Thread: Frage an alle!
|
Eröffnet am: 27.10.2002 14:22 Letzte Reaktion: 27.10.2002 21:03 Beiträge: 15 Status: Offen |
Unterforen: - - Unsortiertes- - Ranma 1/2 |
|
| Verfasser | Betreff | Datum | |||
|---|---|---|---|---|---|
| |||||
| Ranma-sun | Frage an alle! | 27.10.2002, 14:22 | |||
| SaireaZadkiel | Frage an alle! | 27.10.2002, 14:34 | |||
| SailorSirius | Frage an alle! | 27.10.2002, 15:02 | |||
| Jibrelle | Frage an alle! | 27.10.2002, 15:38 | |||
| SailorSirius | Frage an alle! | 27.10.2002, 16:26 | |||
| SaireaZadkiel | Frage an alle! | 27.10.2002, 16:41 | |||
| Jibrelle | Frage an alle! | 27.10.2002, 16:47 | |||
| SaireaZadkiel | Frage an alle! | 27.10.2002, 16:58 | |||
| Flicksi | Frage an alle! | 27.10.2002, 17:01 | |||
| ryoga_nabiki | Frage an alle! | 27.10.2002, 17:35 | |||
| SailorSirius | Frage an alle! | 27.10.2002, 19:44 | |||
| Flicksi | Frage an alle! |
27.10.2002, 19:59 | |||
| SailorSirius | Frage an alle! | 27.10.2002, 20:01 | |||
| Flicksi | Frage an alle! | 27.10.2002, 20:22 | |||
| Flicksi | Frage an alle! | 27.10.2002, 21:03 | |||
| |||||
|
||||||
| Hallo ich wollte mal fragen ob einer von euch eine Seite kennt wo man seinen Namen oder Wörter in Japanisch übersetzen lassen kann. |
|
|||||||
| Ich kenne nur welche, wo die zwar sagen, dass sie die übersetzen, aber da nur Schmu bei rauskommt...Die schreiben den Namen dann einfach rückwärts... Mata Ne Mizu-Chan |
|||||||
|
|||||||
| Was meinst du mit "ins Japanische übersetzen"? In japanischen Schriftzeichen schreiben? Das kann ich dir machen. Hoshi ni naritai Viele kleine Fanarts und zwei Doujinshi suchen zwar kein Zuhause, aber jemanden, der sie kommentiert O_o (Atlantii Update: 15.10.02) (oO) /||\ Can you say kuh-THOO-loo? |
|||||||
|
|||||||
| Namen übersetzen? Hmm, wenn ich recht verstehe, dann müsste man dazu ja die Bedeutung des Namens kennen, um ihn zu übersetzen. Es sei denn, du meinst die Schreibweise, also Katurinu statt Katrin (falls das jetzt überhaupt stimmt^^°) oder sowas... .................................................. Lalila...ich warte auf Januaaaaar... |
|||||||
|
|||||||
| "Katrin" würde "ka tu ri n". Und Bedeutungen von Namen... du lieber Himmel. Das kann man ja kaum rausfinden *g* Hoshi ni naritai Viele kleine Fanarts und zwei Doujinshi suchen zwar kein Zuhause, aber jemanden, der sie kommentiert O_o (Atlantii Update: 15.10.02) (oO) /||\ Can you say kuh-THOO-loo? |
|||||||
|
||||||
| manche namen bedeuten was auf verschiedenen sprachen, aber frag nicht, was, mehr weiss ich acuh nicht!! |
|
|||||||
| >"Katrin" würde "ka tu ri n". Knapp daneben^^° Was würde überhaupt aus einem Th im deutschen, wie bei Theodor, Elisabeth und Co (ähm ja, die allerhäufigsten Beispiele...)? Und die Bedeutung...nya, aber oft sind Namen ja in erster Linie aus einer Sprache entnommen, griechisch, hebräisch, lateinisch, altdeutsch oder so, und da gibts dann ja auch Bedeutungen... .................................................. Lalila...ich warte auf Januaaaaar... |
|||||||
|
|||||||
| Ich hab auf meina HP so'n Ding ^^ "Und an einem Ort, den die Wirklichkeit nicht kennt, liegt ein Traum verborgen in der Wirklichkeit." Mi-chan =^.^= |
|||||||
|
|||||||
| Namensbedeutungen gibt's hier: http://www.firstname.de/ Und zum übersetzen find ich WaDoku am besten: http://133.1.179.17:591/WadokuJT/search.htm Wer will, kann sich da ja was zusammenbasteln *g* Wer aber nur wissen will, wie sein Name in japanisch geschrieben wird, sollte jemanden fragen, der ein bisschen was davon versteht, diese Programme, die einem die Namen angeblich übersetzen, sind nämlich Mist. Katrin wird "ka to ri n" geschrieben (es gibt im japanischen kein tu) Und aus th wird ein einfaches t (außer der Name ist englisch, oder so). Es kommt da nur auf die Aussprache an, nicht auf die Schreibweise. |
|||||||
|
|||||||
| Da hast du recht, ich war auf einer Seite. da konnte man das tun, und das war so dämlich, da wurde nur ein Buchstabe verändert... |
|||||||
|
|||||||
| flicksi: NJStar nimmt "tu" an, nimmt dafür "tsu". Ist das jetzt n Fehler im Programm? Hoshi ni naritai Viele kleine Fanarts und zwei Doujinshi suchen zwar kein Zuhause, aber jemanden, der sie kommentiert O_o (Atlantii Update: 15.10.02) (oO) /||\ Can you say kuh-THOO-loo? |
|||||||
|
|||||||
| Was ist NJStar? Sonst würd ich sagen, dass tsu das logischste ist. Die Silbe, die, rein logisch betrachtet, tu sein müsste, ist in Wirklichkeit tsu. Wie ein Japaner das schreiben würde, weiß ich allerdings nicht. |
|||||||
|
|||||||
| NJStar istn Textverarbeitungsprog für Japanisch. Hoshi ni naritai Viele kleine Fanarts und zwei Doujinshi suchen zwar kein Zuhause, aber jemanden, der sie kommentiert O_o (Atlantii Update: 15.10.02) (oO) /||\ Can you say kuh-THOO-loo? |
|||||||
|
|||||||
| dann hält es tu vielleicht für nen Schreibfehler. Oder die Japaner schreiben das dann wirklich so *mal nachforschen geht* |
|||||||
|
|||||||
| Bei WaDoku wird tu "to, kleines u" geschrieben. |
|||||||
