Zum Inhalt der Seite

Thread: übersetzungen auf russisch

Eröffnet am: 09.05.2005 15:15
Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44
Beiträge: 5133
Status: Offen
Unterforen:
- - Unsortiertes-
- Beyblade




[1...100] [101...150] [151...160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171...172]
/ 172


Von:    WeißeWölfinLarka 02.08.2009 20:47
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
oh, vielen Dank.^^
Gut dass die sich wenigstens da Mühe gegeben haben.
Dankeschön fürs Anhören und übersetzen!!!

Aja, huew kenn ich... ^^°° (bin da jetzt auch nich stolz drauf, lern ja liebe vernünftige sachen)

Ja und das mit Wanja versteh ich^^
Weil Wanja ist glaub ich ne Verniedlichung (wenn man es so sagen kann) von Ivan. Normalerweise nennen nur enge Freunde und Verwandte einen Ivan "Wanja", richtig? So wie Dimitri von seiner Schwester z.B. Dima gerufen wird.

Jetzt weiß ich was die sagen. Bin ich froh^^
Also, zu nem Russen würd ich nich gehen und das so sagen. Mal abgesehen, dass ich wohl übelst auf die Fresse bekommen würde, könnten die sich auch noch schrott lachen. Die Aussprache machts.

Also, danke noch mal^^
Liebe Grüße!^^
Face it girl, Prince Charming isn't coming. He's living with Mr. Right.
Zuletzt geändert: 02.08.2009 20:47:34



Von:    Charodejka 03.08.2009 00:16
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> Ja und das mit Wanja versteh ich^^
> Weil Wanja ist glaub ich ne Verniedlichung (wenn man es so sagen kann) von Ivan. Normalerweise nennen nur enge Freunde und Verwandte einen Ivan "Wanja", richtig? So wie Dimitri von seiner Schwester z.B. Dima gerufen wird.

Jap, das ist auf jedem Fall so. Ein Mann würde sich nur von verwandten Frauen (Schwester, Mutter, Ehefrau) so nennen lassen, vielleicht noch von den Kindern ("Onkel Wanja"), und ein Verbrecher würde mit Sicherheit allein schon deswegen mit Fäusten reagieren.

Hier kommt noch erschwerend hinzu: Heißt der Mann überhaupt Ivan? Der wurde nämlich noch kurz davor von einem anderen als 'Boris' "beschimpft". Wenn keins davon sein Name ist... Es geht wohl darum, ihm seine Herkunft unter die Nase zu reiben. :)


> Jetzt weiß ich was die sagen. Bin ich froh^^
> Also, zu nem Russen würd ich nich gehen und das so sagen. Mal abgesehen, dass ich wohl übelst auf die Fresse bekommen würde, könnten die sich auch noch schrott lachen. Die Aussprache machts.
Stimmt auch hundertpro. :)

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    WeißeWölfinLarka 03.08.2009 11:13
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
>und ein Verbrecher würde mit Sicherheit allein schon deswegen >mit Fäusten reagieren.

Was er dann ja auch tut^^

> Hier kommt noch erschwerend hinzu: Heißt der Mann überhaupt Ivan? Der wurde nämlich noch kurz davor von einem anderen als 'Boris' "beschimpft". Wenn keins davon sein Name ist... Es geht wohl darum, ihm seine Herkunft unter die Nase zu reiben. :)
>
>

Ja ja, der heißt so. Hat sich zuvor als "Ivan Chekov" vorgestellt. Mit so einem geilen Akzent, omg, das war sooo toll! Ich liebe Akzent^^

Boris wurd er wohl wirklich nur genannt, um ihn zu ärgern und zu provozieren...

^^
Face it girl, Prince Charming isn't coming. He's living with Mr. Right.



