Thread: DBZ - Cuts ohne Ende
|
Eröffnet am: 12.10.2001 02:10 Letzte Reaktion: 16.10.2001 22:55 Beiträge: 35 Status: Offen |
Unterforen: - Anime/Manga |
|
| Verfasser | Betreff | Datum | |||
|---|---|---|---|---|---|
| |||||
| lore | DBZ - Cuts ohne Ende | 16.10.2001, 13:09 | |||
| ayu | DBZ - Cuts ohne Ende | 16.10.2001, 13:23 | |||
| lore | DBZ - Cuts ohne Ende | 16.10.2001, 13:30 | |||
| SaireaZadkiel | DBZ - Cuts ohne Ende | 16.10.2001, 21:40 | |||
| Vashu-san | DBZ - Cuts ohne Ende | 16.10.2001, 22:55 | |||
| |||||
|
||||||
| > Es gibt tatsächlich ein paar verrückte Fans, die selber eine Uncut-Fassung herstellen wollen, aber höchstens nach der Erstausstrahlung von DBZ. Ich denke mal da haben sich einige was vorgenommen, mich würd auch mal intresieren wie stark in Japan nach einer erst austrahlung geschnitten wird, das die Folgen einem Natürlichen schwund unterliegen denke ich mal kommt doch in japan sicherlich auch vor oder? |
|
||||||
| In Japan wird tatsächlich auch manchmal geschnitten (z.B. Cutey Honey, in Deutschland ungeschnitten). Die Verkaufsversionen sind dafür meistens ungeschnitten. Ich denke mal das die Fansubs, die man von DBZ ohne Probleme besorgen kann, ungeschnittene Fassungen sind. |
|
||||||
| >dafür meistens ungeschnitten. Ich denke mal das die Fansubs, die >man von DBZ ohne Probleme besorgen kann, ungeschnittene Fassungen >sind. Da wär ich mir nicht so sicher. Ich glaube bei GT war das problem die Subs die es im netz gab waren zimlich miese qualität in Real Video, deshalb haben sich Leute hingesetzt den Ton aus den Real folgen genommen, die dan in die Amerikanischen folgen reingeschnitten, und dan den gesubt, aber ich denke auch es gehoert eer zu den ausnahmen See you |
|
||||||
| Damit das Thema: RTL 2 und selber schneiden ein Ende hat, bringe ich hier mal die Mail die RTL 2 geschrieben hat. "Hallo, wieder ist die Aufregung gross, wieder kursieren wilde Gerüchte, wieder werden wir mit e-mails überschüttet, in denen von \"Zensur\" und von \"masloser Frechheit\" die Rede ist. Hier noch einmal definitiv und für alle: die Episoden von DBZ wurden von uns NICHT geschnitten. Abweichungen von der japanischen Originalversion (die uns im Übrigen gar nicht vorliegt) waren so schon in der französischen Version, die uns ja wie allen bekannt sein dürfte als Vorlage diente, enthalten. Daß wir uns nun nicht hingesetzt haben und mit der Stoppuhr französchische, japanische, amerikanische usw. Versionen verglichen haben, möge man uns bitte nachsehen. Daß wir den Begriff \"unzensiert\" in unserer Promo verwendet haben bezieht sich eben auf die Tatsache, dass wir selbst keinen einzigen Schnitt angebracht haben. Daher auch der späte Sendeplatz- einen früheren Termin hätten wir von der FSK nicht ohne Schnitte genehmigt bekommen. So- wir hoffen, fürs Erste nun wieder für Aufklärung gesorgt zu haben. Und noch etwas in eigener Sache: wenn jedesmal, wenn irgendwer ein Gerücht in die Welt setzt, hier der e-mail-Terror ausbricht, wirft das nicht unbedingt ein angenehmes Licht auf die Fans von Dragon Ball. Deshalb unsere Bitte: hört nicht auf alles, was an Missinformation im Internet umhergeistert. Wir antworten gerne auf Fragen, aber auch unsere Geduld hat Grenzen. Vielen Dank und viel Spass weiterhin mit DBZ. Also wenn die nichts geschnitten haben, dann verstehe ich nicht warum die Szenen gefehlt haben obwohl die franz. Version alle Kampfszenen drin hat. RTL2 hätte sich lieber die Spanische Version holen sollen die ist nähmlich uncut!" Bye all |
|
||||||
| Das mit dem nicht geschnitten sein hätte ich auch jetzt ohne RTL II Mail sagen können denn ich kenne die Franz Fassug mittlerweile und da waren die selben Szenen geschnitten wie bei RTL II da ich mich auch aufgeregt hatte muss ich mich jetzt doch verbessern aber entschuldigen tu ich mich nicht dafür bin ich doch etwas zu stolz (*kleiner Vegeta sey* aber es wenigstens zugeb) aber einen kleinen Fehler haben sie doch gemacht die Synchronisation an manchen Stellen ist falsch ich meine seit wann sagt Vegeta SonGoku zu Kakarott falls das einem von euch aufgefallen ist. Und überhaupt sagen sie andere dinge als wie im japanischen oder im englischen (<~~~~~ nicht gar so sehr weit entfernt zur deutsch übersetzung) soll heissen ein paar paralellen hätten sie ruhig auch anwenden können ____________________________ "Wolfwood: Oh you save my live. Thanks.. uh. *am kopfkratz* Vash: I am know as Valentinez Alkalinella Xifax Sicidabohertz. Wolfwood: O_o Vash:...Gumbigobilla Blue Stradivari Telentrent Pierre... ...AndrT Charton-Haymoss Ivanovicci Baldeus Georg... Wolfwood: ¬_¬ Vash:...Doitzel Kaiser the third... Don´t hesitate to call?? O_o" |
