Zum Inhalt der Seite

Thread: Dir en grey: Agitated Screams of Maggots

Eröffnet am: 02.09.2006 21:23
Letzte Reaktion: 08.03.2007 20:30
Beiträge: 642
Status: Offen
Unterforen:
- J-Music
- Dir en grey




[1...10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21...22]
/ 22


Von:    Lord 14.11.2006 17:50
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
also..nach dem kurzen stück, dass ich von dem lied bislang gehört hab wird mir das gesamte sehr gut gefallen..ziemlich sehr gut..^--^..
持っていない声で歌を歌う



Von:    Youki 15.11.2006 11:06
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Vom Text hatte ich besseres/anderes (irgendwie ist das aber der falsche Ausdruck für meine Empfindungen dem gegenüber) erwartet...irgendwie klingt es wie Yoda an manchen Stellen...aber Kyo ist ja Star Wars Fan...vielleicht lernt er da sein Englisch! *lol*
Er kann in seiner Muttersprache sich viel besser ausdrücken, da auch das Japanische seinen Hang zur Symbolik und Tragik mehr Freiheiten gibt. Der Text ist irgendwie nicht wirklich eine komplette Neuschöpfung...in "Clever..." hieß es noch "I fuck your parents" und nun ist die Tochter dran. *lol* (Es könnte aber auch sein, das das Album einem gewissen Thema folgt und deshalb die Ähnlichkeiten in Text und Komposition völlig geplant sind.)
Der Text hätte im japanischen eine höhere Qualität gehabt, wenn Kyo ihn hätte ausdrücken können, wie er ihn fühlt.
Naja...aber den Song find ich trotzdem gut...es zeigt Agressivität.

Ach hier der Text...falls ihr ihn noch nicht habt!

Agitated Screams of Maggots

I'm killing the haughtily fly

I'm gonna slash your wound just like mine.
I can't hear the voices of society anymore.
I don't understand. You're all fine hypocrites.

Shout The Joy

Your song's drenched in blood and it's full of shit.
You can't shoot the silver bullet into me.

Shout The Joy

It's the Black Flag, motherfucker!!

I wanna shout out to all the trash celebrity stars.

I'll rape your daughter on your grave,
I'll rape your daughter on your grave,
I'll rape your daughter on your grave,

I'm gonna slash your wound just like mine.
I can't hear the voices of society anymore.

I Shout Die!

It's the Black Flag, motherfucker!!

I wanna shout out to all the trash celebrity stars.

I'll rape your daughter on your grave,
I'll rape your daughter on your grave,
I'll rape your daughter on your grave,

Cold Blooded




Von:    Bou 15.11.2006 14:49
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
> rgendwie klingt es wie Yoda an manchen Stellen...aber Kyo ist ja Star Wars Fan...vielleicht lernt er da sein Englisch!

XDDDDDDD

> I'll rape your daughter on your grave

Na holla die Waldfee! Erst heißt es "One day i'll fuck ur parents!! Ò_Ó" und nun sowas..



Von:    kareki 15.11.2006 15:35
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
@Youki

Ja, Kyo kann sich auf Japanisch besser ausdrücken (was er übrigens selbst gesagt hat, weswegen er kein Englisch verwendet, wenn er es nicht braucht!), aber diesen Hass und diese Verachtung wirken im Englischen wesentlich aufrichtiger und überzeugender, da die englische Sprache wensentlich härter und angreifender werden kann.

(Das japanische Wort für "sterben" ist "shinu", was in jeder Nuance verwendet wird. Im Zusammenhang mit "omae" -abwertendes Du- KÖNNTE man es mit "verrecken" übersetzen. Im Zusammenhang mit "anatasama" mit "dahinscheiden", "entschlafen". Wobei das kein Muss ist und man dennoch "sterben" verwenden kann.
Ist klar geworden, was ich meine? Das Englische bietet ihm härtere Wortwahl und eine ganz andere Direktheit, weswegen ich Englisch bei diesem Ausdruck passender finde!)