Von:    Stilinski-Hale-Pack 21.08.2009 00:49
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Ich war diese Sommerferien in Moskau bei Verwandten mit
meiner Familie...mein Onkel Sascha hat uns abgeholt mit
Freunden von uns...naja die Fahrt war....Selbstmord....xDD
Und vor uns drängelte sich son fettes Auto und zwar gefährlich
nahe mein Onkel fängt an "Ti...bla..WASJAAA!!!" ich hab
mich gewundert...hab nich nachgefragt....xD paar Tage später,
die wir rumgefahren sin sagte mein Onkel des nochma...
weiss einer warum.....?? xDD ich frage:
"Dad Sasch....patchemu wi wsegda etich tam Wasja nasewaiti..??"
Onkel Sascha...warum nennen Sie die ganzen da Wasja??"
Mein Onkel...musste erstmal lachen...hab ich keine Erklärung
bekommen....xDD hat das ieine Bedeutung...??



Von:    Charodejka 21.08.2009 12:27
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
@Stilinski-Hale-Pack

Ich bin zwar nicht 100% sicher...
Es hat wohl ursprünglich als "Versteck" für das Schimpfwort gedient, so wie im Deutschen "Schaaa...de". "Blewajsia" (kotzen) ist zwar auch kein schönes Wort, aber gehört nicht zur Fekalsprache. In der Aussprache hört man das "j" in der Mitte kaum (bliwasia) und das klingt dem "bla, wasia" sehr änlich. Es gibt auch eine Reihe von Witzen, die diese Kombi benutzen. So nach dem Motto: He-he, aber hier ist es wirklich "Wasia" und nicht Teil von "blewajsia".
Wobei ich glaube, dass die junge Generation das so gar nicht kennt, sondern höchstens noch als diese schräge (weil mit Namen) Schimpf-Kombination "bla wasia".

Naja, aber ich bin kein Kenner und ein Schimpfwörterbuch habe ich auch nicht zur Hand. ^^
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 06.09.2009 00:38
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
öh also ich rede jeden tag zu hause russisch und bin wahnsinniger beyblade (yaoi? <3) fan xDDD
also ich steh zur verfügung xD



Von:   abgemeldet 19.10.2009 11:17
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
wer kann mir helfen?

ich würde gern wissen, wie "remember who you are" auf russisch übersetzt heißen würde.

Bitte in kyrillischer Schrift, soll ein Schriftzug als Tatoo werden, meine Eltern sind in Russland geboren:)

Vielen vielen Dank!!



Von:    Charodejka 19.10.2009 13:21
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> wer kann mir helfen?
>
> ich würde gern wissen, wie "remember who you are" auf russisch übersetzt heißen würde.
>
> Bitte in kyrillischer Schrift, soll ein Schriftzug als Tatoo werden, meine Eltern sind in Russland geboren:)
>
> Vielen vielen Dank!!

Ich würde es mit
Помни, кто ты!

oder

Помни, кто ты такой!

übersetzen.

Aber wenn du ein Tattoo daraus machen willst, würde ich lieber nochmal in einem auf Sprachen spezialisierten Forum nachfragen, bevor ich es mir einstechen lasse.


Eine Möglichkeit ist z.B. der Forum
http://multitran.ru/c/m.exe?a=2&l1=3&l2=2 .
+ die Leute sind Muttersprachler
+ viele professionelle Übersetzer sind dabei
- du muss etwas Russisch können, um auf der Seite zurechtzukommen (die Anfrage kann man auch auf Deutsch oder Englisch stellen)

Die deutsche Alternative gibt es auf http://de.bab.la/forum/ . Der Forum scheint auf jedem Fall aktiv zu sein und es gibt auch konkrete Leute, die man anschreiben kann. Allerdings weiß ich nicht, wie gut die Qualität der Übersetzungen da ist.

Hoffe, das hilft dir weiter. :)

Gruß
Charodejka
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 02.11.2009 19:00
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
hallo kann mir jemand das übersetzen

umenja klassno 4to delaesch ??

wäre ganz lieb.



Von:    Charodejka 04.11.2009 12:09
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

Hmm... Keiner da?..

> umenja klassno 4to delaesch ??
Mir geht's toll. Was machst du (gerade)?





Von:   abgemeldet 12.11.2009 20:25
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallo =)

Lese schon ne ganze weile & ich finde echt das man hier was lernen kann...zumindest wenn man nicht ganz auf den opf gefallen ist ;D

haette da aber mal eine frage^^

kann mir das hier einer uebersetzen? Waere echt nett =)

ti sami krutooooj saj


Danke =)



Von:    Charodejka 15.11.2009 17:12
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
abgemeldet
Naja, in letzter Zeit scheint keiner ausser mir hier zu antworten.
Schade eigentlich...

