Zum Inhalt der Seite

Thread: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro

Eröffnet am: 15.10.2007 14:59
Letzte Reaktion: 16.07.2008 11:25
Beiträge: 21
Status: Offen
Unterforen:
- Neon Genesis Evangelion




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 15.10.2007, 14:59
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 16.10.2007, 03:57
 Kickaha Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 17.10.2007, 02:31
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 17.10.2007, 07:25
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 02.11.2007, 17:44
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 25.10.2007, 20:38
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 31.10.2007, 12:10
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 02.11.2007, 17:37
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 05.12.2007, 16:52
 Kigeki Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 29.01.2008, 22:12
 Anotsu Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 16.02.2008, 02:39
 Anotsu Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 16.02.2008, 02:44
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 24.03.2008, 14:20
 Aho Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 23.04.2008, 01:38
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 24.04.2008, 11:22
 Lendri44 Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 11.05.2008, 20:53
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 12.05.2008, 12:15
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 13.05.2008, 12:12
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 15.07.2008, 12:58
 Hauskater Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 15.07.2008, 13:14
Deutsche Synchro VS Jap. Synchro 16.07.2008, 11:25
Seite 1



Von:   abgemeldet 15.10.2007 14:59
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Hi Leute, also ich hab heute mal die Synchronstimmen verglichen und in der japanischen Synchro hören sich die weiblichen Darsteller wie kleine Kinder an und in der Deutschen hört sie sich perfekt an.

Was haltet ihr von den Synchronstimmen ?



Von:   abgemeldet 16.10.2007 03:57
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
Du wirst zu 80% hier "Alle deutschen Synchron fassungen sind scheise" zu höhren bekommen!

Das mit denn weiblichen stimmen finde ich auch manchmal blöd. Entweda sprechen die wie kleine tokyo hotel Fans oder wie ne fette seekuh wenn sie mit einer höhren stimme sprechen.

und bei NGE ist Arsuka s orginal stimme wenn sie mal "deutsch" spricht ein schlag ins gesicht für jeden deutschen und für jeden der deutsch kann.

Hoffentlich machen die es bei denn neuen NGE movies mit Arsuka anders? Was leider wohl nicht sein wird da sie ja wider die selbe sprecherrin hat! -_-
Zuletzt geändert: 16.10.2007 04:00:03



Von:    Kickaha 17.10.2007 02:31
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
Eine japanische "Synchro" kann es nicht geben.
Daß sich weibliche Charaktere im Original für uns in Deutschland zu jung/quietschig anhören, ist normal. Ging mir früher auch bei US-Teenie-Serien schon so.
Wie Linchpin gut auf den Punkt bringt, ist Asukas Deutsch einfach nur furchtbar und unglaubwürdig. An die deutsche Tonspur kann ich mich nicht mehr erinnern. Vermutlich wirken die im Original deutschsprachigen Stellen dann genauso seltsam.


und im übrigen bin ich der Meinung . . . AAAAARRRRGGGHHL !



Von:   abgemeldet 17.10.2007 07:25
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
Nun habe die Folge wo sie mit iherer mutter sprach noch nicht gesehen! Aber ich glaube die haben die scene mit synchronisert? Finde aber das Asuka in der englischen dub fassung merh glaubhaft als deutsche rüber kommt "auch wenn sich deutsch mit englischen akzent mies anhört! ^^" Wenn schon das deutsch nicht klapt? dann sollte Asuka in denn filmen mit mehr deutschen klisches ausgestatet werden. Das sie mit einem triko von der deutschen natsionalmanschaft herumläuft oder gerne rammstein höhrt (die band rult ja in japan^^)



Von:   abgemeldet 02.11.2007 17:44
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
>Finde aber das Asuka in der englischen dub fassung merh glaubhaft als deutsche rüber kommt "auch wenn sich deutsch mit englischen akzent mies anhört!
Im Vergleich zum Japanischen, kommt ihr Deutsch in der englischen Synchro viel besser rüber!
Bevorzuge die eng dub der jap.
I don't need to "Get a Life".
I'm a gamer, I have lots of lives.