Bei "Clever Sleazoid" war es ein wenig deutlicher, da der japanische Satz die Wendung und eine Art Sanftheit in das sonst aggressive Englisch brachte. Nur "Agitated Screams of Maggots" braucht keine Wendung, keinen Kompromiss. Es ist schlicht unversöhnlich.



@Bou
> Na holla die Waldfee! Erst heißt es "One day i'll fuck ur parents!! Ò_Ó" und nun sowas..

http://myblog.de/kyou/page/706901
ICH glaube nicht, dass man den Satz "One day I will fuck your parents" wörtlich übersetzen sollte.


* * *


Habe es übersetzt. (Ihr müsst mir nicht unbedingt zustimmen) ~
http://myblog.de/kyou/art/14881184/Agitated_Screams_of_Maggots_Lyrics
Machiavelli war kein Machiavellist!
Zuletzt geändert: 21.11.2006 02:14:25



Von:    Genesis 15.11.2006 18:24
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Also ich finde Text und Melodie passen ganz gut zusammen.
Demnach gefällt mir das Lied sehr gut, da etwas dahinter steckt und die Musik verkörpert sozusagen den Inhalt des Liedtextes...meine Meinung...
Öhm? Ô_ô ...Gurke?
KiLL the Normal WoRld~ Fotoshooting: myblog.de/le-genesis



Von:    Kirika-Ayanami 15.11.2006 18:46
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Oh jahh~
der Text...

ich hatte ja vermutet das alles Englisch ist, dass das nun wirklich so ist oO

Naja,... ich geb Miyabimaru da recht, ich kann das mit dem Ausdruck gut nachvollziehen.

Mh, ich hatte an einer Stelle immer "I lay in the down-town" oder so ähnlich verstanden....Da werde ich gleich mal nachschauen, was das nun wirklich heißen soll >.>
All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.



Von:    Itoshiki 15.11.2006 19:22
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
hab die Single nun gehört und bin wie nicht anders zu ewarten enttäuscht. =(

Musikalisch ist das unterer durchschnitt und der Text ist auch nichts besonderes. Durchschnittsrock, jetzt weis man wieso sie mit Korn auf Tour war'n...
--- bokura no poppopoo! ---




Von:    Masik 15.11.2006 19:25
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
> hab die Single nun gehört und bin wie nicht anders zu ewarten enttäuscht. =(
>
> Musikalisch ist das unterer durchschnitt und der Text ist auch nichts besonderes. Durchschnittsrock, jetzt weis man wieso sie mit Korn auf Tour war'n...

Gott sei mit dir xDDD
ドイツ人それを読むことができない!
http://www.livejournal.com/users/0masik0/
mfg Masik



Von:    kareki 15.11.2006 19:31
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
> hab die Single nun gehört und bin wie nicht anders zu ewarten enttäuscht. =(
>
> Musikalisch ist das unterer durchschnitt und der Text ist auch nichts besonderes. Durchschnittsrock, jetzt weis man wieso sie mit Korn auf Tour war'n...


Das sagt jemand, der Ostkreutz besonders findet.......

Machiavelli war kein Machiavellist!



Von:   abgemeldet 15.11.2006 19:33
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Voooooll tooooll das Lied
If Pacman had affected us as kids we'd be running around in dark rooms, munching pills and listening to repetitive music.

Added mich und lasst uns fröhlicherweise Freunde sein
http://www.myspace.com/transzendentaleumrundung



Von:   abgemeldet 15.11.2006 19:54
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Sie IST so gut wie die letzte ^^
Ich finde das Lied wirklich sehr gelungen. Mir gefällt es sehr gut. Ich habe mir ein Stück angehört und denke dass man es noch besser finden wird wenn man das ganze Lied hört! ^^
+'+'+'+'+'+'+'+'+'+

FORUM anzubieten xD~
Meldet euch an wenns euch gefällt <3
http://134879.forum.onetwomax.de/



Von:    Kirika-Ayanami 15.11.2006 20:39
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Ich weiß nicht, desto öfter man es hört...desto mehr gefällt es...

