeistert, dieser Anime ist sehr anspruchsvoll von der Story her, die Anamationen sind sehr hochwertig und die Synchro finde ich klasse! ich finde die Sprecher geben sich viel Mühe und Gefühle kommen sehr gut rüber.
GROßES LOB!!!
ich finde eh das die Synchros die über "Kaze" ( Anime Virtual ) gehen immer klasse sind!!!
Werde mmir die 2. Staffel auf jedenfall auch zu legen :-)



Von:    FUKUWA 04.09.2010 03:37
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Also ich habe nichts zu bemängeln.
Ich finde die deutsche syncro klasse und um einiges besser als so manch andere animes die es auf deutsch gibt...
Es gibt hier und da mal ein paar sprachfehler, aber hallo??
Die Japaner benutzen ebenfalls englische (ja sogar deutsche) wörter und können sie nicht ausprechen, dort wird natürlich nicht rumgemeckert wie hier....
Um ehrlich zu sein ist mir das mit dem "Geass" und "Gieß" nicht aufgefallen o__o´ vllt hab ich nicht hingehört,aber das ist auch egal. Also für mich ist die deutsche Syncro-Top!
Und mich würde es einfach nur nerven wenn ich andauernd alles mitlesen muss und dabei nichts von der zeichnung mitkriegen kann. Ist ja genauso doof.


Was ich traurig finde ist das Menü, das ist absolut missbraucht worden. Also schlechter ging es nun echt nicht.
Ich bin echt froh das sie da wenigstens noch die Coverbilder reingesetzt haben, der rest ist echt billig.
(Aber wer schaut sich schon das Menü an?)

Also ich würde diese Dvd weiter empfehlen.
Becouse I'm a God.



Von:    Mina_Murray 31.10.2010 15:06
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
Abschließender Kommentar zur deutschen DVD-Veröffentlichung

Bei Amazon gibt es wieder Verzögerungen bei der Lieferung, darum sollte, wer nicht warten will, bei Thalia oder AnimeVersand bestellen. Die sechste Box IST bereits erhältlich!

Allgemein bin ich weiterhin sehr mit der synchro zufrieden, die Stimmen sind überwiegend und gewählt und machen ihren Job sehr gut. Auch wenn der Sablik nicht immer mit dem Fukuyama in punkto Intensität der Emotionen mithalten kann. Manche Kleinigkeiten gehen leider auch verloren, so wie Charles gebrummtes Ruuruwwsheroaww in Folge 20. Auch Mariannes Stimme hört sich etwas zu alt an.

Alles weitere ist zu inhaltsbezogen - nur lesen, wer die letzten Folgen schon gesehen hat!
Spoiler

- Folge 21: "Ich bin der Gott des kollektiven Unbewusstes" ist natürlich Mist, da haben die Übersetzer etwas zu viel Fantasie gezeigt. Lelouch spricht Gott/das kollektive Unbewusste an, um ihm danach den Befehl zu geben und nennt sich selbst nicht so
- jedes Mal, wenn ich "König Lelouch" hören muss, kommt mir ein bisschen die Galle hoch. War von Anfang an zu erwarten, aber ich habe bis zum Schluss die Hoffnung nicht aufgegeben, dass er doch noch "Kaiser" oder meinetwegen auch "Imperator Lelouch" wird
- das erste "All Hail Lelouch" in Folge 21 hört sich im Vergleich zum Original schon ein weig dünn an - als würden nur die beiden Prinzessinen und noch zwei andere mitmachen. Bei den nächsten Malen ist es aber besser
- dagegen kommen dann solche genialen Sätze wie "...mir in sklavischer Treue dienstbar zu sein" - etwas Fantasie ist gar nicht mal schlecht, aber...
- warum wird, als Lelouch erstochen wird, an jeder nur möglichen stelle ein "mein lieber Suzaku", "mein Freund" oder einfach nur "mein Suzaku" eingebaut? Klingt so, als wollte man eine Beziehung der beiden andeuten
- auch, dass Lelouch auf deutsch einige Sätze mehr zu Nunnally rauskriegt als im Original, wundert mich etwas
- kleinere Übersetzungsfehler sören etwas den Fluss, wie Jeremiahs "Verschwinde, maskierter Krieger", statt "Geh weiter!", oder Suzakus Gedanke "mein Energieschild!", obwohl Gino nicht seinen, sondern den der Damokles zerstört hat hat, damit Kallen rein kann, um Suzaku an seiner statt zu verhauen



Schade, dass nicht die gleichen Audiokommentare, wie bei der US-DVD drauf sind, in dem zu Folge 21 gibt es ein paar interessante Aussagen.

Allgemein gilt weiterhin, dass sich der DVD-Kauf UND das Hören der deutschen Synchro auf jeden Fall lohnt.
"Natürlich muss Gott nicht unbedingt von menschenähnlicher Gestalt sein. Oder das, was wir in unserem maßlosen Egoismus und unserer Gefühlsduselei 'einen anständigen Kerl' nennen. Aber wahrscheinlich gibt es Gott." - Gabrielle in "Der Fürst der Finsternis"
Zuletzt geändert: 31.10.2010 15:15:29


[1] [2]
/ 2



Zurück