Thread: Neues von Dir en grey
|
Eröffnet am: 05.07.2009 12:04 Letzte Reaktion: 18.05.2015 16:57 Beiträge: 3556 Status: Offen |
Unterforen: - J-Music - Dir en grey |
|
|
![]() |
||||||
| > Generell würd ich zu den kompletten Lyrics (Grammatik/Vokabular) des Songs sagen: Babelfish-fail!!! lol, wenn du Japanisch in den Babelfish reinhauen würdest, käme mit Sicherheit was sehr viel verwirrenderes als CLEVER SLEAZOID dabei raus. Vielleicht solltest du im Punkt Akzent auch mal die kulturellen und gesellschaftlichen Hintergründe bedenken. |
|||||||
|
||||||
| Wessen kulturellen und gesellschaftlichen Hintergrund meinst du? Den des Briten oder den des Japaners? |
|
![]() |
||||||
| > nur mal zu Info... Dir en grey haben sich immer mehr richtung hard rock und Metal entwickelt... zumindestens nutzen sie Elemente davon. > Und HAUPTMERKMAL dieses Genre ist nun mal das die Sprache/Texte bis aufs unverständlichste verstümmelt wird. (Versuchmal Clever Sleazoid im sauberen englisch mit zu singen... bei Originaltempo. Es ist schier unmöglich. ich habe schon einheimische dann auch englische Wortfetzen verschlucken sehen, weil sie sonst nicht mit dem Tempo klar gekommen sind.). Er verstümmelt ja nicht nur das englisch. er verstümmelt auch in manchen Songs das japanisch und er ist Muttersprachler. > > Und nur weil er im Gesang wohl ein so "grottiges Englisch" hat heißt es noch lange nicht dass er es nicht super srpechen kann o.Ô > > > also hat der Komment, von wegen er würde auf der Bühne stehn und mit seinem "grottigen" englisch CD's versuchen will zu verkaufen, keinen Sinn. ist sogar bescheuert. > > Die englische Band Bring me the horizon verstümmelt die Texte auch aufs übelste... und sie sind Muttersprachler! o.Ô Gutturale Gesangstechniken oder Voice Pitching haben mitnichten primär oder gar zwingend etwas mit der Verstümmelung der Texte/Aussprache zu tun, noch sind sie das "Hauptmerkmal" von Metal (bei diversen verwandten oder Subgenres mag das zutreffen, aber ganz sicher nicht allgemein) oder gar Hard Rock. Genausowenig wie DeG oder BmtH dort einzuordnen sind. "裸になって何が悪い" :D |
|||||||
|
![]() |
||||||
| @Terrarism > Wessen kulturellen und gesellschaftlichen Hintergrund meinst du? Den des Briten oder den des Japaners? Der Japaner. Es beginnt bei den Katakana und hört mit der Didaktik des Englischunterrichts auf japanischen Schulen auf. Das ist sogar in Korea vergleichbar so. Außerdem ist Kyos Aussprache teilweise einwandfrei, gerade live. Er selbst hatte 2005 geäußert, er könne es besser, aber er wolle es nicht, denn dann wäre er nicht mehr er selbst. Mittlerweile hat eine vierjährige Entwicklung stattgefunden und seine Aussprache hat sich konsequent (phonetisch) verbessert. Einfach mit dem oralen Kontakt zu dieser Sprache entstand für ihn scheinbar eine für sich natürliche Aussprache; und somit kann er sich selbst treubleiben, ohne sich rückwirkend ad absurdum zu führen. *** Und von wegen Babelfish! Wie patte-chan schon anschnitt, ist dies unwahrscheinlich. Natürlich wird Kyo das ein oder andere Mal ein Wörterbuch zu Rate ziehen, aber er schreibt nicht, was er selbst nicht kann. Des Weiteren muss er ein Musikstück auch passend besingen, das scheint der ein oder andere hier niemals zu bedenken; d.h. Kyo kann nicht einfach irgendeine (Online-)Translator-"Übersetzung" nutzen. @Schwarzleser >wir stellen uns aber auch nicht auf die bühne vor ein publikum bzw. versuchen mit unserem schlechten englisch cd´s zu verkaufen :D Oh je. Da du Genesis' Antwort zudem noch nicht einmal begriffen hast, hier zwei Dinge: 1. "Versucht" Kyo das gar nicht, er tut es bereits. 