Thread: Aussprachen ^^"
Eröffnet am: 08.07.2005 14:01 Letzte Reaktion: 07.08.2007 21:26 Beiträge: 164 Status: Offen |
Unterforen: - J-Music - Dir en grey |
|
Verfasser | Betreff | Datum | |||
---|---|---|---|---|---|
| |||||
Crying-Setsuna | Aussprachen ^^" | 10.06.2007, 15:07 | |||
PVM | Aussprachen ^^" | 10.06.2007, 15:20 | |||
Crying-Setsuna | Aussprachen ^^" | 10.06.2007, 15:25 | |||
PVM | Aussprachen ^^" | 10.06.2007, 15:41 | |||
Aussprachen ^^" | 25.06.2007, 16:54 | ||||
kareki | Aussprachen ^^" | 25.06.2007, 17:09 | |||
Aussprachen ^^" | 25.06.2007, 19:02 | ||||
Aussprachen ^^" | 28.06.2007, 21:44 | ||||
Jaku | Aussprachen ^^" | 28.06.2007, 21:57 | |||
Aussprachen ^^" | 28.06.2007, 22:13 | ||||
kareki | Aussprachen ^^" | 28.06.2007, 22:22 | |||
thond | Aussprachen ^^" | 28.06.2007, 22:59 | |||
Jaku | Aussprachen ^^" | 28.06.2007, 22:27 | |||
kareki | Aussprachen ^^" | 28.06.2007, 22:41 | |||
Jaku | Aussprachen ^^" | 28.06.2007, 23:47 | |||
kareki | Aussprachen ^^" | 29.06.2007, 00:06 | |||
Ryourin | Aussprachen ^^" | 29.06.2007, 01:00 | |||
thond | Aussprachen ^^" | 29.06.2007, 01:12 | |||
Ryourin | Aussprachen ^^" | 29.06.2007, 08:47 | |||
unbeautiful_ | Aussprachen ^^" | 29.06.2007, 19:52 | |||
Ryourin | Aussprachen ^^" | 29.06.2007, 19:54 | |||
Icchi | Aussprachen ^^" | 30.06.2007, 00:01 | |||
Aussprachen ^^" | 30.06.2007, 09:06 | ||||
Aussprachen ^^" | 30.06.2007, 09:53 | ||||
Aussprachen ^^" | 30.06.2007, 10:28 | ||||
Aussprachen ^^" | 30.06.2007, 14:06 | ||||
Aussprachen ^^" | 01.07.2007, 14:21 | ||||
Aussprachen ^^" | 01.07.2007, 14:39 | ||||
Aussprachen ^^" | 01.07.2007, 14:49 | ||||
Aussprachen ^^" | 01.07.2007, 18:24 | ||||
|
|
|||||||
Also Dir en Grey sprech ich meistens in Originalbetonung, sprich in japanischer Betonung, so aus: Diru angu rai |
|
|||||||
Diru angu rai ist nicht die Originalbetonung. Es heisst: diru an gurei |
|
|||||||
Oh, stimmt ^^...so wars genau. Hab die Trennung eben falsch vorgenommen. |
|
|||||||
Ich meinte damit nicht nur die Worttrennung, sondern vielmehr das "ai", welches eine andere Aussprache im Japanischen hat als die japanische Aussprache von "ei." Am Ende ist es aber doch eh nur wichtig verstanden zu werden^^ |
|
|||||||
Entschuldigung, aber das mit der Kyo Aussprache hab ich noch nicht so kapiert. Kiyo,Keyo,Küyo,Kayo? Klo (*drop* sagte mal ne Freundin von mir -.-), KiO, Kajo, Kejo usw. Naja meistens sag ich entweder Kejo oder KiO Blah~ Verschont mich bitte, ich ahne dass es falsch ist aber ich kapier es einfach nicht <.< Hm...Kihjou geht auch? o.O Oder K.yo? Ah man ~ .____. |
|
|||||||
> Entschuldigung, aber das mit der Kyo Aussprache hab ich noch nicht so kapiert. > Kiyo,Keyo,Küyo,Kayo? > Klo (*drop* sagte mal ne Freundin von mir -.-), KiO, Kajo, Kejo usw. > Naja meistens sag ich entweder Kejo oder KiO > Blah~ Verschont mich bitte, ich ahne dass es falsch ist aber ich kapier es einfach nicht <.< > Hm...Kihjou geht auch? o.O > Oder K.yo? > Ah man ~ .____. Ganz einfach (deutsche Aussprache der Buchstaben): Kjo. Betonung auf den letzten Vokal, dieser gedehnt wird. Versuch kaum ein I zwischen K und Y (J-Ausprache) hineinzubringen. Da der Konsonant K hart gesprochen wird, dürfte das kein Problem sein. ehemals Miyabimaru ~ |
