Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Utena-Ende. Interpretationen?


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_10495/-1/12434549127978/
http://desu.de/iHJaGjA




Von:   abgemeldet 27.05.2009 22:37
Betreff: Utena-Ende. Interpretationen? [Antworten]
Vielen Dank für deine Antwort, seizonsha. :) Hab gar nicht damit gerechnet, dass mir jemand antwortet und schon gar nicht so schnell und ausführlich.

Hab die Serie auch gerade nochmal gesehen um sie für die Uni ein wenig wissenschaftlich auseinander zu pflücken
Was studierst du, wenn ich fragen darf? ^^

Man muss dazu sagen, ich denke man muss die Serie mindestens 2 mal gesehen haben um wirklich die grundlegenden Aspekte erkennen zu können. Ich habe sie jetzt zum 4ten Mal gesehen und mir sind immer noch neue Aspekte aufgefallen.
Ja, das glaube ich auch.

Utena ist aus dem symbolischen Gefüge der Othori Gakuen herausgegangen. Sie hat die Schule mit ihren vorgefertigten Regeln verlassen um sich nun selbst der Welt zu stellen.
'Ne etwas blöde Frage, aber als was kann man die Schule denn betrachten? Als Illusion? Oder als Mischung aus Illusion und Wirklichkeit? Muss gestehen, dass ich sie bis jetzt als weitestgehend normale Schule angesehen habe...

In der Hinsicht muss man die Othori Gakuen mehr als die symbolische Kindheit und Abhängigkeit von den Erwachsenen sehen, weniger als eine wirkliche Schule.
Danke, so hab ich das noch gar nicht betrachtet.

Anthy wird Utena irgendwo dort draußen treffen, aber diesmal wollen sie aus eigener Kraft zueinander finden, als gleichwertige Menschen. Und das kann man eben nur in der 'Welt dort draußen', oder die es der Film ausdrückt 'dort wo es keine Straßen gibt'.
Wie kann man sich diese Welt denn vorstellen? Ach ja, als Anthy da über die Eisenbahnschienen (sah jedenfalls danach aus als ob es welche wären) gegangen ist, war das sozusagen das Verlassen von Akios Welt und die Betretung der "neue Welt"?

Noch eine Sache, kann es sein, dass bei der dt. Übersetzung (sprich Untertitel) ein bisschen was von der Handlung bzw. vom Sinn verloren geht? Also nur das gröbste und wichtigste vermittelt wird? Also aus Platz- und Zeitgründen. Kann das leider nicht überprüfen da ich kein Japanisch kann und keine Synchronisierte Fassung da habe. Also bis jetzt fand ich es immer am besten auf Original Japanisch mit dt. oder auch eng. Untertiteln zu schauen. Aber ich glaub bei Utena wäre es gar nicht so schlecht eine Synchronisierte Fassung zu gucken, weil man sich so mehr auf das wesentliche Geschehen konzentrieren kann und das Gesagte komplett übersetzt wird.

Zurück zum Thread