Thread: The marrow of a bone
|
Eröffnet am: 21.11.2006 12:28 Letzte Reaktion: 03.07.2007 16:09 Beiträge: 566 Status: Offen |
Unterforen: - J-Music - Dir en grey |
|
|
||||||
| > >> > unseren lieblingskotzer kyo, gell schätzele^.^), > Bekommt man davon nicht Sodbrennen? > Wo hat Kareki dich beleidigt? O_o sein ganzer kommentar war in einem beleidigendem ton geschrieben. man kann das auch anders machen. und NEIN, ich werde meinen kommentar ncht rewidieren. kyo ist ein kotz-sänger. nciht immer, aber in genug liedern. und wer schlau ist und diesen thread weiter sinnvoll schreiben will, der lässt es jetzt. Das Leben ist zu kurz um brav zu sein! |
|
![]() |
||||||
| > > >> > unseren lieblingskotzer kyo, gell schätzele^.^), > > Bekommt man davon nicht Sodbrennen? > > Wo hat Kareki dich beleidigt? O_o > sein ganzer kommentar war in einem beleidigendem ton geschrieben. Ich finde schon, dass hier im Forum ein rauer Ton herrscht. Ich stimme zwar narrenland's Meinung nicht zu, aber ich finde man kann dies auch durchaus freundlicher ausdrücken. ^_^ Letztendlich mögen wir doch alle die gleiche Musik, aus welchen Gründen auch immer. Da sollten wir uns nicht unnötig ständig gegenseitig zerfleischen. Okay, auch mir gehen einige spezielle Arten von Fans auf die Nerven (Kreischies >_<, Konzert(preis)boxer O_ô; *autsch*, Möchtegernmodeexperten - euch ist schon klar das es in erster Linie um die Musik geht, oder ^^;?). So fern sie aber brav die CD's kaufen *lach* lass ich sie aber dennoch leben ^_~. (Das ist natürlich ein Witz, ich mag keine Gewalt.) Wie dem auch sei, es ist schon traurig wenn man das Gefühl bekommt besser nichts zu posten, weil man ansonsten sofort in der Luft zerrissen wird. Jeder hat ein Recht auf seine individuelle Meinung, vertritt man eine andere kann man dies auch an Hand von Argumenten kundtun. Okay? @narrenland: Mich würde allerdings auch interessieren wie man stilistisch absinken kann. ^^;; Klär mich auf, was genau hat dir am "Withering to Death" Album nicht gefallen? @all: Hat jemand von euch die englischen oder deutschen Übersetzungen, der Lyriks von dem "The Marrow of a Bone" Album? Mein Booklet ist so schwer zu entziffern. =.= Kann mir jemand helfen? Ich wüsste gerne vorum es in den Songs "Lie Buried with a Vengeance", "The Fatal Believer", "Grief", "Disabled Complexes", "Rotting Root", "The Pledge", "Repetition of Hatred" und "The Deeper Vileness" geht ^_^. Danke! |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 17:51:03 | |||||||
|
![]() |
||||||
| >sein ganzer kommentar war in einem beleidigendem ton geschrieben. Kareki ist weiblich. Und als beleidigend hab ich es nicht empfunden. >kyo ist ein kotz-sänger. Irgendwie will mir der Begriff nicht zusagen. Mal davon abgesehen, dass "Kotz-Sänger" vulgär und abwertend klingt... Kyo schreit, aber Geräusche, die benannten Begriff rechtfertigen würden, konnte ich nicht ausmachen. |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 13:56:35 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Kann mir jemand helfen? Ich wüsste gerne vorum es in den Songs "Lie Buried with a Vengeance", "The Fatal Believer", "Grief", "Disabled Complexes", "Rotting Root", "The Pledge", "Repetition of Hatred" und "The Deeper Vileness" geht ^_^. Danke! Nicht nur dein Booklet ist schwer zu entziffern, wir alle haben dieses Problem mit dieser Lachnummer von einem Booklet. Disabled Complexes ist - bis auf eine Zeile - komplett in Englisch gehalten, da darfst du die englischen Übersetzungen getrost ignorieren (eigentlich immer, denn in 99% aller Fälle taugen sie sowieso nichts). The Pledge hab ich neulich übersetzt. Für eine Zeile kann ich nicht garantieren, aber ich schalte das mal frei... http://rosa-rennsemmel.livejournal.com/96986.html (nicht wundern, in dem Eintrag stehen noch andere Sachen drin außer der Übersetzung). Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| @narrenland >so gern ich ihna uch mag: aber manchmal kann man seine stimme nciht anders als "kotzen beschreiben" Doch man kann. Wenn man über dem Wortschatz eines 7-Jährigen hinaus ist. >und JA: ich finde marrow of a bone besser als zum beispiel withering to death. Stell dir vor, mir geht es genauso. Nur warst du so enttäuscht von den letzten Sachen, dass mir das nicht in den Kopf geht. >seid gauze haben mir die lieder immer weniger gefallen und erst seid dem letzten album finde ich sie wieder richtig gut. Die stilistische Wandlung von "Gauze" zu "The Marrow of a Bone" ist dermaßen drastisch, dass ich nicht nachvollziehen kann, wie man die ganze Entwicklung nicht mögen kann, aber den vorläufigen Höhepunkt... >ausserdem ist es doch jedem dass seine, ob eine band fuer ihn nun besser geworden ist oder nicht. Für mich ist sie auch besser geworden. Nur verstehe ich deine "Argumentation" nicht. >ich finde , kareki, dass man beleidigungen, den das ist dein letzter kommentar, auch