Zum Inhalt der Seite

Thread: Aussprache der Namen/Orte etc

Eröffnet am: 30.08.2005 16:01
Letzte Reaktion: 02.09.2005 19:31
Beiträge: 16
Status: Offen
Unterforen:
- One Piece




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
 Prince Prancer Aussprache der Namen/Orte etc 30.08.2005, 16:01
Aussprache der Namen/Orte etc 30.08.2005, 16:28
 Lotta Aussprache der Namen/Orte etc 30.08.2005, 16:51
 Danni Aussprache der Namen/Orte etc 30.08.2005, 23:22
Aussprache der Namen/Orte etc 31.08.2005, 08:48
Aussprache der Namen/Orte etc 31.08.2005, 09:46
Aussprache der Namen/Orte etc 31.08.2005, 10:07
Aussprache der Namen/Orte etc 31.08.2005, 13:03
 Danni Aussprache der Namen/Orte etc 31.08.2005, 21:11
Aussprache der Namen/Orte etc 31.08.2005, 21:35
Aussprache der Namen/Orte etc 31.08.2005, 22:49
 Danni Aussprache der Namen/Orte etc 01.09.2005, 16:08
 Loona Aussprache der Namen/Orte etc 02.09.2005, 16:59
Aussprache der Namen/Orte etc 02.09.2005, 17:11
Aussprache der Namen/Orte etc 02.09.2005, 17:35
Aussprache der Namen/Orte etc 02.09.2005, 19:31
Seite 1



Von:    Prince Prancer 30.08.2005 16:01
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
hi leutz...
seit ein paar tagen sind sie ja da, die heißerwarteten one piece folgen^^
und ich bin mal wieder von der deutschen synchro enttäuscht!!!
ich habe gewisse vorstellungen, wie man einige namen/orte oder ähnliches ausspricht, aber in letzter zeit liegen diese vorstellung und die nterpretation der deutschen synchro meilenweit auseinander!!!
kennt ihr ein paar beispiele?? wie sprecht ihr die namen aus??
inwiefern unterscheidet sich das von german one piece??

also ich fang dan mal an^^

katastrophe 1:
jaya wird in deutscher synchro zu [dschaja]
ich dachte eher an ein doppete "ja"

2.: bellamy wird in deutschland zu [belahmiii]
kann man das nicht versuchen ein englisch auszusprechen?? oO

3.: bigknife cirkies in deutscher synchro [kirkiis]
also ich dachte da eher an eine zusammensetzunn aus "sir" und "kiss" --->[sirkiss]


boah, das waren die drei dinge, die mich soweit am meisten aufgeregt haben!!!
jetzt seid ihr dran^^
Es ist nicht wenig Zeit, die wir zur Verfügung haben,
sondern viel Zeit, die wir nicht nutzen!!!
Deswegen nutzt sie, nutzt sie gut, ein praktischer Ratgeber:
http://animexx.4players.de/fanfic/?doc_modus=autor_liste&autor=157847



Von:   abgemeldet 30.08.2005 16:28
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Also zu "Jaya" kann ich nur sagen, dass ich das, als ich den Manga gelesen hab, für mich auch immer [Jaja] ausgesprochen hab.
Aber im japanischen Anime sagt Nami, als sie auf den Eternal Port schaut auch [Dschaja].

Die anderen Namen hatte ich jetzt so hingenommen, hab das Original noch nicht gesehen/gehört...
Aber das steht als nächstes auf meinem Plan ^^

EDIT
Zu Nr.2:
Das wird, wie schon vermutet, einfach [Bellami] ausgesprochen.

Zu Nr.3:
Klingt im Original eher wie [Zarkies]...

Aber Du hast Nr.4 vergessen ^^
Dass nämlich aus den "Knock-Up Streams" die "Push-Up Rivers" wurden...
Einen englischen Begriff durch einen anderen englischen Begriff zu ersetzen ist schon hart........
"Es ist die Pflicht eines Mannes den Lügen einer Frau zu verzeihen."
Zuletzt geändert: 30.08.2005 16:55:47



Von:    Lotta 30.08.2005 16:51
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
> katastrophe 1:
> jaya wird in deutscher synchro zu [dschaja]
> ich dachte eher an ein doppete "ja"

Also es wird ja wirklich dschaja ausgesprochen. z.B. wie auch bei Ayumi Hamasaki. Das Ayumi wird da auch wie ein "j" wie in "jaguar" ausgesprochen.

> 2.: bellamy wird in deutschland zu [belahmiii]
> kann man das nicht versuchen ein englisch auszusprechen?? oO

Ja dieses lange ii geht mir irgendwie auf die nerven. Ich dahcte eigentlich sie würden es BellAmy aussprechen, also wie bei Nami. nya..

I’m so confused when I’m holding your hand
I don’t know what it means
I always thought you’re just a good friend
I can’t believe what I see




Von:    Danni 30.08.2005 23:22
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Erstens:
Nami-Chan hat recht! Das aus dem Japanischen in unsere Schrift übertragene "j" wird wie "dsch" ausgesprochen, während "y" wie "j" ausgesprochen wird.

Zweitens:
Kann man nu wirklich sehen wie man will... ich hatte zwar auch ne rein englische Aussprache im Kopf und mich hat die Aussprache auch gewundert, aber ich find's gut, so wie's ist.

Drittens:
Siehe zweitens... kann man auch sehen, wie man will...