Mh, aber so geht es mir meistens bei Dir en grey-Songs...
Sie gefallen mir von anfang an...aber dann entwickelt es sich...bis ich manche halt extrem mag, und manche einfach nur leicht.

Ich finde den Song als einzelnes Werk gut. Ryoujoku no Ame gefällt mir aber viel besser. Es kommt auf meine Stimmung an.
Ryoujoku no Ame kann ich rauf und runter hören...den ganzen Tag lang.
Aber ich denke, bei Aggitated Screams of Maggots entwickelt sich das auch langsam.

Ich bin gespannt auf das Album. Wenn man den Song nicht mehr einzeln, sondern als ein Teil dieses 'Gesamtwerks' betrachtet, wird er wahrscheinlich nochmal ganz anders wirken.
All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.



Von:    kareki 15.11.2006 20:44
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Schön, dass man erst so spät auf diese Erkenntnisse kommt...
Machiavelli war kein Machiavellist!



Von:    Kirika-Ayanami 15.11.2006 21:02
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Wieso spät?
Nur weil ich sie jetzt erst poste, heißt das nicht, dass sie vorher nicht in meiner Gedankenwelt existierten. oO

Ich hab gleich mal eine Frage an dich, Miyabimaru:
Meint Kyo mit 'Black Flag' eigentlich eher diese Punkrockgruppe...oder hat das eher einen symbolischen Inhalt?
All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.



Von:    kareki 15.11.2006 21:11
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
> Wieso spät?
> Nur weil ich sie jetzt erst poste, heißt das nicht, dass sie vorher nicht in meiner Gedankenwelt existierten. oO

Ich meinte nicht dich... aber ich wollte wissen, ob du darauf anspringst. XD


> Ich hab gleich mal eine Frage an dich, Miyabimaru:
> Meint Kyo mit 'Black Flag' eigentlich eher diese Punkrockgruppe...oder hat das eher einen symbolischen Inhalt?

Ich glaube nicht, dass es sich um diese Band handelt, die hat damit nicht wirklich etwas zu tun, meiner Meinung nach.
(Trotz des Bezuges zur Musikwelt).

Eine Freundin meinte, dass man es vielleicht als Gegenstück zur Weißen Flagge sehen könnte. Ein schöner Gedanke, nur glaube ich, verbirgt sich dahinter etwas anderes.
Kyos Farbenspiel in Liedern ist ja wiederkehrend.

Machiavelli war kein Machiavellist!
Zuletzt geändert: 15.11.2006 21:12:06



Von:    Kirika-Ayanami 15.11.2006 21:15
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Mh, dass konnte ich mir denken, freu dich, dass ich dir den gefallen getan hab.
^^"


Naja, das könnte man wirklich da hinein interpretieren... das mit dem Gegenstück ist ein guter Gedanke.

Aber irgendwie kommt mir das mit der Band 'typischer' vor...da er oft auf so etwas Bezug nimmt...mitten hinein in irgendein Thema, zu dem es seiner Meinung nach passt.

Da er Aggression in diesem Lied ausdrückt...und seine Wut auf die Gesellschaft... da ist der Bezug zur Band Black Flag schon denkbar, schließlich haben sie auch eine völlig neue aggressive Richtung geschaffen, um sich gegen die Gesellschaft aufzulehnen.
....
Wer weiß....
...mal wieder kann es niemand wissen.
Gerade das finde ich schön, da kann sich jeder eigene Gedanken entwickeln.
All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.
Zuletzt geändert: 15.11.2006 21:16:30



Von:    kareki 15.11.2006 21:19
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Ich halte es fast für ausgeschlossen. Dafür gibt es einen simplen Grund. Kyo braucht niemanden, um sich "aufzulehnen".

Er nahm Bezug auf Sid Vicious und hat ihn parodiert - ja, das passt. Aber er braucht keine Band, um sich auszudrücken.
Machiavelli war kein Machiavellist!