2. Ist das keine Marketingstrategie, weil gerade die Japaner (immer noch das Hauptpublikum) dies ungern sehen. Die bevorzugen japanische Texte. Der gemeine "Ausländer" zieht phonetisch korrektes Englisch vor, ergo ist das eher verkaufshemmend. Kyo hat schon des Öfteren unpopuläre Angelegenheiten einfach ohne Rücksicht auf (Fan)Verluste durchgezogen, also ist ihm das SOWIESO einerlei. Und dann noch zu meinem Lieblingswort: Kommerz. Jeder, der verkauft, IST sinngemäß kommerziell. Da es heute eher negativ gebräuchlich ist, will ich dir noch etwas auf den Weg geben: "Kommerz" bedeutet eher "reine Gewinnerzielungsabsichten als Hauptinteresse" und das kannst du Dir en grey beim besten Willen nicht vorwerfen, ansonsten würden sie keine Verluste in Kauf nehmen, keine unpopulären Entscheidungen treffen (wie sich Bärte wachsen lassen... musste sein)! “やりたいこと、やる。それは「俺」” 京 |
|||||||
| Zuletzt geändert: 04.03.2010 15:09:48 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Oh je. Da du Genesis' Antwort zudem noch nicht einmal begriffen hast, hier zwei Dinge: was gibt es auf die eine aussage zu den einem punkt misszuverstehen >>Meiner Meinung nach klingt Kyos Englisch nicht so prall. Aber ich kann da nur von meinem persönlichen Empfinden sprechen. >Was ein Glück, das wir ja alle fliesendes, akzentfreies Englisch können. und genau auf diesen punkt habe ich geantwortet >1. "Versucht" Kyo das gar nicht, er tut es bereits. das versucht bezieht sich auf uns nicht auf kyo... daraus folgt er verdient damit sein geld >2. hab ich was von marketingstrategie geschrieben |
|||||||
|
||||||
| >das versucht bezieht sich auf uns nicht auf kyo... daraus folgt er verdient damit sein geld ????????? |
|
![]() |
||||||
| >????????? wir stellen uns aber auch nicht auf die bühne vor ein publikum bzw. versuchen WIR versuchen |
|||||||
| Zuletzt geändert: 04.03.2010 16:29:33 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > > Oh je. Da du Genesis' Antwort zudem noch nicht einmal begriffen hast, hier zwei Dinge: > > was gibt es auf die eine aussage zu den einem punkt misszuverstehen Genesis antwortete "Tut er nicht", du hast es sofort interpretiert, als würde er den "Kommerz" der Band abstreiten. Ja, das hast du. > >>Meiner Meinung nach klingt Kyos Englisch nicht so prall. Aber ich kann da nur von meinem persönlichen Empfinden sprechen. > > >Was ein Glück, das wir ja alle fliesendes, akzentfreies Englisch können. > > und genau auf diesen punkt habe ich geantwortet Wovon du zu einem pseudo-spöttischen Kommentar über das Verkaufen von CDs gekommen bist, auf genau den ich eingegangen bin. (Ist übrigens einfach zu erahnen, ich habe entsprechende Aussage zitiert - ist es denn so oft von Nöten, euch eure eigene Sprache zu erklären? Und dann wundert sich so manch einer, warum ich euch mangelndes Textverständnis bzw Probleme bei Bezügen attestiere?!) > >1. "Versucht" Kyo das gar nicht, er tut es bereits. > > das versucht bezieht sich auf uns nicht auf kyo... daraus folgt er verdient damit sein geld Diese Schlussfolgerung ergibt keinerlei Sinn. Ich kann mir aber denken, worauf du wahrscheinlich hinaus willst. Nein, denn grammatisch bezieht es sich auf beide Parteien. Ich weiß natürlich, was