|
|||||||
Ah vielen Dank ^^ |
|
|||||||
Dir en grey sprech ich Dir (deutsch) en (ziemlich nasal, also Französich) ugrey (englisches "grey") "Sie wird sich an dein Herz erinnern, wenn Menschen Märchen sind, in Büchern geschrieben von Kaninchen." |
|
||||||
Ich würd mal gern wissen wie man AnCafe und theGazette ausspricht also ich sag immer AnCafe : enkefi (i lang, also kefi an sich englisch) theGazette (the (sollte klar sein^^ th) gasset (Betonung auf s) |
|
|||||||
> AnCafe : enkefi (i lang, also kefi an sich englisch) "kefii", ist aber ziemlich un-englisch, oder? ich würde sagen ganz einfach an-ka-fé (langes e) > theGazette (the (sollte klar sein^^ th) gasset (Betonung auf s) "gasset" mit hartem "s" wie in z.b. "masse"? dann eher nicht. eher ein leichtes(?) "s" wie in "sorge". (diese beispielwörter sind die ersten, die mir eingefallen sind, wtf) ... würde ich zumindest sagen. H E Y G I R L ! 教 え て ど ん な 夢 見 て … ♡ |
|
|||||||
> "gasset" mit hartem "s" wie in z.b. "masse"? dann eher nicht. eher ein leichtes(?) "s" wie in "sorge". (diese beispielwörter sind die ersten, die mir eingefallen sind, wtf) Die Worte, die du suchtest, sind "stimmlos und "stimmhaft". Also "Gazette" - stimmhaftes S. Das liegt an der Wortherkunft (Französisch). [EDIT] Zu An Cafe Selbst das Nachschauen auf JaME hat mich nicht weiter gebracht, weil ihre japanische Darstellung ihres Namens leider in Katakana + Kanji (Antique Cafe) geschrieben wird. Ich gehe aber davon aus, dass "café" eher der französischen Aussprache entnommen wurde, weswegen ich abgemeldet auch hier zustimme. ehemals Miyabimaru ~ |
|||||||
Zuletzt geändert: 28.06.2007 22:29:51 |
|
|||||||
> Ich gehe aber davon aus, dass "café" eher der französischen Aussprache entnommen wurde, weswegen ich abgemeldet auch hier zustimme. jep, ich stimm auch zu. darüberhinaus entstand 'ancafe' / 'アンカフェ' als abkürzung, die statt アンティック -珈琲店- von den fans verwendet und von der band übernommen wurde (oder andersrum?). und diese abkürzung wird in katakana 'ka.fe' geschrieben. also - noch ein punkt für 'fe' statt 'fi'. ★ wer entscheidet eigentlich, ob es uns zu gut geht? |
|
||||||
gazette mit japanischem s also wie in sorge, ja aber anCafe als kafe...? hört sich irgendwie merkwürdig an... kefi hört sich meiner meinung nach besser an ;P Naja.. hast schon recht |
|
|||||||
> gazette mit japanischem s also wie in sorge, ja Nein, FRANZÖSISCHES S wie in "gazette". Stimmhaft einfach. Im Japanischen wird es auch stimmhaft gesprochen. > kefi hört sich meiner meinung nach besser an ;P ['kæfeɪ] oder [kæ'feɪ] nicht Kefi ehemals Miyabimaru ~ |
|
||||||
Laut Leo ist das z in gazette aber stimmlos... nunja http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&search=gazette&relink=on kaefe ist ja nun ziemlich ähnlich zu kefi ae=e |
||||||
Zuletzt geändert: 28.06.2007 23:48:44 |
|
|||||||
> kaefe ist ja nun ziemlich ähnlich zu kefi > ae=e Woher hast du das bitte? Phonetik ist aber nicht deine Stärke! >Laut Leo ist das z in gazette aber stimmlos... Gemäß Lautschrift ist es stimmhaft! [gazɛt] ehemals Miyabimaru ~ |