Von:    Genesis 15.11.2006 21:20
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Was ich noch nicht ganz raffe:
>Your song's drenched in blood and it's full of shit.

>Dein Lied ist in Blut getränkt und es ist voller Scheiße.
Also das mit der Scheiße verstehe ich ja noch..aber wie meint er das mit Blut? Ist das eine Kritik an der Musikindustrie? Oder steht es eher im Kontext auf die Heuchler(ich nehme mal an das damit auch die Motherfucker gemeint sind)? Oder besser ,gegen wen geht denn das Lied, weil für mich steckt das ganze voller Hass... Kann mir da einer nen Denkanstoß geben???
Öhm? Ô_ô ...Gurke?
KiLL the Normal WoRld~ Fotoshooting: myblog.de/le-genesis



Von:    Kirika-Ayanami 15.11.2006 21:27
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Erstmal würde ich es eher...

Eure Lieder sind durchnässt/durchtränkt von Blut.

übersetzen...

nicht 'deine'...schließlich bezieht es sich auf die Gesellschaft

Und das kann man schon nachvollziehen, oder?



Ich denke es geht gegen die Gesellschaft...gegen die Naivität, die Brutalität...u.s.w...
und wie sie auf ihn wirken..diese ganzen Menschen, diese verdammten Heuchler...die Jubeln und ihre Freude äußern, wenn er seinen Schmerz zeigt
All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.
Zuletzt geändert: 15.11.2006 21:28:31



Von:    Genesis 15.11.2006 21:34
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Wenn man "Your" als eure übersetzt ja. Wenn man "Your" als deine Übersetzt muss man ja annehmen das es um eine Person geht.... ich glaube das es in dem Fall interpretationssache ist.. aber auf die Idee es im Plural zu sehen bin ich nicht gekommen ^^°...trotzdem Danke !
Öhm? Ô_ô ...Gurke?
KiLL the Normal WoRld~ Fotoshooting: myblog.de/le-genesis



Von:    Kirika-Ayanami 15.11.2006 21:36
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Ich will noch was ergänzen (weil ich dann off muss)


Ich denke, dass sieht man auch in den Zeilen 'Shout the joy' und dann 'Shout die'.

Das die Menschen um ihn ihre Freude äußern, und er dann seinen Hass erwidert. (Sozusagen: Sterbt ihr verdammten Heuchler...)

Und ich sehe die Zeile "I'm gonna slash your wound just like mine." so, dass er die Gesellschaft und alle Menschen genauso verletzen will, wie er verletzt wird.
Er will ihnen zeigen, was es bedeutet, Schmerz zu empfinden.
So wirkt es auf mich.



Aber er äußert seinen Hass ja nicht nur gegen die ganze Gesellschaft, die Menschen und gegen die Medien..
....irgendwie hat er auch wieder eine 'Geschichte' eingebaut, um seinen Schmerz und Hass zu 'verpacken'... (rape your daughter on the grave...u.s.w.)



All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.



Von:    Maha 15.11.2006 21:55
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Mein erster Gedanke zu diesem Text war, dass es eine eindeutige Kampfansage ist. Er wird nicht aufgeben, gegen das anzuschreien. Er hat die schwarze Flagge gehisst, zumindest interpretiere ich es so.

Interessant finde ich, dass das Lied noch vor Amerika geschrieben wurde, mit dem Wissen, dass es in nächster Zeit in dieses Land geht...
Zuletzt geändert: 15.11.2006 22:38:43



Von:    kuroi_Mizu 15.11.2006 22:18
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
@Kirika-Ayanami

>Your song's drenched in blood and it's full of shit.

>Erstmal würde ich es eher...

>Eure Lieder sind durchnässt/durchtränkt von Blut.

>übersetzen...

