Thread: Nickname-Übersetzungen durch Namensgenerator!
|
Eröffnet am: 30.04.2005 04:23 Letzte Reaktion: 08.02.2007 01:50 Beiträge: 356 Status: Offen |
Unterforen: - - Unsortiertes- |
|
|
![]() |
||||||
| > Shontaru? XDDDDDDDDDD sicher?????? Ja. "Chantal" wird ungefähr "Schontall" gesprochen, diese Lautfolge würde in Silbenschrift "Shontaru" (ションタル) geschrieben. Ich bin zu sexy für meine Seife. *** http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8041 *** *** Die Ringparabel *** |
|||||||
|
|||||||
| Ich glaube ich hätte ein Problem o,o Mein Nick is ja schon japanisch, da wirds schwer mit übersetzen ins japanische XD Imho kenn ich das mit dem kompletten Namen der Person, also Vor- und Nachname dann kann auch Vor- und Nachname rauskommen sonst wirds wohl etwas komisch o.o' Wozu werden eigentlich Menschen gebraucht? |
|||||||
|
|||||||
| Ay was füprn name Keita Furuya's smile is so sunny!*smile* |
|||||||
|
||||||
| wenn ich mich mal bescheiden zu wort melden dürfte... das ist absoluter quatsch mit soße hier. also ehrlich. muss mich teilen meiner vorredner anschließen, ist garantiert so ein übersetzungsdingens da. meiner ansicht nach ist es ohnehin fast sinnfrei, sich seinen namen direkt übersetzen zu lassen - das klingt für japaner eh seltsam. man macht es einfach nicht. man kann höchstens seinen namen in das japanische silbenschrift-system übertragen, aber das wird hier ja sowieso schon fleißig gemacht! ^^ übrigens zu dem namen "chantal": wenn man ihn eher deutsch ausspricht (also "schantal"), dann würd ich auch "shantaru" (シャンタル) vorschlagen. wenn man es natürlich französisch ausspricht, dann ist "shontaru" okay, denk ich. hoffe, das klang jetzt nicht allzu besserwisserisch... *koppkratz* sollte es jedenfalls auf keinen fall sein! ^^' |
|
![]() |
||||||
| > > das war an die Thread-Eröffnerin gerichtet :P > > sonst wirds ja zu einfach XDDD > > Du heißt nicht wirklich Priesterin Gott. > > Ne? O_o nö, war ja nur umschrieben mit den Namen... nunja, mein Vorname ist historisch gesehen eher ein "Beruf" oder eine "Berufung" von daher... http://www.echsenwelten.de <--- FORUM für fiktive & reale Echsenwelten, Scaly-Art und allerlei Unsinn in Wort und Bild :) http://animexx.4players.de/fanarts/wettbewerbe_alt/?doc_modus=detail&id=14517 <---mein erster WB XD |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Cool :) Und wie heißt mein Name "Cali" auf japanisch, bzw. wie schreibt man ihn? Bin weiblich ^^ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| also wenigstans zu namensbedeutungen kann ich "kabalarians.com" vorschlagen, das ist ganz witzig wenn man sowas sucht. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Cool :) Und wie heißt mein Name "Cali" auf japanisch, bzw. wie schreibt man ihn? Bin weiblich ^^ Liest hier eigentlich irgendwer, was schon geschrieben wurde? Ich bin zu sexy für meine Seife. *** http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8041 *** *** Die Ringparabel *** |
|||||||
|
||||||
| @ The Boss Du heisst übersetzt: Toshie Tankoshitsu @ Cali Du heisst übersetzt: Chiaki Ichiyusai @ Seeranu Du heisst übersetzt: Seiesnsui Asanuma |
|
![]() |
||||||
