Thread: Frage, frage *verwirrt bin*
Eröffnet am: 26.07.2006 20:19 Letzte Reaktion: 30.07.2006 18:25 Beiträge: 4 Status: Offen |
Unterforen: - Mucc |
|
Verfasser | Betreff | Datum | |||
---|---|---|---|---|---|
| |||||
Frage, frage *verwirrt bin* | 26.07.2006, 20:19 | ||||
Frage, frage *verwirrt bin* | 27.07.2006, 11:29 | ||||
Tomoaki | Frage, frage *verwirrt bin* | 30.07.2006, 13:58 | |||
Frage, frage *verwirrt bin* | 30.07.2006, 18:25 | ||||
|
|
|||||||
Alsoooooooooo ich hab vor kurzem endlich mein bestelltest Zekku Album bekommen. Nachdem ich die CD eingelegt hatte und die Titel im Itunes angezeigt wurde bin ich auf die MUCC HP um mir dort die japanischen Schirftzeichen zu holen. Allerdings is mir dabei aufgefallen das die Titel zum Teil anderes heißen z.B. Wage arubekibasho und nicht, wie ich immer gedacht hab Ware arubeki basho oder Shi shite katamari / Shishite tamashii oder Nageki dori to doukebito / Nagekidori to doukenin oder Ranchu / Rancyuu..... Ich bin verwirrt was is den nun richtig. Die Titel die automatisch angezeigt werden oder die Titel die auf der HP stehen? O_o Kann mir bitte wer helfen *dumm bin desu* =,=.... Ich wäre sehr zu Dank verpflichtet J i r a Die Nebeltage Sind ohne Zweifel Götter Sogar langweilig ~Haiku von Issa~ |
|
|||||||
Das sehr Dumme daran ist, dass man Schriftzeichen jeweils anders interpretieren kann. ^^° Ich kann dir da nicht helfen, aber vielleicht wird dir hier ja noch ein anderer User darauf antworten ^^ Bist also sicherlich nicht dumm ;) Jeddy rulez your world!! xD @~~~~*~~~~~~~*~~~~~~~*~~~~~~~*~~~~~~~*~~~~~~*~~~~~~*~~~~@ |
|
||||||
Kannst du mir vllt den Link oder die Zeichen (denn via mail an erusa@gmx.com) senden? Ich habe nen Japanischen Freund, vllt kann der mal netterweise die Schriftzeichen übersetzen. Der ist Japaner eer muss ja et ja hoffentlich wissen!! |
|
|||||||
XDDDD Ok mach ich. *gleich schick* ありがとう ございます! schon mal im Voraus ^^ Die Nebeltage Sind ohne Zweifel Götter Sogar langweilig ~Haiku von Issa~ |