sein lassen kann. ich habe nur meine meinung gesagt, so wie ICH sie empfinde. kritik ok, aber keine unnötige herzieherei. Wo denn? Dein Name ist doch "narrenland"! >und JA: kyo ist ein kotz-sänger. aber auch einer der sehr melodisch singen kann. das eine schliesst das andere nicht aus. Was ist denn ein "Kotz-Sänger"? Und wie JesterFall schon schrieb, wo "kotzt" Kyo? >man nehme zum beispiel rammsteins sänger, ´man kann seine stimme in vielen liedern nciht gerade als "singend" bezeichnen, aber ich habe ein stueck gehört, wo er in opern-manier singt und eine sehr schöne stimme hat. es war eine andere version eines liedes, der titel ist mir leider entfallen. Der gute Mann hat auch einen Namen (Till). Dieser Vergleich war doch jetzt überflüssig. Ich erkenne da keine Parallelen. Das, was du zu erklären versuchst, nennt man "variable Stimme". > sein ganzer kommentar war in einem beleidigendem ton geschrieben. 1. Ich bin kein Er 2. Wie kannst du aus toten Buchstaben einen Ton heraus*hören*? Das was du hineininterpretierst, ist dein Problem >man kann das auch anders machen. und NEIN, ich werde meinen kommentar ncht rewidieren. kyo ist ein kotz-sänger. nciht immer, aber in genug liedern. Immer noch: Was ist ein "Kotz-Sänger"? Du kannst auch deine Aussage nicht "rewidieren", höchstens revidieren. > und wer schlau ist und diesen thread weiter sinnvoll schreiben will, der lässt es jetzt. Ich warte immer noch darauf, dass du erklärst, was ein "Kotz-Sänger" ist. @motti >Letztendlich mögen wir doch alle die gleiche Musik, aus welchen Gründen auch immer. Da sollten wir uns nicht unnötig ständig gegenseitig zerfleischen. Nur weil man gemeinsame Interessen hat, heißt das noch lange nicht, dass man sich einen Maulkorb anlegen soll um "Frieden" zu bewahren. So stark verbindet mcih eine Band nicht mit anderen Menschen, tut mir leid. ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 17:53:31 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Nur weil man gemeinsame Interessen hat, heißt das noch lange nicht, dass man sich einen Maulkorb anlegen soll um "Frieden" zu bewahren. Von einen Maulkorb war gar nicht die Rede, der verbietet schließlich jeden Komentar und das wäre in einen Forum wirklich blöd, oder ^_~? Ich bin nur dafür sich etwas freundlicher auszudrücken und vielleicht weniger herablasssend. Viele hier sind nun mal ein paar Jährchen jünger und können (oder wollen auch noch nicht) sich besser ausdrücken. Deswegen muss man ihnen ja noch lange nicht den Kopf abreißen. > So stark verbindet mcih eine Band nicht mit anderen Menschen, tut mir leid. Ich sprach ja nicht gleich von Blutsbrüderschaft schließen, sondern lediglich von einem hofflichen Umgang. (Wäre auf Konzerten übrigens auch ganz schön.) Ich glaube ich wiederhole mich. @_@ Entschuldigung dafür. Auf jeden Fall ist dieser Post von dir doch schon etwas höfflicher und damit auch aussagekräftiger (zumindest für mich). Und dennoch kommt gut rüber was dir gegen den Strich geht. |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 18:27:44 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Nicht nur dein Booklet ist schwer zu entziffern, wir alle haben dieses Problem mit dieser Lachnummer von einem Booklet. Hey, und ich hab schon gedachte, es stimmt etwas mit meinen Augen nicht! =.= Mal im Ernst, im Dir en grey Chat -> http://www.freewill.jp/dir_ofc_special/deg_ofc_login.php hat mir jemand erzählt, dass es wohl mit Schwarzlicht halbwegs lesbar wäre ^^;;. Leider habe ich keins. > Disabled Complexes ist - bis auf eine Zeile - komplett in Englisch gehalten, da darfst du die englischen Übersetzungen getrost ignorieren (eigentlich immer, denn in 99% aller Fälle taugen sie sowieso nichts). Ja, leider ^^;; traurig wo sie doch sozusagen die offiziellen Übersetzungen sind. Ich frage mich wie das kommt, ich meine es wird doch in Japan noch gute Übersetzer geben, oder? > The Pledge hab ich neulich übersetzt. Für eine Zeile kann ich nicht garantieren, aber ich schalte das mal frei... > http://rosa-rennsemmel.livejournal.com/96986.html Dankeschön ^_^. Schaltest du die 'Lyrics' auch noch frei? |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich bin nur dafür sich etwas freundlicher auszudrücken und vielleicht weniger herablasssend. Ich war angemessen freundlich. >Viele hier sind nun mal ein paar Jährchen jünger und können (oder wollen auch noch nicht) sich besser ausdrücken. Deswegen muss man ihnen ja noch lange nicht den Kopf abreißen. Auch mit ca. 14 weiß ich bessere Ausdrücke als "Kotz-Sänger". Die Frage bleibt: Was soll das sein? ich kann es mir zwar ungefähr denken, aber vielleicht hinterfragt sich abgemeldet ja selbst, wenn sie drüber nachdenkt. > Ich sprach ja nicht gleich von Blutsbrüderschaft schließen, sondern lediglich von einem hofflichen Umgang. (Wäre auf Konzerten übrigens auch ganz schön.) Ich glaube ich wiederhole mich. @_@ Entschuldigung dafür. Wo war ich unhöflich? Hm, gut. Die kleinen Mädchen flippen auf Konzerten aus, aber ein normales Rockkonzert ist auch keine Kuschelparty. > Auf jeden Fall ist dieser Post von dir doch schon etwas höfflicher und damit auch aussagekräftiger (zumindest für mich). Und dennoch kommt gut rüber was dir gegen den Strich geht. Hm, schön, dass Unterschwelligkeit kaum noch wahrgenommen wird. Wegen Lyrics: Guck mal hier: http://animexx.onlinewelten.com/community.php/DIRULYRICS/ Übrigens, gib mir Zeit... ich werde ohnehin noch alle übersetzen. [EDIT] Ich sehe grade, du bist in dem Zirkel. Wieso fragst du dann? Dort findest du alles, was du in Trinchens LJ sehen willst (außer ihrer Übersetzung, versteht sich)... ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 18:45:59 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Hm, gut. Die kleinen Mädchen flippen auf Konzerten aus, aber ein normales Rockkonzert ist auch keine Kuschelparty. Ich spielte eher auf das Kuscheltier an, welches an Kyos Kopf landete. Das fand ich extrem unhöfflich! Genauso wie das ausbuhen der Vorband. > Hm, schön, dass Unerschwelligkeit kaum noch wahrgenommen wird. Die ist mir durchaus aufgefallen. *lach* Deswegen schrieb ich ja auch 'etwas' ^_~. > Wegen Lyrics: > Guck mal hier: > http://animexx.onlinewelten.com/community.php/DIRULYRICS/ Hab ich schon, aber trotzdem Danke. > Übrigens, gib mir Zeit... ich werde ohnehin noch alle übersetzen. Dachte ich mir schon, aber ich bin nun mal ungeduldig. ^_~ Ich möchte so gerne (zumindest halbwegs) verstehen wovon da Kyo singt. >[EDIT] >Ich sehe grade, du bist in dem Zirkel. Wieso fragst du dann? Dort >findest du alles, was du in Trinchens LJ sehen willst (außer >ihrer Übersetzung, versteht sich)... [EDIT - meinerseits] Ja, Sorry! Der Zirkel ist derart unübersichtlich @_@, dass ich wohl den Überblick verlohren habe. |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 18:46:25 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich spielte eher auf das Kuscheltier an, welches an Kyos Kopf landete. Das fand ich extrem unhöfflich! Genauso wie das ausbuhen der Vorband. Das ist nicht unhöflich, sondern dumm. Übrigens hat ihn das Kuscheltier nicht getroffen. Kyo konnte ausweichen. > Die ist mir durchaus aufgefallen. *lach* > Deswegen schrieb ich ja auch 'etwas' ^_~. Sicher... > Dachte ich mir schon, aber ich bin nun mal ungeduldig. ^_~ > Ich möchte so gerne (zumindest halbwegs) verstehen wovon da Kyo singt. Du bekommst nur einen falschen Eindruck. > [EDIT - meinerseits] > Ja, Sorry! Der Zirkel ist derart unübersichtlich @_@, dass ich wohl den Überblick verlohren habe. Unübersichtlich? Dort sind alle Lieder aufgelistet, sogar fast ganz oben. WIE kann man DAS übersehen?? ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| HA! jetzt streitet ihr also doch!*lölz* man leute is doch egal jeder hat seine meinung und andere sollten die so akzeptieren wie sie ist! wenn einer jetzt sagt kyo ist ein psychopath der aus ner klapse ausgebrochen ist und ein anderer sagt kyo is ein armenr lieber typ der seine gefühle in seinen gesang verpackt dann haben doch beide recht! jeder hat halt seine eigenen eindrücke von diesem album und von dirus mucke! (=^_^=) so und nu beruhigt euch! drehe dich nicht um,du willst nicht wirklich wissen was hinter dir ist... *muahahaha* |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > HA! > jetzt streitet ihr also doch!*lölz* Wir debattieren. Der Unterschied sollte dir geläufig sein. > man leute is doch egal jeder hat seine meinung und andere sollten die so akzeptieren wie sie ist! Wenn wir jede Meinung akzeptieren sollen, müssen wir demnächst die Nazi-Problematik einfach hinnehmen. Denn sie haben eine (verfassungswidrige) Meinung, die ja deiner Ansicht nach scheinbar unantastbar ist. Wenn mir also hier jemand nicht passt und ich sage, er sei dumm und verlogen, muss sich das die Person gefallen lassen, denn es ist ja meine Meinung. Welch Unsinn. Meinungen respektieren: ja ALLE Meinungen akzeptieren und nicht widerlegen: NEIN! >wenn einer jetzt sagt kyo ist ein psychopath der aus ner klapse ausgebrochen ist dann ist das die Unwahrheit und die darf man nicht akzeptieren. >und ein anderer sagt kyo is ein armenr lieber typ der seine gefühle in seinen gesang verpackt (Arm? So bemitleidenswert ist er wohl nicht) >dann haben doch beide recht! Nein, haben sie nicht. Dehn doch die Meinungsfreiheit nicht so lächerlich aus! >jeder hat halt seine eigenen eindrücke von diesem album und von dirus mucke! Das ist auch in Ordnung, nur sollte man sie begründen können. Und Unwahrheiten brauche ich nicht akzeptieren. Danke für diesen qualifizierten Beitrag! ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 19:01:11 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Das ist nicht unhöflich, sondern dumm. Zugegeben es ist wirklich dumm, dennoch finde ich es auch unhöfflich. ^^, Weil es in meinen Augen etwas mit Respektlosigkeit gegenüber den Musikern zu tun hat. >Übrigens hat ihn das Kuscheltier nicht getroffen. Kyo konnte ausweichen. Gut zu hören. ^^ Von meiner Position sah es halt so aus, als hätte es getroffen. Da ich jedoch nur knapp über 162cm messe, ist meine Sicht wohl nicht die beste gewesen. > Sicher... Warum zweifelst du? Sowohl als Germanist wie auch als Deutschlehrer bin ich durchaus in der Lage Feinheiten der deutschen Sprache wahrzunehmen. (Vorausgesetzt ich möchte das auch.) > Du bekommst nur einen falschen Eindruck. Das Risiko muss ich wohl eingehen, aber wenn ich danach ginge dürfte ich mir wohl keine übersetzte Lyrik mehr ansehen. > Unübersichtlich? Dort sind alle Lieder aufgelistet, sogar fast ganz oben. WIE kann man DAS übersehen?? Ich fände es halt übersichtlicher wenn man die Threads Kategorien, wie z.B. den Alben zuordnen könnte. (Keine Ahnung ob das technisch möglich ist.) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > wenn einer jetzt sagt kyo ist ein psychopath der aus ner klapse ausgebrochen ist [...] dann haben doch beide recht! Wo zum Teufel hat DA jemand Recht?! > jeder hat halt seine eigenen eindrücke von diesem album und von dirus mucke! Eindruck und Meinung ist doch was ganz anderes als Tatsachenverdrehen und den Sinn auszulöschen. > (=^_^=) so und nu beruhigt euch! Die liebe Einstellung hatte/habe ich auch, aber nach einer Weile hast du manches einfach nur satt. Volksgeschmack ist nicht immer Expertengeschmack! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Zugegeben es ist wirklich dumm, dennoch finde ich es auch unhöfflich. ^^, Weil es in meinen Augen etwas mit Respektlosigkeit gegenüber den Musikern zu tun hat. Ich denke, es ist eher Unwissenheit. Hinter dem Kuscheltier steckt ja keine böse Absicht, sie wissen es eben nicht besser. > Gut zu hören. ^^ > Von meiner Position sah es halt so aus, als hätte es getroffen. Da ich jedoch nur knapp über 162cm messe, ist meine Sicht wohl nicht die beste gewesen. Ich bin 158 cm und hab es gesehen. Kyo war wohl nicht gerade erbaut. Verständlicherweise. > Warum zweifelst du? Sowohl als Germanist wie auch als Deutschlehrer bin ich durchaus in der Lage Feinheiten der deutschen Sprache wahrzunehmen. (Vorausgesetzt ich möchte das auch.) Verzeih mir, aber wie kann ein Deutschlehrer wiederholt "höflich" mit Doppel-F schreiben? Wie kann so jemand anderen diese Sprache beibringen? Du schriebst auf meinen Blog zu meinen Übersetzungen aus Kyos Gedichtbänden - und denkst scheinbar ernsthaft der Plural von " der Band" sei "die Bander". Entschuldige, dass ich eben genau daran zweifle und dir nicht so ganz Glauben schenke. (Und bitte schreib jetzt nicht, du würdest dir hier keine Mühe geben. Denn wenn man die Rechtschreibung beherrscht, kommt das automatisch!) > Das Risiko muss ich wohl eingehen, aber wenn ich danach ginge dürfte ich mir wohl keine übersetzte Lyrik mehr ansehen. 100%ige Sicherheit hast du natürlich nicht, aber die englischen Übersetzungen des Booklets verfälschen den Inhalt. > Ich fände es halt übersichtlicher wenn man die Threads Kategorien, wie z.B. den Alben zuordnen könnte. (Keine Ahnung ob das technisch möglich ist.) Dann hast du alles in einen Thread, was spätestens dann unübersichtlich werden würde. Ich habe kein Problem mich dort zurecht zu finden. ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 19:50:13 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich denke, es ist eher Unwissenheit. Hinter dem Kuscheltier steckt ja keine böse Absicht, sie wissen es eben nicht besser. Kann auch sein. > Ich bin 158 cm und hab es gesehen. Kyo war wohl nicht gerade erbaut. Verständlicherweise. Hm... verständlich. > Verzeih mir, aber wie kann ein Deutschlehrer widerholt "höflich" mit Doppel-F schreiben? Wie kann so jemand anderen diese Sprache beibringen? Entschuldige, wenn ich in einem Forum nicht so auf die genaue Rechtschreibung achte. Dies hier ist keine Dissertation, sondern nur ein Forum. In dem ich mich nur zum Spaß aufhalte. > Du schriebst auf meinen Blog zu meinen Übersetzungen aus Kyos Gedichtbänden - und denkst scheinbar ernsthaft der Plural von " der Band" sei "die Bander". Sag mal verfolgst du mich oder war das jetzt nur Zufall? Du hast dich natürlich noch nie verschrieben, richtig? Und ja, ich weiß, wie der korrekte Plural lautet. [die Bände ;p] Willst du jetzt anhand dessen wirklich ableiten, ob ich auch genau lesen kann? >Entschuldige, dass ich eben genau daran zweifle und dir nicht so ganz Glauben schenke. Tut mir leid, es ist mir ehrlich gesagt auch ziemlich egal. _°_ >(Und bitte schreib jetzt nicht, du würdest dir hier keine Mühe geben. Denn wenn man die Rechtschreibung beherrscht, kommt das automatisch!) Zu spät ^_~! Und nein kommt sie nicht. Zumindest bei mir nicht, aber ich arbeite dran. Dafür das ich als Schüler Legastheniker war, habe ich mich durchaus gesteigert. Und ich weiß ja nicht, wie das in Bayern aussieht, aber hier besteht der Deutschunterricht nicht nur aus Rechtschreibung und Grammatik. Erst recht nicht in der Oberstufe. (Mir war schon klar, dass du so auf das Thema anspringen würdest. Reite meinetwegen weiter drauf rum oder lass es, weil es überflüssig ist.) > 100%ige Sicherheit hast du natürlich nicht, aber die englischen Übersetzungen des Booklets verfälschen den Inhalt. Gut, das ich die sowieso nicht entziffern kann. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Sag mal verfolgst du mich oder war das jetzt nur Zufall? > Du hast dich natürlich noch nie verschrieben, richtig? Und ja, ich weiß, wie der korrekte Plural lautet. [die Bände ;p] Ich verfolge dich nicht. Hab vorhin zufällig auf MEINEM Blog DEINEN Kommentar beantwortet. Deswegen. > Und ich weiß ja nicht, wie das in Bayern aussieht, aber hier besteht der Deutschunterricht nicht nur aus Rechtschreibung und Grammatik. Erst recht nicht in der Oberstufe. Natürlich. Aber wie willst du Arbeiten korrigieren, wenn du wiederholt "höfflich" schreibst? Wenn das nur einmal passiert und hättest du das mit dem DeutschLEHRER (ein Lehrer MUSS sein Fach beherrschen, wenn er es LEHREN will), dann ist das nicht tragisch und ich wäre mit Sicherheit nicht drauf eingegangen. > Gut, das ich die sowieso nicht entziffern kann. Sie sind schon sehr gruselig. Fast noch schlimmer wie die zu "Withering to death." ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich verfolge dich nicht. Hab vorhin zufällig auf MEINEM Blog DEINEN Kommentar beantwortet. Deswegen. War ja nur eine Frage ^^°. 'Zufall' habe ich ja schließlich durchaus in Betracht gezogen. Danke für die Antwort übrigens. > Natürlich. Aber wie willst du Arbeiten korrigieren, wenn du wiederholt "höfflich" schreibst? Nun, heutzutage geht es bei der Bewertung hauptsächlich um den Inhalt der Arbeiten. Rechtschreib- und Grammatikfehler werden nur noch angestrichen und ggf. werden nur 1~2 Notenpunkte abgezogen. Bei Klassenarbeiten/Klausuren lasse ich übrigens sicherheitshalber immer meine Freundin die Arbeiten nachträglich auf Rechtschreibfehler durchsehen. Wie gesagt ich stehe offen zu meinen Schwächen und arbeite an ihnen. Vielleicht schaffe ich es ja bis zum Ende meines Studiums... > > Gut, das ich die sowieso nicht entziffern kann. > Sie sind schon sehr gruselig. Fast noch schlimmer wie die zu "Withering to death." Oh, na klasse... =_= |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 20:30:47 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Nun, heutzutage geht es bei der Bewertung hauptsächlich um den Inhalt der Arbeiten. Rechtschreib- und Grammatikfehler werden nur noch angestrichen und ggf. werden nur 1~2 Notenpunkte abgezogen. Man muss sie aber dennoch erkennen können. (So lange ist mein Abitur auf der Berufsoberschule noch nicht her. Dermaßen drastisch werden sich die Anforderungen nicht geändert haben...) > Bei Klassenarbeiten/Klausuren lasse ich übrigens sicherheitshalber immer meine Freundin die Arbeiten nachträglich auf Rechtschreibfehler durchsehen. Wie gesagt ich stehe offen zu meinen Schwächen und arbeite an ihnen. Vielleicht schaffe ich es ja bis zum Ende meines Studiums... Viel Erfolg! > > > Gut, das ich die sowieso nicht entziffern kann. > > Sie sind schon sehr gruselig. Fast noch schlimmer wie die zu "Withering to death." > > Oh, na klasse... =_= Das Problem ist einfach, dass Emi Yamadas Englisch gruselig ist. Ich frage mich zwar, wieso sie dann teilweise die Bedeutungen falsch übersetzt, denn Japanisch sollte sie als Japanerin können, dennoch dürfte man solche "Lösungen" nicht als offizielle Übersetzung bezeichnen. Aber nun ja. Die Gan-Shin-Übersetzungen waren auch noch nie so gut (wenn sie sie selbst machen). Nur leider werden so die Texte dermaßen verzerrt, dass ich nur noch weinen möchte. ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 13.03.2007 20:37:26 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Man muss sie aber dennoch erkennen können. Deswegen lass ich ja, zur Sicherheit noch jemand anderen darüber sehen. >(So lange ist mein Abitur auf der Berufsoberschule noch nicht her. Dermaßen drastisch werden sich die Anforderungen nicht geändert haben...) Du vergisst, Bildung ist Ländersache und daher hat jedes Bundesland seine eigenen Lehrpläne. Mal davon ab haben Berufsoberschulen andere Lehrpläne als Gymnasien. > > Oh, na klasse... =_= > Das Problem ist einfach, dass Emi Yamadas Englisch gruselig ist. >Ich frage mich zwar, wieso sie dann teilweise die Bedeutungen falsch übersetzt, denn Japanisch sollte sie als Japanerin können, dennoch dürfte man solche "Lösungen" nicht als offizielle Übersetzung bezeichnen. Vielleicht wäre ein/e Halbjapaner/in besser in der Lage die richtigen Worte zu finden. Andererseits hat mir auch schon einmal ein