| > Seiesnsui Das kann man in japanischer Schrift nicht mal schreiben. Ich bin zu sexy für meine Seife. *** http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8041 *** *** Die Ringparabel *** |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >> Seiesnsui >Das kann man in japanischer Schrift nicht mal schreiben. Mal ganz abgesehen davon, dass man es schon kaum ausprechen kann. xD Ich bin die immer meckernde Yuna =.= Yay! Ein hoch auf die Klischees! *Fähnchen schwenk und werbung mach* http://animexx.4players.de/fanfic/?doc_modus=startseite&ff=74014&relink=%2Ffanfic%2Ffavoriten%2F%3Fdoc_modus%3Duser_liste%26m_liste%3D121453 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Was heißt Namü? Bin w ^^ Die schlimmste Art der Traurigkeit ist die, bei der man nicht einmal weinen kann! |
|||||||
|
||||||
| @ Namü Du heisst übersetzt : Honami Anami |
|
![]() |
||||||
| > @ Namü > Du heisst übersetzt : Honami Anami Danke ^.^ Und Sabrina? xD Die schlimmste Art der Traurigkeit ist die, bei der man nicht einmal weinen kann! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Sabrina = Suzuka Sotanomi Axch komm, namü, lass dich nicht so reinlegen! >.< Wie soll aus "Namü" denn "Honami Anami" rauskommen? Oô Ich bin die immer meckernde Yuna =.= Yay! Ein hoch auf die Klischees! *Fähnchen schwenk und werbung mach* http://animexx.4players.de/fanfic/?doc_modus=startseite&ff=74014&relink=%2Ffanfic%2Ffavoriten%2F%3Fdoc_modus%3Duser_liste%26m_liste%3D121453 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Was heißt Nayuki ûû? Oder Lisa? Bin W ûû |
|||||||
|
![]() |
||||||
| nagut, überzeug mich, Devil-May-Cry: Wie heißt "Naomi" auf japanisch? Ich bin die immer meckernde Yuna =.= Yay! Ein hoch auf die Klischees! *Fähnchen schwenk und werbung mach* http://animexx.4players.de/fanfic/?doc_modus=startseite&ff=74014&relink=%2Ffanfic%2Ffavoriten%2F%3Fdoc_modus%3Duser_liste%26m_liste%3D121453 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| könntest du mir vieleicht noch zwei anderen namen übersetzen?^^ 1)Hana 2)Renata beide weiblich,versteht sich.^^ wie herrlich böse könnte ich sein,wenn ich mich nicht für das gute entschieden hätte... |
|||||||
|
||||||
| Wie dämlich muß man eigentlich sein, wenn jetzt schon japanische Namen ins Japanische "übersetzt" werden sollen.... man kann Namen NICHT ins Japanische übersetzen. Außer vielleicht man hat einen Indianernamen wie Springendes Wasser oder so, denn die einzige Art Namen zu "übersetzen" wäre, die Bedeutung der Kanji, mit denen JAPANISCHE Namen geschrieben werden, ins deutsche zu übersetzen. Man kann normale deutsche, amerikanische und was auch immer für Namen nicht mit Kanji schreiben (dafür gibt's Katakana) und daher auch nicht "übersetzen". Irgendwie bestürzt es mich zu sehen, wieviele arme Seelen hier meinen, diese Übersetzungen basieren auf irgendwelchen logischen Grundlagen und nicht einem willkürlichen Namensgenerator.... Hana könnte man übrigens AUS dem Japanischen beispielsweise mit Blume übersetzen, aber das nur am Rande. Also, wir merken uns: höchstens bildliche Nachnamen wie "Rosenberg" oder "Grünewald" könnte man noch gerade so in Kanji schreiben, weil sie eine Bedeutung haben. Nichnamen müßten hier also auch bildlich sein, ansonsten kann man sie nur nach gültigen Umschriftregeln in der Silbenschrift schreiben. MfG Kailer a.k.a. Mamo |
|
||||||
| @ Seto-chan Nayuki heisst übersetzt:Harukichi Sayuki Lisa heisst übersetzt:Arisa Arishima @Yunak Naomi heisst übersetzt:Naomi Anami @ Gareth8 Hana heisst übersetzt:Hana Chikanatsu Renate heisst übersetzt:Chinatsu Natsume |
|
||||||
| @ Namü Sabrina heisst übersetzt:Rina Sakakibara |