> kann mir das hier einer uebersetzen? Waere echt nett =)
>
> ti sami krutooooj saj
Je nach dem, ob derjenigie Interpunktion vergessen hat.
Entweder:
Saj, du bist der cooooolste.

Oder:
Du bist der coolste Saj [überhaupt].

Ich vermute mal, dass "Saj" ein Name und kein einfaches Nomen ist, aus "Naruto" z.B.

"Saj" gibt es auf Russisch auch als "Nicht-Name", ist nämlich eine besondere Art von japanischen Schwert. Dieses Wort ist aber kaum bekannt...


Bitte sehr. :)
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 15.11.2009 17:15:29



Von:   abgemeldet 16.11.2009 17:15
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Könnte mir vielleicht jemand "wir sind geschaffen aus unserer Vergangenheit" übersetzen?
Wenn es geht, mit lateinischen Buchstaben.

Schon mal danke im vorraus :]



Von:    Charodejka 17.11.2009 17:10
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Könnte mir vielleicht jemand "wir sind geschaffen aus unserer Vergangenheit" übersetzen?

Mehr oder weniger wörtlich:
My sozdany nashim proshlym.

"y" entspricht dem harten russischen "i" (ы)


Grüße



Von:    Katsumi_Liqueur 21.11.2009 21:34
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Wäre jemand so nett die "Lyrics" von dem zu schreiben was der Pilot von 0:14 bis 0:31 sagt? Kyrillisch kann ich übrigens lesen.

http://www.youtube.com/watch?v=w4tmcNdeS94

Danke im Vorraus!
Ich brenn schwarz. Ich weiss. Schoch GEZecht?



Von:    Charodejka 21.11.2009 23:04
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Wäre jemand so nett die "Lyrics" von dem zu schreiben was der Pilot von 0:14 bis 0:31 sagt? Kyrillisch kann ich übrigens lesen.
>
> http://www.youtube.com/watch?v=w4tmcNdeS94
>
> Danke im Vorraus!

Es simuliert Funkverkehr, deshalb ist nicht alles deutlich zu hören...
Ist aber nichts aufregendes. :)

0:14- baza na svjazi. podtverzhdaju, vam razreshon ogon'
0:18- ogon!
0:21- vizhu zel'
0:26- skoro pote.... ..ri... ...ituazii...
0:30- vas ponjal
0:32- perezarjazhaju

Entsprechende Übersetzung:
0:14- Hier die Zentrale. Bestätige: Erlaubnis zum Schießen erteilt.
0:18- Feuer!
0:21- Ziel gesichtet
0:26- Bald verlie... ...deln... ...essen... ( XD jetzt entziffere das mal)
0:30- Verstanden.
0:32- Lade nach.

So, falls jmd. sich das Video auch mal anhören will... 'Wäre froh über eine zweite Meinung.

Grüße
Charodejka


"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 21.11.2009 23:06:02



Von:   abgemeldet 08.12.2009 18:53
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hey :D
Dank dir fuer die Uebersetzung! :D
nja...mein Dank kommt zwar ein bisschen spaet...aber lieber spaet als nie ;p

"saj" sollte...so wie sie es mir hinterher gesagt hatte...Hase heißen. :D
Muesste von Sajka die abkuerzung sein!?^^




Von:    WeißeWölfinLarka 08.12.2009 21:50
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
hört sich doch gut an. die Deutsche übersetzung. aus dem geballer und gewirr hätte ich nicht mal was rausgehört, wenn die deutsch gesprochen haben.
ich finds voll gut von dir, dass du immer noch hier bist, Charodejka. Wenn griechisch vorbei ist, fang ich mit russisch an. Dann kann ich dich unterstützen ;)
Face it girl, Prince Charming isn't coming. He's living with Mr. Right.



