Thread: DBZ-Originalnamen
|
Eröffnet am: 09.03.2005 20:16 Letzte Reaktion: 12.03.2005 22:04 Beiträge: 11 Status: Offen |
Unterforen: - Dragonball |
|
| Verfasser | Betreff | Datum | |||
|---|---|---|---|---|---|
| |||||
| Shibera | DBZ-Originalnamen | 09.03.2005, 20:16 | |||
| peachchanvidel | DBZ-Originalnamen | 09.03.2005, 20:51 | |||
| Wukong | DBZ-Originalnamen | 09.03.2005, 20:55 | |||
| Wukong | DBZ-Originalnamen | 09.03.2005, 20:56 | |||
| peachchanvidel | DBZ-Originalnamen | 09.03.2005, 20:57 | |||
| erdbeerkeks | DBZ-Originalnamen | 10.03.2005, 10:24 | |||
| Wukong | DBZ-Originalnamen | 10.03.2005, 10:29 | |||
| peachchanvidel | DBZ-Originalnamen | 10.03.2005, 14:16 | |||
| Wukong | DBZ-Originalnamen | 10.03.2005, 16:22 | |||
| erdbeerkeks | DBZ-Originalnamen | 11.03.2005, 16:46 | |||
| DDCM | DBZ-Originalnamen | 12.03.2005, 22:04 | |||
| |||||
|
![]() |
||||||
| sodala. huhu erstma. also ich weiß ja niocht, ob es sonen Thread schon gibt, wenn ja, ein zurechtweisen recht^^ ahm.. aufjeden fall würd ich gern ma wissen, wie Goku etc (vor allem Goten, Trunks, Bulma und Bra) in echt heißen. also nicht so hässlich von einer Maschine übersetzte die deinen Namen auf ach so wundersame weiße in einem japanischen macht, sondern wie Akira Toriyama seine Charaktäre wirklich genannt hat. z.b. das Vegeta Bejita heißt oder so,. ja und dann würd ich gern noch wissen, obs in Japan vielleicht nen anderen Originaltital gibt und niht Dragonball Hoffe auf antworten, greez Shiba *zu meinen FF's schiel* i han eu liab! |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > sodala. huhu erstma. > also ich weiß ja niocht, ob es sonen Thread schon gibt, wenn ja, ein zurechtweisen recht^^ > ahm.. aufjeden fall würd ich gern ma wissen, wie Goku etc (vor allem Goten, Trunks, Bulma und Bra) in echt heißen. also nicht so hässlich von einer Maschine übersetzte die deinen Namen auf ach so wundersame weiße in einem japanischen macht, sondern wie Akira Toriyama seine Charaktäre wirklich genannt hat. z.b. das Vegeta Bejita heißt oder so,. > ja und dann würd ich gern noch wissen, obs in Japan vielleicht nen anderen Originaltital gibt und niht Dragonball > Hoffe auf antworten, greez Shiba die haben keine anderen namen.. die sind nur der japanischen schreibweise angepasst worden Bejita wurde nunmal vom europäischen Vegeta abgeleitet.. bei Bulma war es Buruma.. Bu - ru - ma.. das lag an den Silben.. Bu - Ra -> Bra Goku war schon immer Goku.. und das englische Dragonball wurde auch nur umgewandelt.. da ist NICHTS mit HÄSSLICHER Namensübersetzung x___X ich weiß sowieso nicht, was du gegen die Namen hast x.x" Videl ist im japanischen auch Biideru... r = l und u wird nicht gesprochen.. Biidel.. B = V Viidel.. langes i.. wurde bei uns eben zu Videl.. Gohan ist japanisch.. Chichi auch.. bei Goten wurde auch nichts gepfuscht etc. das is alles voll und ganz wie bei topriyama nur eben so, dass normale Leute in europa es aussprechen und sich auch merken können.. und bei uns wurde es eben auch zu dem übersetzt, was es bedeutet.. wobei man sich bei Bulma streiten kann obs nicht Bluma hätte heißen müssen (der übersetzung wegen.. Oo) aber der rest ist wie bei toriyama bzw. wie er sich die namen geholt hat die ganzen wörter findest du irgendwo im europäischen etc... Videl -> deVil.. Vegeta -> Gemüse eben.. Vegetarier etc. (Radditz das Radischen und Kakarott die Karotte etc. Oo da hat man mit buchstaben noch leicht gewürfelt ist aber an sich an der bedeutung geblieben) Bra -> WonderBra und Co. ^.- Dr. Briefs -> passend zu Trunks (Boxershorts), Buruma (eben diese Sporthöschen) und Bra.. Briefs.. Unterwäsche eben.. Burifussu oder so.. weiß das nimm genau x-x" Piccolo, Piano, Trommel, Zimbel etc. -> alles instrumente.. wobei ich nicht weiß ob hier zum teil normal übersetzt wurde.. Freezer, Cooler, King Cold.. -> englisch und alles was mit der Kälte.. da war keine hässlcieh übersetzungsmaschine sondern wirklich bloß eine normale vereinfachung oder berichtigung, weils für uns so eben normaler ist..^^ aber eigentlich nicht verschandelt oder total neu.. Oo hier wurde es nicht so wie bei ygo gemacht von wegen anzu -> tea und so.. わたし は ばか です ^^V ich weiß XD aber da es eh keiner liest macht des au nix, wenn ich hier Müll schreibe ^_^ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 09.03.2005 20:53:37 | |||||||
|
![]() |
||||||