du mit der Aussage bezwecken wolltest, aber es war so eine schöne Vorlage. Des Weiteren verdient Kyo kaum am Verkauf der CDs etwas... > >2. > > hab ich was von marketingstrategie geschrieben Nein, aber du hast das "schlechte" Englisch in Verbindung mit Plattenverkäufen gebracht. Davon abgesehen wollte Genesis mit "Tut/versucht er nicht" zum Ausdruck bringen, dass Kyo ohnehin kein Englisch benutzt, um zu verkaufen. Denn ihm sind die Verkaufszahlen tatsächlich EGAL, auch will er niemanden ködern, da er Musik für SICH macht, um SICH auszudrücken! (und bitte, ich will nicht wieder "Warum singt er dann öffentlich?" hören!) “やりたいこと、やる。それは「俺」” 京 |
|||||||
| Zuletzt geändert: 04.03.2010 16:55:44 | |||||||
|
||||||
| >wir stellen uns aber auch nicht auf die bühne vor ein publikum bzw. versuchen >WIR versuchen Und worauf bezieht sich das ABER? Also im Gegensatz zu wem tun WIR dies nicht? Hmmm? Ach komm schon. |
|
![]() |
||||||
| > >wir stellen uns aber auch nicht auf die bühne vor ein publikum bzw. versuchen > >WIR versuchen > > Und worauf bezieht sich das ABER? Also im Gegensatz zu wem tun WIR dies nicht? Hmmm? Ach komm schon. Deutsche Grammatik, zu schwer. “やりたいこと、やる。それは「俺」” 京 |
|||||||
|
||||||
| Deutsche Grammatik??? Aber es geht doch um Englisch!!!!!!111111^! |
|
![]() |
||||||
| ... und was beide Sprachen gemeinsam haben, ist, das Geschehenes in der Vergangenheit geschrieben wird. Genau so wie es failED heißen würde und nicht fail. CLEVER SLEAZOID wurde schon längst geschrieben. Demnach ist es Vergangenes. Auf seine eigene Art zu denken ist nicht selbstsüchtig. Wer nicht auf seine eigene Art denkt, denkt überhaupt nicht. -Oscar Wilde |
|||||||
| Zuletzt geändert: 15.03.2010 07:13:24 | |||||||
|
||||||
| Es findet allerdings auch Verwendung als Substantiv. |
|
||||||
| Wirklich ... großartige Leistung, jitsui! Man könnte dies Knowledge-fail nennen. |
||||||
| Zuletzt geändert: 04.03.2010 20:04:37 |
|
||||||
| > Ähm.... was die Verstümmelung der englischen Sprache im Hard Rock/Metal betrifft: Ich versteh Metallica, Slayer, Six feet under und Canibal Corpse. Kyo versteh ich nicht. Ein Teil meiner Familie lebt in England. Die versteh ich auch komischerweise, auch wenn sie teilweise sehr starken Dialekt sprechen. Deswegen versteh ich bei Dirus "Clever Sleazoid" trotzdem nur "I'm just gonna spill my guts on you" und "The dark, dark sunday (den Rest der Line versteh ich nicht mehr)". Für einen Song mit größtenteils englischen Lyrics ist das reichlich wenig. > Generell würd ich zu den kompletten Lyrics (Grammatik/Vokabular) des Songs sagen: Babelfish-fail!!! 1.) war es genrell gemeint. also ist es egal ob englisch, französisch, deutsch oder japanisch. ALLGEMEINES Merkmal für Hard Rock und Metal ist verstümmelung der Texte. Natürlich muss es NICHT immer sein. Es gibt ja auch noch andere Merkmale des Genres nur Textverstümmelung ist ein typisches. Desweitern gibt es viele Unterarten von Metal z.B. Trash, Dark, death etc. BMTH ist eine unterform vom Dark metal Grine oder so keine ahnung wie das richtig geschrieben wird. und wegen den Metalbands die man ja verstehen kann vom text her halte ich dagegen mit Bands wie SLipknot, Korn und auch Slayer und teilweise Meat Loaf. Bei dem hast du auch Texte die du verstehst und Texte die du nicht verstehst... eine seine bekanntesten Balladen ist I want do anything for love (But I won't do that). Er singt sauber. man hört fast jedes Wort, allerdings gibt es auch in diesem Song mehr als nur eine Passage wo Wörter komplett verschluckt werden oder verstümmelt werden zwecks Tempo, takt und so laut deiner Aussage sind ein teil deiner family wohl Muttersprachler? da versteht ihr eh das englisch ganz anderser als nicht-muttersprachler. ist ja mit dem deutschen und japanische und französischen genauso. 