>nicht 'deine'...schließlich bezieht es sich auf die Gesellschaft

Wie kommst du auf 'eure Lieder'?
'song' ist eindeutig Singular, was kombiniert mit eure "eure Lied" ergeben würde.
Miyabimaru hat schon recht, wenn sie diese Stelle mit "dein Lied" übersetzt!
Identitätslächeln & glücklich lächeln & glücklich, seid ihr glücklich?



Von:    kareki 15.11.2006 22:20
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
@Kirika
> Erstmal würde ich es eher...
>
> Eure Lieder sind durchnässt/durchtränkt von Blut.

Greift nicht weil es nicht "songs" sondern "song's" (=song IS drenched = Passiv!) heißt. Des Weiteren bezieht sich das Personalpronomen "it" (eindeutig "es" - dritte Person Singular) auf "das Lied". Es müsste für deine Übersetzung "your songs ARE drenched in blood and THEY ARE full of shit" heißen. Ich hab da schon aufgepasst.
Außerdem...
ich kenne Kyos Lyrics wohl besser als jeder andere hier auf Animexx, weswegen mich AUCH HIER ein Personenwechsel nicht überrascht.

"I'll rape your daughter on your grave" kann man schließlich auch nicht mit der zweiten Person Plural übersetzen (auch wenn das im Japanischen, wenn es Japanisch WÄRE, möglich wäre!).

"motherfucker!" = Singular

Also - Personenwechsel zwischen erster Person Singular (lyrisches Ich) und zweiter Person Singular (angesprochenes Du) - die Gesellschaft nimmt nur eine Nebenrolle ein, der dritte Personenwechsel/Ebenenwechsel. (In der nächsten Zeile konsequent mit der zweiten Person Plural ersetzt und NUR hier! Denn selbst den Satz davor würde ich als Einzahl sehen im Zusammenhang mit der Fliege)


> nicht 'deine'...schließlich bezieht es sich auf die Gesellschaft
>
> Und das kann man schon nachvollziehen, oder?

Nein. Die Gesellschaft nimmt eine andere Rolle ein. Es geht um die "trash celebs", die von der Gesellschaft angebetet werden. Und Kyo greift sich scheinbar einen bestimmten heraus, zeigt die Heuchelei auf und sagt - wie Maha meinte - ihm den Kampf an. Deswegen passt auch das mit der Band Black Flag nicht - auch wegen dem bestimmten Artikel "the" nicht!
Natürlich könnten die Stars und die Gesellschaft zusammenhängen und das angesprochene Du ein völlig anderes sein, doch dann gibt es überhaupt keinen Zusammenhang mehr zwischen den Zeilen. Und GAR KEIN Zusammenhang ist für Kyo untypisch.


>diese ganzen Menschen, diese verdammten Heuchler...die Jubeln und ihre Freude äußern, wenn er seinen Schmerz zeigt

Bitte - WARUM muss du IHN als Person mit dem lyrischen Ich gleichsetzen? Bei "I'll rape your daughter on your grave" kommst du doch auch auf eine Metapher.
Und da es ja nicht um die Gesellschaft gehen KANN, stimmt deine gesamte Theorie nicht. Und das scheitert schon, wie erklärt, an den Personen, darüber hinaus auch am Kontext.



@Kuroi Mizu
dankeschön!


*
*
*


[EDIT]
Ich weiß nun was es mit der Schwarzen Fahne wahrscheinlich auf sich hat: sie ist ein anarchistisches Symbol, was sehr gut in den Kontext passt.
Machiavelli war kein Machiavellist!
Zuletzt geändert: 16.11.2006 03:09:21



Von:    Kirika-Ayanami 16.11.2006 14:39
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
*verneig*
Ich sollte englisch wirklich abwählen und bei Latein bleiben ^^;

Tut mir leid, meine Englisch-Kenntnisse sind nicht sehr weitreichend...
das mit dem Apostroph (song's) hatte mich ach eher an die Einzahl denken lassen...aber an Passiv hab ich nicht gedacht...