Von:    Charodejka 08.12.2009 22:17
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> "saj" sollte...so wie sie es mir hinterher gesagt hatte...Hase heißen. :D
> Muesste von Sajka die abkuerzung sein!?^^
Ach ja, das würde passen. ^^




Von:   abgemeldet 10.12.2009 22:31
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Ich schon wieder :D

kann mir jmd dabei helfen?^^

Ne' lubimaja prosti menja..lubimaja lubi menja

naja..einen Teil kann man sich ja schon zusammensetzen...aber leider nicht alles^^

thx :D



Von:   abgemeldet 11.12.2009 15:06
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
huhu =)
hab ma ne frage, wo habt ihr russisch gelernt?
würds auch gern lernen aber bin 16 und hab für abendschule an der fhs eigentlich keien zeit und da lernt man dann nur so zeug fürn urlaub also wie man im restaurant bestellt wie man nach dem weg fragt etc. aber ich will mehr so sachen wissen wie man mit freunden redet oderso.

und könnte mir das jemand übersetzen? <3
Ya Budu dlja tebya vsegda twojej malischka
(malischka weiss ich schon ^.^)

und heisst moya vendetta meine blutrache?



Von:    Charodejka 12.12.2009 11:18
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
abgemeldet
> Ne' lubimaja prosti menja..lubimaja lubi menja
Von der Gruppe "Gradusy", oder?
нелюбимая - прости меня, любимая - люби меня....

Ein sehr schönes Lied :)

Ziemlich wörtlich:
Nicht geliebte - verzeihe mir, Geliebte - liebe mich.

Ich denke, die möglichen Interpretationen kommen durch diese Übersetzung auch gut rüber...

abgemeldet
Naja, ich habe bis 16 nur Russisch gesprochen. Das vergisst man nicht so leicht - zumindest nicht ganz ^^;

Ich kann nur sagen, wie ich Deutsch gelernt habe: zuerst Grammatik und einfachste Wörter/Sätze bis zum Erbrechen pauken; wenn man dann soweit ist, das man in einer Zeitung/einem Buch jedes 4. Wort versteht und zumindest teilweise den Sinn der Sätze erahnt, nimmt man sich ein Wörterbuch zur Hand und liest, liest, liest... Und ja, Fernseher hat auch sehr geholfen: er war außerhalb der Schule der einzige, der Deutsch sprach XD

> aber ich will mehr so sachen wissen wie man mit freunden redet oderso.
Und das lernst du nur, in dem du mit jmd. Russisch sprichst... Wenn du jemanden kennst und ihn auch regelmäßig siehst, frag ihn vielleicht einfach, ob er dir nicht ein bisschen Russisch beibringen kann und versuch dann auch so viel Russisch mit ihm zu sprechen wie du kannst...

Im Internet habe ich bisher, nur einen gesehen, der gute Kurse anbietet. Auf Youtube ist sein erster Kurs hier:
http://www.youtube.com/watch?v=CUVNA_loG_o
Allerdings ist er ein Engländer und macht sich auch noch einen Heidenspaß daraus mit schrecklichem Akzent zu reden... Also, ist es nur hilfreich, wenn man schon sehr gut Englisch kann. ^^;
Er hat auch eine Auswahl an Büchern zusammengestellt, die gut sein sollen:
http://astore.amazon.com/wwwusenetposc-20
- auch auf Englisch, versteht sich :(

Auf Deutsch habe ich bisher nichts gefunden, was genauso gut wäre. (Ich habe aber auch nicht extra gesucht) Ich weiß aber, dass auf YouTube auf jedem Fall auch deutschsprachige Russischkurse herumschwirren. :)

>und könnte mir das jemand übersetzen? <3
>ja Budu dlja tebya vsegda twojej malischka
Irgendwie doppelt gemoppelt...
Ich werde für dich immer dein sein malischka

>und heisst moya vendetta meine blutrache?
jap

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 12.12.2009 11:19:17



Von:   abgemeldet 12.12.2009 13:49
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
dankeschön =)
hast du meine nachricht (en) bekommen?

kannst du vielleicht dieses lied übersetzen?
die russichen lyrics sind an der seite.
am besten auf russisch (aber lateinische nicht die kyrillische schrift) und dann deutsch :)

http://www.youtube.com/watch?v=31rg74dmyZE&feature=related



Von:    Charodejka 12.12.2009 17:01
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> dankeschön =)
> hast du meine nachricht (en) bekommen?
>
> kannst du vielleicht dieses lied übersetzen?
> die russichen lyrics sind an der seite.
> am besten auf russisch (aber lateinische nicht die kyrillische schrift) und dann deutsch :)
>
> http://www.youtube.com/watch?v=31rg74dmyZE&feature=related

Jap, habe die Nachricht. Es dauert ein bisschen, du bekommst aber eine Antwort wahrscheinlich noch heute. :)
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 12.12.2009 18:30
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Dankeeeee =)
Hast du Icq?