Japaner gesagt, dass er Kyos Texte auch schwer zu verstehen findet. > Aber nun ja. Die Gan-Shin-Übersetzungen waren auch noch nie so gut (wenn sie sie selbst machen). Ich habe mal gehört, dass sie sich dabei an der offiziellen englischen Übersetzung orientiert haben, was die seltsamen GanShin-Übersetzungen erklären könnte. > Nur leider werden so die Texte dermaßen verzerrt, dass ich nur noch weinen möchte. Das ist wirklich grausam... Nun du kannst dir die Texte zumindest selbst übersetzen, ich hingegen bin auf die Hilfe anderer angewiesen. -_- |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Sie sind schon sehr gruselig. Fast noch schlimmer wie die zu "Withering to death." Oh bitte... T_T Ich weiß, dass dein Deutsch eigentlich sehr gut ist und du kaum Fehler machst, aber "schlimmer wie"? Sorry, da rollen sich mir (als jemandem, der NICHT Germanistik studiert) die Zehennägel hoch. > Du vergisst, Bildung ist Ländersache und daher hat jedes Bundesland seine eigenen Lehrpläne. Mal davon ab haben Berufsoberschulen andere Lehrpläne als Gymnasien. Lehrpläne sind vielleicht Ländersache, aber Rechtschreibung nicht. Traurig zu sehen, dass selbst angehende Deutschlehrer die Rechtschreibung so schludrig handhaben. > Vielleicht wäre ein/e Halbjapaner/in besser in der Lage die richtigen Worte zu finden. Andererseits hat mir auch schon einmal ein Japaner gesagt, dass er Kyos Texte auch schwer zu verstehen findet. Teilweise sind die Texte auch nicht ganz ohne. Und häufig hat man extrem viel Interpretationsspielraum. Aber was Frau Yamada da teilweise macht, hat mit Interpretationsspielraum nicht mehr viel zu tun, sondern - wie du vielleicht auch einigen meiner Bemerkungen in meinem LJ entnommen hast - sie baut da einfach Bockmist. In ihren Übersetzungen sind nicht nur grobe Fehler im Englischen, sondern auch grobe Logikfehler. Da widerspricht sich plötzlich ein Text pausenlos selbst. Häufig lässt sie auch Sachen einfach weg, und zwar nicht bloß Nuancen, die sich im Englischen halt aufgrund unterschiedlicher Sprachstrukturen nicht wiedergeben lassen, sondern teilweise auch Dinge, die inhaltlich durchaus relevant sind. Oder auch Zusammenhänge... Manchmal hab ich das Gefühl, man hätte die Texte ebenso gut einmal durch Babelfish jagen können. > Ich habe mal gehört, dass sie sich dabei an der offiziellen englischen Übersetzung orientiert haben, was die seltsamen GanShin-Übersetzungen erklären könnte. Davon kann man ausgehen, wenn man die Resultate so sieht. Aber eine grottige Übersetzung als Grundlage einer weiteren Übersetzung zu nehmen... Da kann man noch so gut übersetzen, es kann einfach nichts Brauchbares dabei rauskommen. > Das ist wirklich grausam... > Nun du kannst dir die Texte zumindest selbst übersetzen, ich hingegen bin auf die Hilfe anderer angewiesen. -_- Da muss ich Kareki einfach mal wieder zustimmen: Dann warte doch, bis es Übersetzungen von Fans gibt. Wenn es nicht gerade mal wieder irgendwelche Spezialisten gewesen sind, die sich an der englischen Version orientiert haben, dann taugen diese Übersetzungen in der Regel 1000x mehr. Und die Übersetzungen von Kareki kann ich guten Gewissens weiter empfehlen ^^ Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Oh bitte... T_T > Ich weiß, dass dein Deutsch eigentlich sehr gut ist und du kaum Fehler machst, aber "schlimmer wie"? Sorry, da rollen sich mir (als jemandem, der NICHT Germanistik studiert) die Zehennägel hoch. Das ist die Bayerin in mir. Ja, "schlimmer als" - ich weiß, hochdeutscher Komparativ. Da bin ich schon froh, dass mir nicht "schlimmer als wie" passiert ist... (Brauchst dich nicht entschuldigen, schließlich ist es ein widerlicher Fehler, der mir jetzt auch sehr wehtut!) >Häufig lässt sie auch Sachen einfach weg, und zwar nicht bloß Nuancen, die sich im Englischen halt aufgrund unterschiedlicher Sprachstrukturen nicht wiedergeben lassen, sondern teilweise auch Dinge, die inhaltlich durchaus relevant sind. ...oder dichtet welche hinzu, wenn sie nicht mehr weiter weiß.... sie VERFÄLSCHT den Originaltext. > Oder auch Zusammenhänge... Manchmal hab ich das Gefühl, man hätte die Texte ebenso gut einmal durch Babelfish jagen können. Allerdings. Machmal ist Babelfish sogar noch logischer als (!) sie. > Davon kann man ausgehen, wenn man die Resultate so sieht. Aber eine grottige Übersetzung als Grundlage einer weiteren Übersetzung zu nehmen... Da kann man noch so gut übersetzen, es kann einfach nichts Brauchbares dabei rauskommen. Nun, bei den Übersetzungen zu "Withering to death." haben sie sich nicht an die Yamada-Version gehalten, sie waren aber dennoch dürftig. "ryoujoku no ame" hingegen wurde aus dem Englischen übersetzt. > Da muss ich Kareki einfach mal wieder zustimmen: Dann warte doch, bis es Übersetzungen von Fans gibt. Wenn es nicht gerade mal wieder irgendwelche Spezialisten gewesen sind, die sich an der englischen Version orientiert haben, dann taugen diese Übersetzungen in der Regel 1000x mehr. So ist es. Weil sich die meisten doch Mühe geben. Und falls nicht: wir klären dich auf. > Und die Übersetzungen von Kareki kann ich guten Gewissens weiter empfehlen ^^ Danke! ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 15.03.2007 01:16:13 | |||||||