Ich glaube ich hab mich zu sehr an der Gesellschaft festgebissen, wahrscheinlich habe ich sogar eher meine eigenen Gedanken rein interpretiert.

@kuroi_Mizu: Es war aber nicht Miyabimaru, die das so übersetz hat, sondern Genesis..man hätte es auch mit 'euer Lied' übersetzen können (eure Lied geht natürlich nicht xD) ...aber Miyabimaru hat mich ja aufgeklärt, dass das unlogisch ist. (wie gesagt habe ich an die Gesellschaft gedacht...)

Man könnte es aber trotzdem eigentlich mit Mehrzahl übersetzen (you are - du bist/ihr seid....your song's drenched - euer lied ist durchtränkt/ dein lied ist durchtränkt)
Das hab ich nicht nur wegen der 'Gesellschaft' getan, sondern wegen dem 'You're all fine hypocrites. ' "Hypocrites" ist hier doch Mehrzahl, oder?
Und Motherfucker ist zwar Einzahl, aber ich hätte es hier eher auf den 'Zwischentext' mit dem 'I'll rape...' bezogen.
All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.



Von:    kareki 16.11.2006 14:48
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
> @kuroi_Mizu: Es war aber nicht Miyabimaru, die das so übersetz hat, sondern Genesis..

Doch, scroll nach oben, dort steht meine Übersetzung, die Genesis herangezogen hat.

>
> Man könnte es aber trotzdem eigentlich mit Mehrzahl übersetzen (you are - du bist/ihr seid....your song's drenched - euer lied ist durchtränkt/ dein lied ist durchtränkt)

natürlich, aber was soll "EUER" Lied zeigen? Das passt dann überhaupt nicht mehr - sonst müsste man konsequenterweise "Ich werde eure Tochter auf eurem Grab vergewaltigen". Das müsste ja dann ein Elternpaar sein. (Da muss ich an einige "Interpretationen" im Netz denken, die meinen es sei ein Gegenstück zu Clever Sleazoid...)
Wie ich es drehe und wende. Ich bleibe bei der zweiten Person Plural.


> Das hab ich nicht nur wegen der 'Gesellschaft' getan, sondern wegen dem 'You're all fine hypocrites. ' "Hypocrites" ist hier doch Mehrzahl, oder?

Natürlich ist "hypocrites" im Plural.


> Und Motherfucker ist zwar Einzahl, aber ich hätte es hier eher auf den 'Zwischentext' mit dem 'I'll rape...' bezogen.

Eine zweite Erzählebene? Nun, wenn Kyo das tut, dann normalerweise mit einer Verknüpfung.Und bei "komplexeren" Texten, zumeist auf Japanisch.
Machiavelli war kein Machiavellist!
Zuletzt geändert: 16.11.2006 14:50:15



Von:    Genesis 16.11.2006 15:15
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
Habe ich das jetzt richtig verstanden? Also geht es um /gegen eine Person!? (Sorry...bin etwas schwer von Begriff heute)Also muss Kyo nicht selbst was gegen die Person haben ,sondern das lyrische "Ich"?
Wahrscheinlich versteife ich mich gerade darauf das es in dem Text darum geht das jemand gehasst wird...
Öhm? Ô_ô ...Gurke?
KiLL the Normal WoRld~ Fotoshooting: myblog.de/le-genesis



Von:    Kirika-Ayanami 16.11.2006 15:17
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
> Doch, scroll nach oben, dort steht meine Übersetzung, die Genesis herangezogen hat.

Hab ich dann wohl übersehen x////x
*verbeug*

> natürlich, aber was soll "EUER" Lied zeigen? Das passt dann überhaupt nicht mehr - sonst müsste man konsequenterweise "Ich werde eure Tochter auf eurem Grab vergewaltigen". Das müsste ja dann ein Elternpaar sein. (Da muss ich an einige "Interpretationen" im Netz denken, die meinen es sei ein Gegenstück zu Clever Sleazoid...)
Wie ich es drehe und wende. Ich bleibe bei der zweiten Person Plural.