|
![]() |
||||||
| >Naomi heisst übersetzt:Naomi Anami und warum ist da plörtzlich ein nachname? O.o?? Ich bin die immer meckernde Yuna =.= Yay! Ein hoch auf die Klischees! *Fähnchen schwenk und werbung mach* http://animexx.4players.de/fanfic/?doc_modus=startseite&ff=74014&relink=%2Ffanfic%2Ffavoriten%2F%3Fdoc_modus%3Duser_liste%26m_liste%3D121453 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >und warum ist da plörtzlich ein nachname? O.o?? Das frag ich mich auch.... Ich hab den Namesgenerator schon irgendwann mal ausprobiert. Ich hab eigenlicht einen chinesischen Namen und im Japanischen würde man die selben Kanjis benutzen. Da haben sie mir irgendeinen Scheiß ausgespuckt-_- ~~~~~www.kamicatz.de~~~~~ ~~~~www.kamicatz.de.vu~~~~~ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Ich glaub, Devil-May-Cry will nicht mit mir reden... Ich bin die immer meckernde Yuna =.= Yay! Ein hoch auf die Klischees! *Fähnchen schwenk und werbung mach* http://animexx.4players.de/fanfic/?doc_modus=startseite&ff=74014&relink=%2Ffanfic%2Ffavoriten%2F%3Fdoc_modus%3Duser_liste%26m_liste%3D121453 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Ich glaub, Devil-May-Cry will nicht mit mir reden... Devil-May-Cry reagiert nicht auf Leute, die ihm/ihr/wasauchimmer kritisch gegenüberstehn. Ich bin zu sexy für meine Seife. *** http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8041 *** *** Die Ringparabel *** |
|||||||
|
![]() |
||||||
| kommt mir auch so vor... Ich bin die immer meckernde Yuna =.= Yay! Ein hoch auf die Klischees! *Fähnchen schwenk und werbung mach* http://animexx.4players.de/fanfic/?doc_modus=startseite&ff=74014&relink=%2Ffanfic%2Ffavoriten%2F%3Fdoc_modus%3Duser_liste%26m_liste%3D121453 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Nicks ins Japanische übersetzen?? Geht doch gar nicht... Keru Yo !!! >.< "Schieb es nich auf die Horrorfilme!Den niemand wird durch sie verrückt!Aber Wahnsinnige werden durch sie kreatiever" http://animexx.4players.de/fanarts/wettbewerbe_alt/?doc_modus=detail&id=14723 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >Geht doch gar nicht... geht ja wohl! *g* Deiner heißt zum beispiel: Jananame Cikiku xP Ich bin die immer meckernde Yuna =.= Yay! Ein hoch auf die Klischees! *Fähnchen schwenk und werbung mach* http://animexx.4players.de/fanfic/?doc_modus=startseite&ff=74014&relink=%2Ffanfic%2Ffavoriten%2F%3Fdoc_modus%3Duser_liste%26m_liste%3D121453 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Nicks ins Japanische übersetzen?? > Geht doch gar nicht... Genau das wollen wir ja den vielen Gutgläubigen hier ja vermitteln... Ich bin zu sexy für meine Seife. *** http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8041 *** *** Die Ringparabel *** |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Es geht nicht! Übersetzen wäre es, wenn die Bedeutung übertragen wird. Liliane -> Yuri Weil Liliane von Lilie kommt, was im japanischen Yuri bedeutete und auch ein Mädchenname ist. Nicknames könnte man auch in Katakana umsetzten. Das ist eine Silbenschrift für ausländische Wörter (Also vergesst es Kanjis für euren Namen zu suchen -_- Die kriegt ihr, wenn ihr ein Jahr drüben seid und einen tollen Pass braucht) Liliane-> Ririane Andrea-> Andorea Stephanie-> sutefani Ingrid-> Ingurido .... ~~~~~www.kamicatz.de~~~~~ ~~~~www.kamicatz.de.vu~~~~~ |
|||||||