2.) gibt es bands die sich von mehreren Genres etwas aneignen. hier würde ich Diru einordnen. wobei Diru doch in die Richtung Hard Rock und Metal geht. (auch nach eigener Aussage). Diru experimentieren viel rum aber unterm Strich ist die momentane Tendenz zum hard rock - metal. 3.) Clever Sleazoid... komisch dass ich als NICHT-Muttersprachler mehr vom Text verstanden habe als du bevor ich den Songtext in den Händen hatte. Und wie gesagt... Mach dir mal den Spaß Clever Sleazoid im original tempo zu singen aber wirklich jede Nuance nehmen und im takt bleiben. Ich will sehen wie du JEDES englische Wort fein säuberlich aussprichst. dass ist schier unmöglich. 4.) Meines Erachtens nach wird Kyo alles andere als Babelfish nutzen. wozu muss er alles in nen translator schmeißen, wenn er eh englisch sprechen kann und somit grundkenntnisse hat. *shrugs* "you do what you NEED to do. what IS right, you do it and never lose your pride. if you do what you want, surely you will fall." 京 |
|
![]() |
||||||
| > Wirklich ... großartige Leistung, jitsui! > > Man könnte dies Knowledge-fail nennen. Man könnte. Auf seine eigene Art zu denken ist nicht selbstsüchtig. Wer nicht auf seine eigene Art denkt, denkt überhaupt nicht. -Oscar Wilde |
|||||||
|
||||||
| Wenn man den Text so nicht auf die Melodie singen kann, ohne, dass man unverständliches Kauderwelsch dabei von sich gibt, entschuldige, dann muss man eben was am heiligen Kyo-Text machen, dass es passt. Das ist ja gerade die Kunst dabei, Text auf auf Musik zu schreiben. Ich kann mir vorstellen, dass es nicht darum ging, korrektes Oxford-Englisch auf der Platte zu präsentieren. Darum geht es mir auch nicht. Ich sage lediglich, dass ich von Kyo kein auffallend gutes Englisch gehört hab. Zumindest soweit ich mich erinnern kann. Und ich habe auch nicht gesagt, dass er ganz bestimmt den guten Babelfish zum Texten benutzt, sondern manche Passagen Ähnlichkeiten dazu aufweisen. |
|
![]() |
||||||
| > > Ähm.... was die Verstümmelung der englischen Sprache im Hard Rock/Metal betrifft: Ich versteh Metallica, Slayer, Six feet under und Canibal Corpse. Kyo versteh ich nicht. Ein Teil meiner Familie lebt in England. Die versteh ich auch komischerweise, auch wenn sie teilweise sehr starken Dialekt sprechen. Deswegen versteh ich bei Dirus "Clever Sleazoid" trotzdem nur "I'm just gonna spill my guts on you" und "The dark, dark sunday (den Rest der Line versteh ich nicht mehr)". Für einen Song mit größtenteils englischen Lyrics ist das reichlich wenig. > > Generell würd ich zu den kompletten Lyrics (Grammatik/Vokabular) des Songs sagen: Babelfish-fail!!! > > > 1.) war es genrell gemeint. also ist es egal ob englisch, französisch, deutsch oder japanisch. ALLGEMEINES Merkmal für Hard Rock und Metal ist verstümmelung der Texte. Natürlich muss es NICHT immer sein. Es gibt ja auch noch andere Merkmale des Genres nur Textverstümmelung ist ein typisches. Desweitern gibt es viele Unterarten von Metal z.B. Trash, Dark, death etc. BMTH ist eine unterform vom Dark