Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Der Amelda-Fanclub


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_90138/-1/11090107889181/
http://desu.de/c972uje




Von:    Sheba 21.02.2005 19:40
Betreff: Der Amelda-Fanclub [Antworten]
Avatar
 
> A-aber... "Milleniumsstring"... Ahahahahaha! Das war wirklich ein Tippfehler! XDDDD *lachkrampf* Wie genial...

Ja, immer diese Tippfehler XXXD Der wa wirklich genial! (wobei meine Online-Bemerkungen teilweise auch schrecklich sind...letztens machte einer so nen Smiley dO_Ob und ich frag den im Ernst, wie man das umgedrehte b macht *drop*)
>
> Ähm, mein Englisch ist nicht so gut, könntest du deine anderen Titel-vorschläge ins Dt. übersetzen? *schäm* *nit schlagen* XD

Ach was, ich versuchs mal (auch wenn man vieles Englische nicht gut übersetzen kann...sowas wie Antidisestablishmentarianism und so *drop*), auch wenn die Übersetzungen echt bescheuert klingen (sch*** Deutsch! Wer hat das nur erfunden?! Ich weiß schon, warum ich zu 95% Englische FF schreibe).

~ One of them is hope ("Eines/einer von diesen/ihnen/denen ist Hoffnung")
~ Leave time for love ("Lass'/Lasst Zeit für die Liebe")
~ We, who cannot see into tomorrow ("Wir, die (wir) nicht ins Morgen sehen können"...boah, klingt das sch***)
~ Return to forever ("Kehre in die Ewigkeit zurück"/"Rückkehr in die Ewigkeit" etc)
~ Decision Bell (die nächstbeste Übersezung ohne Brechreiz wäre "Glocke des Schicksals")
~ Delicate Affection ("Zärtliche Zuneigung"...oder so)

Boah, ich bekomme bei den Übersetzungen echt Magenschmerzen..


Zurück zum Thread