|
|||||||
> nicht Kefi *lol* Das war auch mein erster Gedanke. Abgesehen davon: In welcher Sprache wird "Café" denn "Kefi" ausgesprochen?! Denn die Vernunft, das weiß jeder, vereinfacht das Schwierige in einer Weise, die den Männern vom Fach nicht geheuer und somit ungeheuerlich erscheinen muss. (Erich Kästner) |
|
|||||||
> Abgesehen davon: In welcher Sprache wird "Café" denn "Kefi" ausgesprochen?! die übermäßig amerikanisierte version könnte so klingen, so wie es einige nicht-amis aussprechen, wenn sie unglaublich amerikanisch wirken wollen. (alte abneigungen aus dem englisch-lk kommen hoch...'_') ★ wer entscheidet eigentlich, ob es uns zu gut geht? |
|
|||||||
> die übermäßig amerikanisierte version könnte so klingen, so wie es einige nicht-amis aussprechen, wenn sie unglaublich amerikanisch wirken wollen. (alte abneigungen aus dem englisch-lk kommen hoch...'_') Äh. Also sowas wie "Käffi"?! Ich bin traumatisiert. Den Käffis würde ich mal dies empfehlen: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=cafe Denn die Vernunft, das weiß jeder, vereinfacht das Schwierige in einer Weise, die den Männern vom Fach nicht geheuer und somit ungeheuerlich erscheinen muss. (Erich Kästner) |
|
|||||||
Spricht man Gazette nicht noch mit nem o hinten dran, also Gazetto? o.O so sagen die das selbst zumindest.. Save me from the dark... |
|
|||||||
> Spricht man Gazette nicht noch mit nem o hinten dran, also Gazetto? o.O so sagen die das selbst zumindest.. Nein. Die meisten Japaner KÖNNEN es nur nicht anders aussprechen, daher das GazettO. Wer es kann, sollte das Wort aber nicht verunstalten, das ist weder cool noch klingt es schön (wenn ich so an die "Diru an gurei"-Leutchen denke). Denn die Vernunft, das weiß jeder, vereinfacht das Schwierige in einer Weise, die den Männern vom Fach nicht geheuer und somit ungeheuerlich erscheinen muss. (Erich Kästner) |
|
|||||||
Ruki kann sehr wohl 'Gazette' aussprechen, wie ihr es hier erklärt habt[Also diese französische Weise]. Das hat er nämlich bei den Deutschland Konzerten einmal gemacht. Aber wenn man die Katakana Zeichen übersetzt, heißt es nun mal Gazetto. Und sie haben selbst gesagt, dass ihr Name nichts mit dem französischem 'Gazette' zu tun hat - also finde ich es eher falsch, wenn man es so ausspricht. Das 'the' vor dem GazettE gehört übrigens nur zum Logo, als wird es nicht mit ausgesprochen. ★ Feel so good! Feel so good! ★ - I can feel your heart, without truth. - |
|
|||||||
> Und sie haben selbst gesagt, dass ihr Name nichts mit dem französischem 'Gazette' zu tun hat - also finde ich es eher falsch, wenn man es so ausspricht. Achso, sollen wir sie dann "Kasette" nennen oder was? H E Y G I R L ! 教 え て ど ん な 夢 見 て … ♡ |
|
|||||||
So ich habe auch mal eine Frage^^ Eine Sache habe ich noch nicht so ganz verstanden. Wie wird Shinya ausgesprochen? Also Shin ist ja klar aber ich möchte gerne wissen wie das y ausgesprochen wird. Bis jetzt habe ich immer Shinja gehört und es auch so ausgesprochen aber einige Leute sagen wiederrum es wird ganz anders ausgesprochen^^ Ehrlich gesagt bin ich im Moment eihn wenig verwirrt XD Könnte mri da vielleicht jemand helfen? Gruß Reitas-Nasentanga -Ich sah ein fahles Pferd Und darauf einen fahlen Reiter Der Name des Pferdes war Pestilenz Und der Name des Reiters Tod- |