metal Grine oder so keine ahnung wie das richtig geschrieben wird. > > und wegen den Metalbands die man ja verstehen kann vom text her halte ich dagegen mit Bands wie SLipknot, Korn und auch Slayer und teilweise Meat Loaf. Bei dem hast du auch Texte die du verstehst und Texte die du nicht verstehst... eine seine bekanntesten Balladen ist I want do anything for love (But I won't do that). Er singt sauber. man hört fast jedes Wort, allerdings gibt es auch in diesem Song mehr als nur eine Passage wo Wörter komplett verschluckt werden oder verstümmelt werden zwecks Tempo, takt und so > > laut deiner Aussage sind ein teil deiner family wohl Muttersprachler? da versteht ihr eh das englisch ganz anderser als nicht-muttersprachler. ist ja mit dem deutschen und japanische und französischen genauso. > > 2.) gibt es bands die sich von mehreren Genres etwas aneignen. hier würde ich Diru einordnen. wobei Diru doch in die Richtung Hard Rock und Metal geht. (auch nach eigener Aussage). Diru experimentieren viel rum aber unterm Strich ist die momentane Tendenz zum hard rock - metal. > > 3.) Clever Sleazoid... komisch dass ich als NICHT-Muttersprachler mehr vom Text verstanden habe als du bevor ich den Songtext in den Händen hatte. Und wie gesagt... Mach dir mal den Spaß Clever Sleazoid im original tempo zu singen aber wirklich jede Nuance nehmen und im takt bleiben. Ich will sehen wie du JEDES englische Wort fein säuberlich aussprichst. dass ist schier unmöglich. > > 4.) Meines Erachtens nach wird Kyo alles andere als Babelfish nutzen. wozu muss er alles in nen translator schmeißen, wenn er eh englisch sprechen kann und somit grundkenntnisse hat. *shrugs* Geil wie du meinen Post komplett unkomentiert lässt und dann gleich nochmal so einen Unsinn schreibst. :( Naja Wayne... "裸になって何が悪い" :D |
|||||||
|
||||||
| Du hast halt noch ein bisschen mehr Sympathie auf deiner Seite. |
|
![]() |
||||||
| > Wenn man den Text so nicht auf die Melodie singen kann, ohne, dass man unverständliches Kauderwelsch dabei von sich gibt, entschuldige, dann muss man eben was am heiligen Kyo-Text machen, dass es passt. Das ist ja gerade die Kunst dabei, Text auf auf Musik zu schreiben. Ich kann mir vorstellen, dass es nicht darum ging, korrektes Oxford-Englisch auf der Platte zu präsentieren. Darum geht es mir auch nicht. Ich sage lediglich, dass ich von Kyo kein auffallend gutes Englisch gehört hab. Zumindest soweit ich mich erinnern kann. Und ich habe auch nicht gesagt, dass er ganz bestimmt den guten Babelfish zum Texten benutzt, sondern manche Passagen Ähnlichkeiten dazu aufweisen. Ignorierst du mich absichtlich? Live singt Kyo das wesentlich "sauberer" (phonetisch gesehen) als auf CD (das Lied kam 2005 heraus). Kyos Englisch-Verständnis ist ausgeprägt, ihr würdet euch wundern, und ich denke, schriftlich unterschätzt ihr ihn gewaltig. DENN Japaner lernen Englisch kaum mündlich, sie legen absoluten Wert auf den schriftlichen Aspekt, weswegen die Aussprache so leidet (nebst Katakana). Mittlerweile ist ihm die korrekte (amerikanische) Aussprache geläufiger, er hatte es oft um sich, was eine Natürlichkeit mit sich bringt. Bitte beachten, bevor du WIEDER (!) mit diesen unfundierten Argumenten kommst. Im Gegensatz zu abgemeldet bin ich der Meinung, dass "CLEVER SLEAZOID" für die meisten Passagen singbar ist, obgleich das ohnehin nie für Kyo wichtig war. Er wollte seine Gefühle so gut wie möglich in Sprache und Gesang ausdrücken, deswegen Englisch und deswegen das "Geschrei" (das eben den Gesang zusätzlich schwer verständlich macht). “やりたいこと、やる。それは「俺」” 京 |