|
![]() |
||||||
| Ich beschäftige mich gerade mit den Songtext DISABLED COMPLEXES. Dieser ist ja, bis auf eine Zeile, in Englisch geschrieben. Dabei bereitet mit jedoch folgende Zeile Schwierigkeiten: "I can't coexist in the fabricated society with a crowd." Wörtlich übersetzt wäre das: "Ich kann nicht koexistieren in der vorgefertigten Gesellschaft mit einer Menschenmenge." Was jedoch sehr seltsam klingt. (Ist das überhaupt richtig?) Könnte man das auch folgender Maßen formulieren: "Ich kann in der vorgefertigten Gesellschaft nicht mit einer Menschenmenge koexistieren"? Oder vielleicht auch so: "Ich kann nicht neben der vorgefertigten Gesellschaft mit einer Menschenmenge bestehen"? Argh... es ist schwierig ~_~. Ich bin unfähig. Ich bin Dreck unter den Fingernägeln. Hilfe?! >>[...] dass selbst angehende Deutschlehrer die Rechtschreibung so schludrig handhaben. 1. Das tue ich nur im Forum und vielleicht bei privaten Nachrichten. 2. Habe ich bereits lang und breit erklärt, dass ich a) daran arbeite mich zu verbessern und b) Legastheniker war oder bin... what ever. Ich weiß nicht ob du eine Vorstellung hast wie schwer es für einen solchen Menschen überhaupt war das Alphabet zu erlernen. Geschweige den zu begreifen, dass diese Sprache gewissen Schreibregeln folgt. Kannst du dir vorstellen wie erniedrigend es war mit dieser Schwäche Diktate schreiben zu müssen? Warum ich dann ausgerechnet u.a. Germanistik auf LA Gym/Ges studiere? (Und an einem Gymnasium unterrichte?) 1. Weil ich Literatur über alles liebe. 2. Weil ich anderen zeigen möchte wie schön und vielfältig Literatur sein kann. 3. Weil ich gerne diskutiere. ;p Über nichts diskutiert man besser als über Literatur. 4. Weil ich so dazu gezwungen bin ganz genau die Regeln der deutschen Sprache zu lernen und zu verstehen. Wenn du weiter mit mir über das Thema diskutieren möchtest, dann bitte per GB, ENS oder ICQ. Denn eigentlich hat es in einem Dir en grey Thread nichts zu suchen. >>Und die Übersetzungen von Kareki kann ich guten Gewissens weiter empfehlen ^^ Ich weiß, das habe ich auch schon getan. ^.^ Gut genaugenommen war es die HP die ich weiterempfohlen habe. ^_~ >So ist es. Weil sich die meisten doch Mühe geben. Und falls nicht: wir klären dich auf. Danke. ^_^ Nun... wie gut sind dann die Übersetzungen auf dieser Seite-> http://www.golyr.de/index.php?view_site=artist&artist_id=3903&artist=dir-en-grey ? Die von "Disabled Complexes" taugt ja anscheinend nichts, aber für die aus den Japanischen übersetzten Texte kann ich das ja schlecht wissen. |
|||||||
| Zuletzt geändert: 15.03.2007 02:39:54 | |||||||
|
![]() |
||||||
| persönlich ist für mich kyo jetzt auch kein sangesgott. aber die bezeichnung "frontzwuckel" der "pappnasen" - das hat mit albumreview meiner meinung nach nix mehr zu tun. http://www.laut.de/lautstark/cd-reviews/d/dir_en_grey/the_marrow_of_a_bone/index.htm >>> 2 Jahre J-Rock & Visual kei-Party in Augsburg - feier mit uns! <<< J-MUSIC - J-FOOD - J-DRINKS - VERLOSUNG - COSPLAY-WETTBEWERB »»» 08.04.07: USAGI GARI PARTY ~ die total verrückte Hasenjagd ~ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >persönlich ist für mich kyo jetzt auch kein sangesgott. aber die bezeichnung "frontzwuckel" der "pappnasen" - das hat mit albumreview meiner meinung nach nix mehr zu tun. >http://www.laut.de/lautstark/cd-reviews/d/dir_en_grey/the_marrow_of_a_bone/index.htm GOTT SEI DANK können/dürfen immer wieder die unqualifiziertesten, voreingenommensten und uninformiertesten Leute ihre bescheidenen und außerordentlich objektiven Kommentare in die Welt kotzen. Wunderbare Sache. Das fängt bei "Dir En Grey" und "Ryoujoki No Ame" an, geht weiter über - wie du schon gesagt hast - "Pappnasen" und "Frontzwuckel" und findet seinen Höhepunkt in den Vergleichen mit den Vorzeigebildern des mitunter schlechtesten Rocks seinerzeit. Feine Leistung. Bin begeistert. Aber eigentlich zeichnet sich der gute Michael schon durch folgende Aussage entsprechend aus: "Um so größer ist die Überraschung, wenn die Japaner mit "Agitated Screams Of Maggots" ein Thrash-Brett auffahren, wie es im Buche steht. Das Geschrei von Kyo kratzt immer noch unangenehm im Ohr, aber was die restlichen Jungs an ihren Instrumenten ablassen, ist nicht von schlechten Eltern." If I seem superhuman I have been misunderstood. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Na wie herrlich ist das denn? Auf 'n Review von Laut hab ich ja schon ewig gewartet und um ehrlich zu sein mich sehr gefreut. Die verwendete Sprache sei mal schön denen überlassen, denn auch wenn es so klingt, nicht alles ist so böse gemeint, wie man wohl unweigerlich erkennen wird, sollte man auch mal über andere Bands nachlesen. Da ist eben auch mal die Rede von Brüllbolliden, Saitenquälern und geilem Scheiß. Na und... man versteht vollkommen, was sie meinen. Und wenn Dir en grey nun mal einen Stilwechsel durchmachen wollen, dann müssen sie sich solche Vergleiche und Gegenüberstellungen halt gefallen lassen. Das war schon immer so und wird auch immer so bleiben, ob sie nun Kyo mögen oder nicht. Persönlich hatte ich mir nach Withering to Death und allem was von dem neuen Album erzählt wurde 'ne ganze Kante mehr versprochen. Blieb aber leider aus. Na gut, auch egal, ich hab ja zeitgleich auch noch Resurrrection gekauft *ggg* \../ Say what you mean, mean what you say! |
|||||||
| Zuletzt geändert: 15.03.2007 12:12:00 | |||||||
|
![]() |
||||||
| >Nun... wie gut sind dann die Übersetzungen auf dieser Seite-> meist kannst du sie vergessen. Denn sie wurden aus den englischen Versionen von besagter Frau Yamada übersetzt. Oder von anderen englischen Übersetzungen, was natürlich die Qualität ebenfalls schmälert. Manchmal finde ich aber meine eigegen Übersetzungen, ohne Erlaubnis, auf diesen Seiten; das hat dermaßen überhand genommen, dass ich es nicht mehr unterbinden kann. Etwas traurig macht mich das schon. Zu Laut.de Ich habe wie ronin-sama auf deren Meinung gewartet und wurde, was die Ausführung betrifft, nicht enttäuscht. Nebst Unwahrheiten und deplatzierten Ausdrücken findet sich fast kein objektives Urteil, was irgendwo schade ist. Natürlich macht es mir weniger aus, dass man mit dem Werk eben nciht viel anfangen kann, aber man muss ich ja nicht so scheincool ausdrücken - denn das wirkt lächerlich. ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > meist kannst du sie vergessen. [...] Schade, denn so viele dt. Übersetzungsseiten mit Dir en grey Songtexten gibt es nicht. > Manchmal finde ich aber meine eigegen Übersetzungen, ohne Erlaubnis, auf diesen Seiten; das hat dermaßen überhand genommen, dass ich es nicht mehr unterbinden kann. Etwas traurig macht mich das schon. Kann ich verstehen. Einen Text so detailgenau zu übersetzen ist ziemlich viel Arbeit. Allerdings kann man die hochgeladenen Texte editieren. Du kannst also deine Texte rauslöschen oder zumindest mit einem Hinweis versehen, dass die Texte von dir übersetzt wurden und von welcher Homepage sie stammen. > Natürlich macht es mir weniger aus, dass man mit dem Werk eben nciht viel anfangen kann, aber man muss ich ja nicht so scheincool ausdrücken - denn das wirkt lächerlich. Nun, die Ausdrucksweise stört mich weniger, da es nun mal Menschen gibt die durchaus so sprechen. Vielleicht zählt er ja dazu. Mir fehlt allerdings eine klare Meinungsdarstellung. Das Einzige was klar durchschimmert ist, dass er Kyos Gesang nicht mag und die Band insgesamt als ‚gehypt’ empfindet. Was für mich nicht sonderlich viel über die CD selbst aussagt. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| mich hat das neue album doch ziemlich enttäuscht. ihre bisherigen alben waren sowas wie "liebe auf den ersten blick", nun ja, in diesem fall wohl eher, "liebe aufs erste hören"? klingt grausig, bloß was besseres fällt mir um diese uhrzeit leider nicht ein...ich hab die cds eingelegt, und schon nach den ersten takten, dem ersten song wusste ich, dass ich das album lieben werde. bei "marrow of a bone" war das nicht der fall, ganz im gegenteil, sogar nach dem zweiten hören wustte ich immer noch nicht so genau, was ich davon halten soll...nun ja, vielleicht ist genau das das problem: ich kann einfach nichts damit anfangen, mir fehlt der zugang...oder so...das muss nicht mal an der band, kyos gesang, oder den songs an sich liegen, vielleicht liegts einfach nur an mir. ich habe musik immer als etwas sehr subjektives empfunden, und subjektiv gesehen, spricht mich dieses album einfach nicht an... aber ich gebe nicht auf: irgendwann, wenn dieser erste eindruck nur noch veschwommen vorhanden ist, werde ich mir das album noch mal anhören, vielleicht wird es mich dann mehr begeistern ^___^ Rechtschreibfehler in diesem Post sind Absicht und dienen der Belustigung des Lesers. Das gleiche gilt auch für Grammatik- und Ausdruckfehler. |
|||||||
| Zuletzt geändert: 16.03.2007 01:01:55 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Manchmal finde ich aber meine eigegen Übersetzungen, ohne Erlaubnis, auf diesen Seiten; das hat dermaßen überhand genommen, dass ich es nicht mehr unterbinden kann. Etwas traurig macht mich das schon. Kann ich verstehen. Du bist viel zu sozial, jedesmal die Übersetzungen komplett öffentlich zu posten und jedem zugänglich zu machen ^^ Ich wär stinksauer an deiner Stelle. Just because you're paranoid doesn't mean they're not after you (Nirvana - Territorial Pissings) |
|||||||