"Ask not what the lulz can do for you; ask what you can do for the lulz."- John F. Kennedy



Von:   abgemeldet 25.10.2007 20:38
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
Manche deutsche Simmen passen recht gut zu den Charakteren. Aber in ein paar Fällen frage ich mich echt, wie die gerade auf den Sprecher gekommen sind. Z.B Ikari Gendo hat in der deutschen Syncro eine viel zu lebhafte und freundliche Stimme, die der kühlen, ernsten japanischen kaum gleicht.
Sailor Moon DVD Petition
Schaut euch bitte mal meine Sailor Moon Fanfiction an.
There are only 10 types of people in the world: Those who understand binary and those who don’t.



Von:   abgemeldet 31.10.2007 12:10
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
am meisten nervt mich auch die extrem falsche aussprrache der namen.
z.B. asuka, sprich aska wird ah-suuhkah ausgesprochen
*nacken haare aufstell*



Von:   abgemeldet 02.11.2007 17:37
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
ALso ich fand die Synchro richtig gut habs mir auch mehrmals angeguckt ^^
Ich fands gut das es zumindestens noch Animes gibt wo ne gute Synchro haben und die stimmen net total fürn arsch sind =P



Von:   abgemeldet 05.12.2007 16:52
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Ich muss ja sagen, dass ich die Deutsche Synchro ziemlich schrecklich fand. Besonders Shinji *grusel*



Von:    Kigeki 29.01.2008 22:12
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Da ich mir die Serie von Anfang an gleich auf Deutsch angeschaut habe, war für mich die japanische Synchro erst ein bisschen ungewohnt... Irgendwie sind mir Asukas und Ritsukos deutsche Stimmen ans Herz gewachsen <3, mit dem Rest bin ich eigenlich egal ob deutsch od. japanisch gleichermaßen zufrieden.
Und Asukas Deutsch... nya ich hör mir den Kauderwelsch immer gerne nochmal an xD'''



Von:    Anotsu 16.02.2008 02:39
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Ich fand die deutsche Synchro ganz Ok (bis auf die Aussprache der Namen und einige Änderungen im Text), aber an die japanische Synchro kommt sie einfach nicht ran. Bei keinem Anime ist die japanische Synchro so unereichbar wie bei NGE, da keine der anderen Synchros die Emotionen bzw. die Charaktere an sich so glaubwürdig rüberbringen konnte(Vor allem Shinji).
Und zu den weiblichen Stimmen muss ich sagen: Misato hört sich im deutschen viel zu aggressiv an, während Asuka viel zu alt klingt.
Japanerinnen haben halt offenbar höhere Stimmen als Deutsche. Und zu Asukas Deutsch sag ich: grottig aber ich fands witzig als ich die Serie zum ersten mal sah (noch mit der alten Übersetzung im Untertitel, ach war das schön ^^). Japaner lieben halt die deutsche Sprache über alles und dass sie sie ums verrecken nicht korrekt beherrschen hält sie nicht davon ab es immer wieder zu versuchen. Ich fühl mich geehrt ^^

Zum Schluss hab ich nur noch eines zu sagen: "BAUMOKUCHUEN"



Von:    Anotsu 16.02.2008 02:44
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Im Endeffekt ist es aber wohl eh so, dass sich immer die Synchro für einen am besten anhört, die man zuerst gehört hat und an die man sich gewöhnt hat. Wenn man NGE nur auf Deutsch kennt und das erste mal das Orginal hört ist es klar, dass es einem dann komisch vorkommt. Ich hab NGE halt 5 Jahre lang nur auf japanisch geguckt bis es die deutsche Synchro gab.





Von:   abgemeldet 24.03.2008 14:20
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
Der gravierendste Punkt, der mich bei der deutschen Synchro von NGE stört:
Die Sprecher - besonders Hannes Maurer (Shinji) - können nicht glaubhaft schreien bzw. weinen, was emotionale Szenen oftmals ins Lächerliche zieht.

Aber ansonsten bin ich nicht so pingelig, was Synchronisationen angeht, solange der Sinn der Geschichte nicht untergeht und die Synchronsprecher die Charaktere glaubhaft rüberbringen können.
Mama Kartoffel ist die Größte!