|||||||
| Zuletzt geändert: 05.03.2010 13:57:18 | |||||||
|
||||||
| Kareki, ich hab dich nicht ignoriert, ich hatte zu deinem Post lediglich noch nicht Stellung bezogen. Verzeih. Aber gerade, wenn in Japan so viel Wert auf schriftliches Englisch gelegt wird, versteh ich den teilweise grammatikalischen Nonsens oder die zumindest unglückliche Formulierung, die man nicht mehr "nur" als Stilmittel, sondern einfach schlichtweg als falsch bezeichnen kann, nicht. Das erschließt sich mir durch deine Argumentation einfach nicht. Tut mir Leid. |
|
||||||
| Huch? Ich wollte doch gar nicht mehr.... kann man das hier irgendwie löschen? |
||||||
| Zuletzt geändert: 05.03.2010 00:01:56 |
|
![]() |
||||||
| > Du hast halt noch ein bisschen mehr Sympathie auf deiner Seite. Hä? "裸になって何が悪い" :D |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Aber gerade, wenn in Japan so viel Wert auf schriftliches Englisch gelegt wird, versteh ich den teilweise grammatikalischen Nonsens oder die zumindest unglückliche Formulierung, die man nicht mehr "nur" als Stilmittel, sondern einfach schlichtweg als falsch bezeichnen kann, nicht. An diesem Punkt hätte ich nun gerne Beispiele! |
|||||||
|
||||||
| > Gutturale Gesangstechniken oder Voice Pitching haben mitnichten primär oder gar zwingend etwas mit der Verstümmelung der Texte/Aussprache zu tun, noch sind sie das "Hauptmerkmal" von Metal (bei diversen verwandten oder Subgenres mag das zutreffen, aber ganz sicher nicht allgemein) oder gar Hard Rock. Genausowenig wie DeG oder BmtH dort einzuordnen sind. > [...] 1.) war es genrell gemeint. also ist es egal ob englisch, französisch, deutsch oder japanisch. ALLGEMEINES Merkmal für Hard Rock und Metal ist verstümmelung der Texte. Natürlich muss es NICHT immer sein. Es gibt ja auch noch andere Merkmale des Genres nur Textverstümmelung ist ein typisches. Desweitern gibt es viele Unterarten von Metal z.B. Trash, Dark, death etc. BMTH ist eine unterform vom Dark metal Grine oder so keine ahnung wie das richtig geschrieben wird. > Geil wie du meinen Post komplett unkomentiert lässt und dann gleich nochmal so einen Unsinn schreibst. :( Erkläre. hast du dich damit beschäftigt? > Aber gerade, wenn in Japan so viel Wert auf schriftliches Englisch gelegt wird, versteh ich den teilweise grammatikalischen Nonsens oder die zumindest unglückliche Formulierung, die man nicht mehr "nur" als Stilmittel, sondern einfach schlichtweg als falsch bezeichnen kann, nicht. Das erschließt sich mir durch deine Argumentation einfach nicht. Tut mir Leid. ??? Bitte erkläre. und bitte mir Beispielen "you do what you NEED to do. what IS right, you do it and never lose your pride. if you do what you want, surely you will fall." 京 |
|
![]() |
||||||