| Öhm, ja...^^° Ich bin mir jetzt auch NICHT wirklich sicher ob´s so nen Thread schon gibt, aber hier sind mal zumindest ein PAAR der Originalnamen: Lunch ---> Ranchi Yamchu --> Yamucha (wird "Yamcha" ausgesprochen) Piccolo -> Piccoro Vegeta --> Bejita Freeza --> Furieza (oder so ähnlich XD) Trunks --> Toranksu (wird aber trotzdem so wie Trunks ausgesprochen) Bulma ---> Buluma oder auch Buruma Bra -----> Bura...? Goten, Goku und Gohan sind so wie im Original. (Soweit ich informiert bin^^°). Allerdings weiß ich, dass Son-Goku in China anders heißt. Nämlich WUKONG. *Muhahahahahahaaaaa* Yep. Überall anders auf der Welt, in welcher Sprache auch immer DB übersetzt wurde, heißt er immer Goku oder Son-Goku. ^^ ********************K.O.M.M.E.N.T.A.R.E.******************* MEIN BEITRAG ZU CIL 2005: http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8835&kapitel=10951 UND HIER MEINE FANARTS: http://animexx.4players.de/fanarts/zeichner.phtml?id=59809 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Tjaaa.... War wohl jemand schnelle als ich...>.> *lol* ********************K.O.M.M.E.N.T.A.R.E.******************* MEIN BEITRAG ZU CIL 2005: http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8835&kapitel=10951 UND HIER MEINE FANARTS: http://animexx.4players.de/fanarts/zeichner.phtml?id=59809 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Tjaaa.... > War wohl jemand schnelle als ich...>.> > > *lol* ahja.. zum thread-thema.. irgendwo gabs das schonmal.. aber ich weiß nimm ob das thema wirklich das gleiche war.. da gings glaub nur im die namensübersetzungen.. Oo von daher gibts deshalb glaub keine haue schlimm wärs gewesen, wenn wir wirkliche übersetzungen abbekommen hätten.. Radieschen: Karotte! Du bist mein Bruder und ein Saiyajin Muahahahaha!!!!!!! Goten: Kommst du spielen, Boxershorts? ^______^ わたし は ばか です ^^V ich weiß XD aber da es eh keiner liest macht des au nix, wenn ich hier Müll schreibe ^_^ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 09.03.2005 21:01:13 | |||||||
|
![]() |
||||||
| Mann könnte ja Saiyajin noch mit Gemüse-Mensch übersetzen *g* -> Radischen: Karotte! Du bist mein Bruder und ein Gemüse-Mensch! Muahahaha! Aber müsste das Radischen nicht eigentlich ein Rettich sein? Raditz -> radish -> Rettich Wobei, ich glaube ein Radischen ist auch eine Rettichsorte, nur eben eine kleine (Rettichchen - Radischchen?) ^^" Lassen wir Radischen. Nur bei einem Namen in DB/Z habe ich bisher nicht hrausfinden können, woher AT den hat: Mr. Popo. Ich gehe mal davon aus, dass er nicht das deutsche Wort gemeint hat. Hat da irgendjemand eine Idee? |
|||||||
| Zuletzt geändert: 10.03.2005 10:26:39 | |||||||
|
![]() |
||||||
| Hmmm.... Also, das mit Mr. Popo ist ne wirklich interessante Sache...*grübel* Ehrlich gesagt, hab ich da auch keinen Blassen, warum der so heißt...:/ ZEIT FÜR THEORIEN!!! XD ********************K.O.M.M.E.N.T.A.R.E.******************* MEIN BEITRAG ZU CIL 2005: http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8835&kapitel=10951 UND HIER MEINE FANARTS: http://animexx.4players.de/fanarts/zeichner.phtml?id=59809 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Hmmm.... > > Also, das mit Mr. Popo ist ne wirklich interessante Sache...*grübel* > > Ehrlich gesagt, hab ich da auch keinen Blassen, warum der so heißt...:/ > > ZEIT FÜR THEORIEN!!! XD stimmt, aber wieso sollte er nicht auch ein deutsches wort nehmen? XD vielleicht ist ihm auch nix eingefallen oder es war einfach seltsamer zufall.. Oo" toriyamas humor ist ab und zu sowieso seltsam.. vielleicht fand er ja das deutsche wort lustig..^^ わたし は ばか です ^^V ich weiß XD aber da es eh keiner liest macht des au nix, wenn ich hier Müll schreibe ^_^ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Naja... Kann schon sein dass Toriyama das irgendwie witzig fand. *löl* Aber...kannte er auch die Bedeutung von Popo? XD Ich hab vorhin mal bei Wikipedia nachgeguckt...^^° Wusstet ihr dass das Wort "Popo" eigentlich vom Furzen kommt? Wegen dem Geräusch? XD~~~~~~~~~~~~~ ********************K.O.M.M.E.N.T.A.R.E.******************* MEIN BEITRAG ZU CIL 2005: http://animexx.4players.de/doujinshi/anzeige.phtml?id=8835&kapitel=10951 UND HIER MEINE FANARTS: http://animexx.4players.de/fanarts/zeichner.phtml?id=59809 |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Vielleicht gibt es in Japanischen auch irgendein Geräusch, dass "popo" umschrieben wird. Fragt sich nur, was das dann wohl wäre ?_? Im Wörterbuch finde ich nur pôpô für das Gurren einer Taube. Das wird es wohl nicht sein. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Vielleicht soll Popo auch einfach afrikanisch klingen. Überhaupt, die meisten Unterschiede zwischen der deutschen und japanischen Version sind doch eher auf sprachliche Anpassung zurückzuführen. Ich kenn mich da jetzt nicht so aus, aber ist es nicht so, dass da die Namen halt mit den japansichen Schriftzeichen geschrieben werden und so etwas wie "Furieza" damit eh fürn Arsch ist, weil da nur ein Japaner versucht hat, in einer ihm fremden Schrift ein Wort aufzuschreiben? |
|||||||




