Zum Inhalt der Seite

Thread: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread

Eröffnet am: 18.09.2006 13:40
Letzte Reaktion: 10.06.2018 16:42
Beiträge: 7652
Status: Offen
Unterforen:
- Naruto




[1...200] [201...220] [221...240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251...256]
/ 256


Von:    Felicity 16.09.2010 15:16
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Naja, aber ich bezweifle, dass irgendwer gewusst hätte, was Naruto meint, wenn er "Katsudon" (wovon ich mal ausgehe, dass er das im Original sagt und was man bei uns im japanischen Restaurant auch bestellen kann) anstelle von "Schweineschnitzel" gesagt hätte, oder? XP
Da finde ich es schon fairer den nicht-Japanisch-Könnern gegenüber, wenn sie den deutschen Begriff verwenden, meinst du nicht? ^.~



Von:   abgemeldet 16.09.2010 16:55
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
Interview Spezialist?!! xDDD
Was die sich alles einfallen lassen! Was kommt noch? Wird Naruto Kakuzu mit nen Ball erschlagen oder was?
All of us could take a lesson from the weather. It pays no attention to criticism



Von:    Nabiri 20.09.2010 08:58
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
und was ist katsudon? schweineschnitzel?



Von:    Felicity 20.09.2010 09:53
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Jepp. Das wird irgendwie anders zubereitet, als die "deutsche" Variante, wie genau weiß ich auch nicht, aber es ist Schweineschnitzel. ^.~



Von:    SoryuAleksi 20.09.2010 10:44
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Und es schwimmt samt Panade in Miso-Suppe...? -_-

Tut mir leid, bei mir und wahrscheinlich allen anderen Zuschauern ist ein Schweineschnitzel ein weich geklopftes, in Ei und Semmelbröseln gewälztes, gebratenes Stück Schwein. Hätten sie nicht "Nudelsuppe mit Schweinefleisch" oder so sagen können? Es ging explizit um die SuppenEINlage.
Love is not about species.



Von:    Felicity 20.09.2010 11:56
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
*lach* Nein, das jetzt nicht. Soweit ich weiß, wird das nicht paniert oder besser gesagt, es gibt eine Variante davon, die ohne Panade ist (okay, vielleicht hat die einen leicht anderen Namen, da bin ich mir nicht ganz sicher) und, ja, die kommt in die Suppe.
Wenn ich im japanischen Restaurant Miso-Ramen bestelle, liegt da oben drauf auch Schweinefleisch. Das wird in Scheiben geschnitten, aber im Prinzip könnte man das wohl trotz allem noch als "Schnitzel" bezeichnen. ^.~
Okay, ich gebe zu, vielleicht wäre "Nudelsuppe mit Schweinefleisch" eindeutiger gewesen, aber... mal ganz ehrlich, hätte das auf die Lippenbewegungen gepasst? Und das kann man jetzt auch nicht wirklich gut "stöhnen", oder?
Ich mein, stell dir mal vor, Naruto stolpert da in den Laden "Nudelsuppe mit Schweinefleeeisch...!". Also, ich finde, das würde noch viel schlimmer klingen. XD



Von:    rokugatsu-go 20.09.2010 12:02
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
> Hätten sie nicht "Nudelsuppe mit Schweinefleisch" oder so sagen können? Es ging explizit um die SuppenEINlage.

In einer etwas späteren Folge wird tatsächlich, wenn mich nicht alles täuscht, "mit Schweinefleisch" gesagt. ^.~
Ich verstehe.




Von:    SoryuAleksi 20.09.2010 13:23
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Na also. Das, wovon du redest, kenne ich auch - aber das ist für mich KEIN Schweineschnitzel. xD

Es klingt einfach bescheuert. Auf der einen Seite versuchen sie, absolut alles einzudeutschen, damit die armen Kinderchen keinen Kulturschock bekommen, aber dann verwenden sie Wörter, die im Deutschen eben etwas ganz Bestimmtes bedeuten, an solchen Stellen. Ich finde, es ist eine bescheuerte und unpassende Übersetzung. Und dass -fleisch wahrscheinlich genauso auf die Lippenbewegung gepasst gätte bzw. sprechbar gewesen wäre, bzw. die Übersetzer sich dann eben etwas Passendes überlegen hätten müssen, immerhin werden sie dafür BEZAHLT. Der gesamte Anime strotzt einfach vor Kolorationsfehlern aufgrund von Editing, Falschübersetzungen, sinnentleerten Dialogen und für das alles bekommen Leute GELD. Das ärgert mich. Das Schweineschnitzel, dass sich in Suppe auflöst, war für mich einfach so offensichtlich bescheuert, dass es mich aufgeregt hat. XD
Love is not about species.