|
|||||||
ShinJa Also Shin und dann ein deutsches ja. Schinja. "Sie wird sich an dein Herz erinnern, wenn Menschen Märchen sind, in Büchern geschrieben von Kaninchen." |
|
|||||||
> ShinJa > > Also Shin und dann ein deutsches ja. > > Schinja. Dankeschön^^ Dann habe ich es bis jetzt ja doch immer richtig gesagt^^ abe auch schon Shinia gehört, aber das kam mir etwas seltsam vor^^ -Ich sah ein fahles Pferd Und darauf einen fahlen Reiter Der Name des Pferdes war Pestilenz Und der Name des Reiters Tod- |
|
|||||||
> > ShinJa > > > > Also Shin und dann ein deutsches ja. > > > > Schinja. > Dankeschön^^ > Dann habe ich es bis jetzt ja doch immer richtig gesagt^^ > abe auch schon Shinia gehört, aber das kam mir etwas seltsam vor^^ Ich glaube, das Y im Japanischen wird sowieso immer wie das J von "Ja" ausgesprochen, und nicht etwa wie ein I, oder? - INTERPUNKTION, verdammt! |
|
|||||||
> > > ShinJa > > > > > > Also Shin und dann ein deutsches ja. > > > > > > Schinja. > > Dankeschön^^ > > Dann habe ich es bis jetzt ja doch immer richtig gesagt^^ > > abe auch schon Shinia gehört, aber das kam mir etwas seltsam vor^^ > > Ich glaube, das Y im Japanischen wird sowieso immer wie das J von "Ja" ausgesprochen, und nicht etwa wie ein I, oder? > Das habe ich mich ja auch gefragt. Ich war immer der Auffassung es wird j ausgesprochen aber viele Leute getroffen die sagten es wird i ausgesprochen. Obwohl ich das kaum glaube, wie soll man denn dann bitte Toshiya aussprechen?^^^ das wäre dann ja zweimal der laut i^^ -Ich sah ein fahles Pferd Und darauf einen fahlen Reiter Der Name des Pferdes war Pestilenz Und der Name des Reiters Tod- |
|
|||||||
> Obwohl ich das kaum glaube, wie soll man denn dann bitte Toshiya aussprechen?^^^ > das wäre dann ja zweimal der laut i^^ Wobei ich denke, dass das nicht das Problem wäre. Es gibt ja auch das Wort "O-nii" (japanisch) [glaube ich, oh Gott, ich bin so unwissend], das Onkel heißt. [Und im Lateinischen gibt es auch 2mal I hintereinander.] Es ist nur eine Vermutung meinerseits... weil ich das Y im Japanischen bis jetzt immer als J gehört habe, vor allem bei japanischen Namen. [So eine schwere Sprache.] - INTERPUNKTION, verdammt! |
|||||||
Zuletzt geändert: 01.07.2007 15:48:45 |
|
|||||||
> > Obwohl ich das kaum glaube, wie soll man denn dann bitte Toshiya aussprechen?^^^ > > das wäre dann ja zweimal der laut i^^ > > Wobei ich denke, dass das nicht das Problem wäre. Es gibt ja auch das Wort "O-nii" (japanisch) [glaube ich, oh Gott, ich bin so unwissend], das Onkel heißt. > [Und im Lateinischen gibt es auch 2mal I hintereinander.] schon klar aber dann würde es ja toshiia ausgesprochen werden^^ Und ich habe bis jetzt nur toshiya gehört also mit j^^ -Ich sah ein fahles Pferd Und darauf einen fahlen Reiter Der Name des Pferdes war Pestilenz Und der Name des Reiters Tod- |