| > 1.) war es genrell gemeint. also ist es egal ob englisch, französisch, deutsch oder japanisch. ALLGEMEINES Merkmal für Hard Rock und Metal ist verstümmelung der Texte. Natürlich muss es NICHT immer sein. Es gibt ja auch noch andere Merkmale des Genres nur Textverstümmelung ist ein typisches. Desweitern gibt es viele Unterarten von Metal z.B. Trash, Dark, death etc. BMTH ist eine unterform vom Dark metal Grine oder so keine ahnung wie das richtig geschrieben wird. Ja natürlich ist es generell gemeint, hast du überhaupt verstanden was ich geschrieben habe? Denn da liegst du eben falsch. ALLGEMEIN. Da wird rein garnix verstümmelt, es wird lediglich eine andere Tonlage/paar Stimmbänder/Luftfluss benutzt. Die Aussprache so wie die Texte bleiben gleich, da ändert sich nichts. Außer eine Band verwendet absichtlich Slang, was clean aber genauso klingen würde. Alternative Gesangstechniken = kein Einfluss auf Text oder Aussprache. > Erkläre. hast du dich damit beschäftigt? Find ich lustig dass du das in Frage stellst wo du nichtmal das Genre der Band benennen kannst die du als Referenz hinzuziehst, ("Deatchore" btw, zumindest aufm Papier *hust*). Und dass es dann auch noch grade BmtH sind, naja... "裸になって何が悪い" :D |
|||||||
|
![]() |
||||||
| @Terrarism > Kareki, ich hab dich nicht ignoriert, ich hatte zu deinem Post lediglich noch nicht Stellung bezogen. Verzeih. Du hast auch hier nicht Stellung bezogen, denn --> > Aber gerade, wenn in Japan so viel Wert auf schriftliches Englisch gelegt wird, versteh ich den teilweise grammatikalischen Nonsens oder die zumindest unglückliche Formulierung, die man nicht mehr "nur" als Stilmittel, sondern einfach schlichtweg als falsch bezeichnen kann, nicht. Das erschließt sich mir durch deine Argumentation einfach nicht. Tut mir Leid. --> du fügst hier nun neue Kritikpunkte an. Vorher ging es nämlich rein um die schlechte Aussprache. Ja, Kyo macht auch schriftlich Fehler, aber gerade ab 2005 war fast alles verständlich. So ein "Nonsense" kann es also nicht sein. Deine "Schlussfolgerung" kann ich nicht nachvollziehen. Nebenbei, wo ist denn der gute Bier_und_Hack hin? Hat er etwa GAR NICHTS beizutragen? “やりたいこと、やる。それは「俺」” 京 |
|||||||
| Zuletzt geändert: 05.03.2010 18:53:42 | |||||||
|
||||||
| Ähm das passt zwar grad nicht wirklich zum Thema aber ich wollt mal fragen ob es von dem neustem Album eine instrumentalversion gibt???Mir gefällt die Musik an sich aber kann mit dem Gesang irgendwie gar nix mehrt anfangen. |
|
![]() |
||||||
| > Ähm das passt zwar grad nicht wirklich zum Thema aber ich wollt mal fragen ob es von dem neustem Album eine instrumentalversion gibt???Mir gefällt die Musik an sich aber kann mit dem Gesang irgendwie gar nix mehrt anfangen. Gab es nie, auch für "UROBOROS" existiert soetwas nicht. Du solltest Dir en grey lieber komplett abschwören, denn diese Band gibt es nicht ohne Gesang. “やりたいこと、やる。それは「俺」” 京 |
|||||||
|
||||||
| Heidewitzka! Kareki verlangt nach mir. Das war eines meiner großen Lebensziele. Ich hab mich nur einfach nicht gemeldet, weil ich beim Verfolgen dieser wunderschönen Diskussion nicht mehr aus dem Lachen herausgekommen bin. Außerdem muss ich weiter an meinem "Achtung, nicht ganz ernst gemeint!"-Banner weiterbasteln, das ich wohl in Zukunft an den einen oder anderen Post pinnen muss, damit humorlose Individuen es nicht in den falschen Hals kriegen. Zum Thema: Ich bin weiterhin der Meinung, dass Kyos Englisch nicht von der besten Sorte ist. Ich habe in meiner Englisch-Leistungskurs-Abiklausur 12 Punkte gemacht und denke aufgrund eines Auslandsaufenthalts und diverser Kontakte nach England, dass ich von mir behaupten kann, fließend und nahezu akzentfrei Englisch zu sprechen, und der eine oder andere Text erscheint mir wie eine mehr oder weniger willkürliche Aneinanderreihung von Worten, die zusammen halbwegs cool klingen. |
||||||
| Zuletzt geändert: 05.03.2010 23:53:40 |