Von:   abgemeldet 20.09.2010 21:55
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
Es wäre etwas erträglicher wenn die Leute dort kein Geld bekommen würden. Gut sie verdienen auch nicht viel, aber für den Blödsinn den sie da machen sollte man sie garnicht bezahlen. Es gibt Gründe warum es Manga und Anime heißt. Weil es aus einem Land mit anderer Kultur stammt und das KANN man NICHT eindeutschen. So!
All of us could take a lesson from the weather. It pays no attention to criticism



Von:    Felicity 20.09.2010 22:43
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
*lach* Also, wisst ihr, ich versteh die ganze Aufregung grade irgendwie nicht so richtig. Ich meine, ehe mich jetzt jemand falsch versteht, ich mag beide Synchronisationen. Die japanische und die deutsche.
Und deswegen muss ich jetzt doch bitte einfach mal ganz direkt fragen: Was genau erwartet ihr denn? Wie sollte die deutsche Synchronisation eurer Meinung nach aussehen? ^^
Dass die Stimmen nie identisch klingen werden ist wohl klar und, ja, es gibt sicher Begriffe die sich nicht eindeutschen lassen und die wurden ja auch nicht verändert. Ich meine, wie lustig würde es klingen, wenn auf einmal jemand statt "Hokage" vom "Feuerschatten" reden oder anstelle von "Akatsuki" "Morgendämmerung" sagen würde? Oder statt "Naruto" "Fischrolle"? Das ist klar, soweit stimme ich auch vollkommen zu, die sollte man nicht verändern. Aber das sind Namen, Titel, Bezeichnungen, keine Wörter, die man zum Verständnis braucht, oder meint ihr nicht? Oo
Die wenigsten werden wissen, wovon die Rede ist, wenn einer von Katsudon, Ramen, Yakisoba oder Mochi redet und da finde ich zumindest es vollkommen gerechtfertigt und auch sinnvoll stattdessen Schweineschnitzel, Nudelsuppe, Bratnudeln und Reiskuchen zu sagen. Genauso die Techniken. Kein Mensch kann sich ohne Japanischkenntnisse etwas unter "Katon: Goukyakuu no Jutsu" vorstellen, aber wenn es "Feuerversteck: Jutsu der flammenden Feuerkugel" heißt, kriegt man ein Bild, auch wenn es keine 1:1 Übersetzung ist. *Schulter zuck*
Ehe mir das jetzt jemand vorwirft, gleich vorweg: Ja, ich weiß, einige Stellen sind mehr als zweifelhaft und, nein, die finde ich auch nicht gut, das will ich auch gar nicht abstreiten. Aber, und ich glaube das wird irgendwie gerne außer Acht gelassen, ich bezweifle, dass die Übersetzer für die Zensur verantwortlich sind. Sie machen nur ihren Job, wie sie es gesagt kriegen und ich finde den alles andere als einfach. Genauso die Synchronsprecher - die suchen sich die Aussprache doch nicht aus, die kriegen gesagt, wie sie einen Namen auszusprechen haben, damit eben nicht die eine Hälfte ihn Japanisch und die andere Deutsch ausspricht - was wohl auch sehr... interessant klingen würde. XD
An der Stelle möchte ich übrigens mal anmerken, dass erheiternderweise in der englischen Synchro aus Kakashis Hund "Bisuke" dann "Biscuit" wurde... mal so zum Thema Übersetzung. ^.~
Zusammenfassend würde ich sagen, klar, die deutsche Synchro ist nicht perfekt, aber ich zumindest freue mich, dass es überhaupt eine gibt. Und eben, weil man nicht alles eindeutschen kann, kann sie doch gar nicht perfekt sein - sonst könnten wir uns ja gleich die japanische ansehen und wahrscheinlich kein Wort verstehen und anstatt sich über die Fehler aufzuregen, kann man sich auch drüber erheitern. Ehrlich, ich lache da drüber, wenn wiedermal eine dieser "hochgeistreichen" Übersetzungen vorkommt, dann sieht man das ganze gleich viel lockerer. ^.~
Ich will mit dem Post jetzt auch niemanden angreifen, falls das so rüber gekommen sein sollte. Aber, bitte, mich würde echt mal interessieren, wie würdet ihr das denn gerne haben? Nicht nur die eine Stelle, sondern generell? ^^



Von:    Sasukeh 20.09.2010 22:55
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Ich will dass die Sprecher etwas mehr Gefühl reinbringen und nicht immer so langweilig und monoton sprechen..die Japaner bringen irgendwie mehr Emotionen in ihre Stimmen vor allem in Kämpfen usw..die deutschen Sprecher können keine echten Schreie usw. die stöhnen höchstens nur xD Ich find die Sprecher einfach schlecht. Guck dir mal Hidan und Kakuzu an die Stimmen passen ja gar nicht o.o
Die kommen mit den Stimmen eher wie so alte Opas rüber die passen gar nicht vor allem nicht zu Hidan xD Und der Sprecher von Hidan hat auch nicht sein krankes Lachen drauf wie im japanischen xD Der ist im deutschen gar nicht so crazy..voll anders find ich, viel zu ernst..so geben die doch einen ein ganz anderes Bild von einem Chara obwohl er im Original anders dargestellt wird..xD



Von:   abgemeldet 20.09.2010 23:35
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Aber habt ihr euch auch mal westliche Filme in Japan angesehen? So wie 24 oder Star Wars?