Von:    Charodejka 12.12.2009 19:37
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Ach ja, und noch eine Lehrstunde in Sachen Grammatik.

Kleine Änderung - große Wirkung.

>>und könnte mir das jemand übersetzen? <3
>>ja Budu dlja tebya vsegda twojej malischka
>Irgendwie doppelt gemoppelt...
>Ich werde für dich immer dein sein, Kleines
Jetzt wo ich die Lyrics gelesen habe...
Es heisst:

ja budu dlja tebya vsegda twojej malischkOJ
Und schon ist es ein sinnvoller Satz:
Ich werde für dich immer deine Kleine sein/bleiben.

Also Leute, immer schön auf Endungen, Satzzeichen und andere "unwichtige" grammatische Sachen achten, ja? ;)
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 12.12.2009 19:44:37



Von:   abgemeldet 14.12.2009 18:05
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallo,
bin neu hier und habe mir schon so einige Sachen in eurem Forum angeschaut, und muss sagen einige Leute hier, leisten echt Super Arbeit!
Da ich mich auch etwas mit Russisch auseinandersetzen will habe ich mir hier schon einige gute Tips verinnerlicht.
Nur leider happert es noch mit der richtigen Aussprache.
Leider ist es auch zeitlich nicht immer so leicht, da ich Selbstständig bin.Vielleicht könnte mir jemand diese SMS übersetzen silno --celuiu -- obnimaiu -- sind mir geläufig:-)!

lg

Ea toje silno celuiu,obnimaiu.jalko cto mi seicas ne v odnom kravati



Von:    Charodejka 15.12.2009 13:03
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
@abgemeldet
Du hast eine ENS ^^



Von:    Mitsuki_Insanity 20.12.2009 17:52
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
ähm. kann mir wer helfen? ich bräuchte auch ein paar Übersetzungen für mein Buch. In 2. Band kommt nämlich ein Russe drin vor und der redet zwischendurch eben auch mal öfters russisch

Was mir wichtig wären, sind vor allem so Wörter, wie

Mutter
Vater
lass mich in Ruhe, nerv mich nicht
Idiot
fass mich nicht an
hör auf

und hm... also, das wars erstmal. wenn mir noch mehr einfallen, melde ich mich wieder xD
^^
Würde mich freuen, wenn mir da jemand hilft ^^

Ich verliere mich in dem süßen Geruch deines Blutes, der mir langsam meine Sinne raubt

50% Man, 50% Machine , 100% Orange
200% Motherfucking Loyality!




Von:    Charodejka 21.12.2009 13:19
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hi.
Ich habe die Betonung dadurch hervorgehoben, dass die jeweilige Vokale groß geschrieben ist.

> Mutter
Respektvoll: mat' (мать)
Liebevoll: mAma (мама)

> Vater
Respektvoll: otEc (отец)
Liebevoll: pApa (папа)

> lass mich in Ruhe, nerv mich nicht
Etwas höflicher: ostAv' menyA w pokOje (Оставь меня в покое.)
Oder kürzer, aber auch etwas gröber: otstAn' (Отстань.)

> Idiot
durAk (дурак)

> fass mich nicht an
Ne trozh menyA. (Не трожь меня.)

> hör auf
PrekratI! (Прекрати!)
oder
Ne nAdo! (Не надо!)

Bei diesem letzten Wort kommt es auf die Situation an.
"Prekrati" ist ein Befehl, wird nur benutzt, wenn man die Kontrolle hat bzw. Kontrolle ausstrahlen möchte. Wenn man bittet wird man eher "Ne nado!" (Nicht!) oder "Pozhalusta ne nado!" (Bitte nicht!) sagen.

Grüße

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 21.12.2009 13:20:11


[1...100] [101...150] [151...160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171...172]
/ 172



Zurück