Hai, ich sage ja nur bei diesem einen Textblock...aber da geht der Zusammenhang kaputt, darum habe ich dir ja Recht gegeben.
Ich meinte nur, das es grammatisch möglich WÄRE...
aber ich habe mich am anfang komplett geirrt...ich sollte wirklich mehr Englisch lernen >.>



> Natürlich ist "hypocrites" im Plural.

Und... wie erklärst du die dann da die Abweichung? Da wechselt doch dann auch der 'Ansprechpartner'
und damit wäre kein Zusammenhang zwischen "Dein Lied ist getränkt in Blut...." und "ihr Heuchler..." oder ?


> Eine zweite Erzählebene? Nun, wenn Kyo das tut, dann normalerweise mit einer Verknüpfung.Und bei "komplexeren" Texten, zumeist auf Japanisch.

Egal wie man es dreht und wendet...
es gibt 2 Ansprechpartner...(auch wenn man 'you' mit 'du' übersetzt...denn da sind ja noch die 'Heuchler')
Ich weiß nicht ob man das dann auch als 'zwei Erzählebenen' bezeichnen kann.


All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.



Von:    kareki 16.11.2006 15:28
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
@Genesis
>Also muss Kyo nicht selbst was gegen die Person haben ,sondern das lyrische "Ich"?

Ich denke, dass Kyo dem ganzen eben einen metaphorischen Charakter gegeben hat. Irgendwas auf dieser Welt wird Kyo verachten. Aber bestimmt nicht das angesprochene Du im Text, weil das nur sinnbildlich für das "Etwas" steht.


@KirikaAyanami
> Egal wie man es dreht und wendet...
> es gibt 2 Ansprechpartner...(auch wenn man 'you' mit 'du' übersetzt...denn da sind ja noch die 'Heuchler')
> Ich weiß nicht ob man das dann auch als 'zwei Erzählebenen' bezeichnen kann.

Für was habe ich es eigentlich oben erklärt?
Es gibt drei Personen. Das meiste findet zwischen dem lyrischen Ich (I) und dem angesprochenen Du (you, in der Einzahl) statt. Die "society" und die "hypocrites" nehmen die Nebenrolle ein, mit dem das lyrische iIch das angeprochene Du anklagt, eher angreift. Im Wechselspiel kommt auch die Gesellschaft, die aus Heuchlern besteht auch nicht allzu gut weg.


Machiavelli war kein Machiavellist!
Zuletzt geändert: 16.11.2006 15:30:21



Von:    Kirika-Ayanami 16.11.2006 15:38
Betreff: Agitated Screams of Maggots [Antworten]
Avatar
 
> Für was habe ich es eigentlich oben erklärt?
> Es gibt drei Personen. Das meiste findet zwischen dem lyrischen Ich (I) und dem angesprochenen Du (you, in der Einzahl) statt. Die "society" und die "hypocrites" nehmen die Nebenrolle ein, mit dem das lyrische iIch das angeprochene Du anklagt, eher angreift. Im Wechselspiel kommt auch die Gesellschaft, die aus Heuchlern besteht auch nicht allzu gut weg.



Naja, du hast ja noch mal nachgefragt, ob ich denke das es 'eine zweite Erzählebene gibt', darum habe ich das erklärt. Ich bezog das jetzt nicht auf der Verteilung von lyrischem Ich /lyrischem Du etc...
Aber ich stimme dir in deine Übersetzung voll und ganz zu, nur das ich der Gesellschaft aus persönlichen Gründen den stärkeren Platz in der 'Anschuldigung' gegeben habe...und dann auf Grund meiner fehlenden Englischkenntnisse falsche Schlüsse gezogen hab. Man lernt nie aus ^^"


All is doubt. - All can be lie.
Religion ist Wissenschaft.
Gott ist unvollkommen, der onthologische Gottesbeweis ist nichtig.
Sacrificia DIsome FORcaede.
Sacrificia societis.


[1...10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21...22]
/ 22



Zurück