Viertens:
Die Dinger heißen auch im Carlsen Manga Push-Up Rivers... und wie bereits im nem anderen Thread gesagt, hält sich das Synchronstudio größtenteils an die Mangas.
Stay tribal!
Danni



Von:   abgemeldet 31.08.2005 08:48
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
@danni
das seh ich anders...
in meinen carlsen mangas heißen sie knock-up-streams
naja vielleichjts liegts an den auflagen...

ich hab ich gewundert als sie dann mit skypia rauskamen..
das wurde ja so auseinander gesprochen sky pia
weil in meinen bändern sah das immer so aus als würde man das skypia[skeipia)so zusammen ausgesprochen...
"Ein Name ist nichts weiteres als eine Verschlüsselung des Inneren"



Von:   abgemeldet 31.08.2005 09:46
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Japp, in meinen Carlsen Mangas heißen sie nämlich auch Knock-Up-Streams.
Gut, dann hat das also nicht RTL2 bzw. das Synchro-Studio verbockt. ^^
Klingt trotzdem peinlich, wenn man das hört. ^^
"Es ist die Pflicht eines Mannes den Lügen einer Frau zu verzeihen."



Von:   abgemeldet 31.08.2005 10:07
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
hast recht
push-up-ribver klingt komisch
aber ich mein das hätte ich shconmal gehört.-.
les nochmal in meinen mangas den n vielleicht wurden die einmal so genaannt
"Ein Name ist nichts weiteres als eine Verschlüsselung des Inneren"



Von:   abgemeldet 31.08.2005 13:03
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Hat diese andere Ausgabe des Mangas dann auch ein anderes Cover?
Hier in der Liste (http://animexx.4players.de/aidb/serie.phtml?id=217) haben die immer andere Cover als die, die ich später in Händen hielt.
"Es ist die Pflicht eines Mannes den Lügen einer Frau zu verzeihen."



Von:    Danni 31.08.2005 21:11
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Pff, keine Ahnung, woran das nu liegt... ich hab die Stelle aus der Folge nachgelesen und da stand Push-Up Rivers... vielleicht sollte ich den Rest auch noch mal lesen... vielleicht haben die die Dinger da ja schon unterschiedlich benannt o.O
Stay tribal!
Danni



Von:   abgemeldet 31.08.2005 21:35
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Bei meinen bin ich mir absolut sicher, dass da überall "Knock-Up-Stream" steht. Einen anderen Namen dafür hatte ich bis dahin noch nie gehört oder gelesen.

Im japanischen Anime sagen die auch "Knock-Up-Stream".
Klingt nur immer etwas witziger, wenn Japaner englisch reden. ^^
"Es ist die Pflicht eines Mannes den Lügen einer Frau zu verzeihen."



Von:   abgemeldet 31.08.2005 22:49
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
ich weiß kenn ich schon von naruto..


aber ich meine es stand bei mir verscxhiedne..
liegt owhl tatsächlich an den auflagen
"Ein Name ist nichts weiteres als eine Verschlüsselung des Inneren"



Von:    Danni 01.09.2005 16:08
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Also ich hab jetzt noch mal geguckt...
in Band 24 sagt Bellamy Push-Up Rivers zu den Dingern und in Band 25 erklärt Maron Cricket Ruffy und Co. dann, wie sie nach Sky Island kommen und benutzt da Knock-Up Streams und es wird auch den ganzen Band verwendet... es sei denn ich hab was überlesen...

Vielleicht gibt es einfach beide Bezeichnungen dafür. Wer weiß schon, was Oda sich da gedacht hat... Knock-Up Streams könnte auch ne alte Bezeichnung sein, die zu Zeiten Nolands verwendet wurden und Cricket benutzt sie immer noch... aber is doch auch scheißegal... es gibt beide Dinger, also wird's im Anime dann morgen auch Knock-Up Streams heißen!

Na, meine Lieben... was hab ich gesagt? ICH, der große allwissende Danni habe mal wieder Recht behalten! *größenwahn*
Stay tribal!
Danni
Zuletzt geändert: 02.09.2005 16:37:34



Von:    Loona 02.09.2005 16:59
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
hääää? ja, aber... aber die ham dat heute im TV doch knock up stream genannt >_> oder hab ich da geschlafen ô.O kappier isch nüsch
~~There are dark fairies inside of me called hopelessness loneliness and hatred. Their cold fingers enclosed my heart and now refuse to let it go.~~



Von:   abgemeldet 02.09.2005 17:11
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Doch, du hast recht. Vielleicht können sie sich nicht entscheiden. ^^



Von:   abgemeldet 02.09.2005 17:35
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Könnten es nicht auch zwei unterschiedliche Dinge sein?

Push up River- das sagt nur Bellamy, und da erzählt er von den alten Seefahrern und den 'fliegenden Schiffen'.
Ich hab das so verstanden, dass die Push up River einfach Ströme sind, die nach oben (also nicht senkrecht, eher diagonal)fließen, ähnlich wie beim Rivers Mountain also.

Und die Knock-up streams sind eben diese Wasserfontänen(wurde in der heutigen Folge ja erklärt, wie sie funktionieren).

Also so habe ich das verstanden, als ich die Mangas gelesen habe.




"May the force be with you!"

"Am 4.Mai werden wir bei Ihnen sein!"



Von:   abgemeldet 02.09.2005 19:31
Betreff: Aussprache der Namen/Orte etc [Antworten]
Avatar
 
Ich glaub irgendwo weiter oben hab ich schon geschrieben, dass Bellamy im japanischen Anime auch "Knock-Up-Stream" sagt.
Die haben sich da wohl schon im deutschen Manga nicht entcheiden können, und den hat das Synchro-Studio wohl als Vorlage genommen. ^^
"Es ist die Pflicht eines Mannes den Lügen einer Frau zu verzeihen."





Zurück