Von:    Aho 23.04.2008 01:38
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
Ich hab mir, als die DVDs mit der deutschen Synchro rauskamen die erste geholt und hätte weinen können, weil ich die Synchro so gruselig fand.

> in der japanischen Synchro hören sich die weiblichen Darsteller wie kleine Kinder an

Was doch in jedem Anime so ist? Ist halt nicht Deutsch! :O
Ich mag's! :>
☆彡



Von:   abgemeldet 24.04.2008 11:22
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
Es gibt leider so orginal fetischisten die finden jede syncro scheise! die meinen nur orginal mit untertitel ist gut und alles andre mist ist.

ich persönlich mark es nicht so gerne ein anime zu kucken und dabei die untertitel zu lesen. solange die stimmen erträglich sind und die syncro von profis gemacht wurde stört es mich kaum das die übersetzung nicht wortgenau ist.

die deutsche syncro scene ist eben nicht so wie in japan wo jeder als superstar behandelt wird und das geld spielt auch ne grosse rolle dabei. und unter wirklich grausame syncro kenne ich was andres ich sage nur bibel black oder die neue synco vom transformers movie (1986) denn da hat man wirklich schlampich gearbeitet und die stimmen waren da echt grausam. oder schaut euch mal in denn andern ländern mal die NGE syncros an die noch grausammer sind. die deutschen studios versuchen oft ihr bestmögliches zugeben wenn es möglich und das geld dafür haben.
Mein erster LINCHPIN Doujin!
"REBORN" ist zurzeit für Gramatik überarbeitung aus dem Pogramm!






Von:    Lendri44 11.05.2008 20:53
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
ich bin von der deutschen synchro sehr positiv überrascht und mag sie sehr. ein paar folgen habe ich auch auf japanisch gesehen, aber mir gefällt eigentlich beides gleich gut. meiner meinung nach kann man bei NGE wirklich nich sagen, dass die deutsch synchro scheiße ist, sondern man kann durchaus mit zufrieden sein. ich denke, bei so einem beliebten anime haben sie sich nochmal extra reingehängt.



Von:   abgemeldet 12.05.2008 12:15
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
ich hab die serie damala sua fVox mit Jap dub und ger sub kenne gelernt und ar dadruch jahrelang nur jap dub gewöhnt muss jedoch sagen das die Ger dub mehr als gelungen ist. beide synchros aben ihnre stärken und schwächen.
leider sind Shijis Amokschreie in der ger dub sehr verkommen.
"Die größte Liebe ist immer jene, die unerfüllt bleibt."
Sir Peter Ustinov



Von:   abgemeldet 13.05.2008 12:12
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
die japaner haben ja auch ne andre stimmlage als wir deutschen. denn bei jedem schrei eines japaners klingln jedem die ohren ^^
Mein erster LINCHPIN Doujin!
"REBORN" ist zurzeit für Gramatik überarbeitung aus dem Pogramm!






Von:   abgemeldet 15.07.2008 12:58
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Solange die japanischen Sprecher nicht Deutsch sprechen ist es mir ziemlich egal.Früher dachte ich immer englisches deutsch wäre die schlimmste Sprache.Seitdem ich mir die Folge in der Asuka deutsch spricht auf japanisch angesehen habe(die Untertitel waren sogar nötig)habe ich meine Meinung geändert.



Von:    Hauskater 15.07.2008 13:14
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Avatar
 
Ich ziehe die japanische Synchro bei weitem vor. Shinji klingt im Deutschen zu Selbstbewußt, Rei klingt im Deutschen wie abgelesen (okay, es ist schwierig sie glaubhaft zu sprechen, aber Megumi Hayashibara hat's ja auch geschafft), Asuka klingt zu schräg und dass kann ich noch lange so weiter führen. Und selbst wenn Asukas Deutsch schlecht ist, mein Gott es ist wenigstens witzig.^^
--
"I don't want wo be a legend
Oh well that's a god damned lie - I do
To say I do this for the people
I admit is hardly true" -Emilie Autumn ~ Swallow



Von:   abgemeldet 16.07.2008 11:25
Betreff: Deutsche Synchro VS Jap. Synchro [Antworten]
Stimmt solange es witzig ist solls einem recht sein.





Zurück