Also ich hab das mal über mich ergehen lassen und ich muss ganz ehrlich sagen: Da passt oft hinten und vorne genau so gar nix wie oft bei uns in Animes.



Von:   abgemeldet 21.09.2010 20:02
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
Also was ich mir erwarte...also als erstes möchte ich, dass die Namen richtig ausgesprochen werden.
Zweitens etwas geistreichere Dialoge, ich mein das bringt man ja noch zustande.
Wie vorher schon angesprochen wurde Emotionen. Das ist es was Anime ausmacht, meiner Meinung nach.

Mir ist klar das sowas wie Jutsu oder japanisches Essen nicht anders übersetzen geht, gegen die hab ich auch garnichts. ^^

Und irgendwie finde ich das man passendere Stimmen zu den Charakteren finden sollte.

Ich muss ehrlich zugeben, ich sehe mir den Anime immer nur mit englischen Subtiteln an und die schaffen das auch. Ich finde die Synchronsprecher sollten vielleicht mal die englischen Subs als Beispiel nehmen.


So das wars eigentlich. Ich meide Naruto auf deutsch grundsätzlich und sehe mir nur was an wenn meine Freundinnen meinen es war so schrecklich. xD
All of us could take a lesson from the weather. It pays no attention to criticism



Von:    Felicity 21.09.2010 22:13
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Mmh... okay, also im wesentlichen sind es also drei Punkte, hab ich das richtig verstanden?
1) Aussprache
2) Betonung
3) Sprecher?
So in etwa? ôo Okay, ich hoffe ihr seid mir jetzt nicht böse, aber da muss ich jetzt nochmal genauer nachfragen... ^^"

Zum ersten Punkt: Erstmal, sorry, aber mich wundert irgendwie der Ausdruck "richtige Aussprache". ôo Meinst du damit die japanische? Ich würde die nicht zwangsläufig als "richtig" bezeichnen, weil... naja, mal ganz ehrlich, wie spricht man in Deutschland das Wort "Kamikaze" aus? Oder "Ninja"? Oder auch was ganz "einfaches" wie "Tokyo"?
Ich lerne jetzt seit etwa zwei Jahren Japanisch an der Volkshochschule und anfangs war ich peinlichst darauf bedacht sowas "richtig" auszusprechen, bis mir mal aufgefallen ist, dass die meisten Menschen überhaupt keine Ahnung davon haben, was man meint, wenn man etwa "Kamikaze" Japanisch betont.
Danach hab ich mir das auch ruckzuck wieder abgewöhnt. In Deutschland spricht man die meisten Sachen nunmal nach deutschen Ausspracheregeln aus - und die kommen hin. Oo Klar fällt es auf, wenn plötzlich ein "u" mitgesprochen wird, dass die Japaner verschlucken würden oder das japanische "s" nicht wie das deutsche klingt, aber, mal ganz ehrlich, wenn man die japanische Synchronisation nicht kennt, weiß man das doch gar nicht und es ist doch auch viel natürlicher die Namen so zu schreiben, oder? ôo
Und so viele finde ich gar nicht falsch. Klar, jetzt muss natürlich das Standardgegenbeispiel Sasuke kommen, aber sonst? Oo Klärt mich mal bitte auf, was ist denn sonst noch so "schlimm"? ôo

Zum zweiten Punkt: Ganz ehrlich, den versteh ich nicht. Da ja hier Kakuzu und Hidan angesprochen wurden und ich gestehen muss, dass ich die bisher auf Deutsch aus Zeitmangel noch nicht gesehen bzw. gehört habe, hab ich mir eine Szene auf Youtube rausgesucht und bin bei Naruto vs. Kakuzu gelandet. Wieviel mehr soll Naruto bitte noch schreien? Wieviel besorgter soll Kakashi klingen?
*lach* Also, es tut mir wirklich leid, wenn ich jetzt grade ein blödes Beispiel erwischt habe, sagt mir bitte mal ein Gegenbeispiel, aber, wenn ich mir an dieser Stelle "mehr Emotionen" vorstell... naja, dann kommt so ein "OMG!!!" Gekreische aus amerikanischen Serien bei raus... ^^°

Zum dritten: Ähm, den kann ich auch nicht ganz nachvollziehen. ôo Zu Hidan muss ich zugeben hab ich auf die Schnelle nichts gefunden (werd ich aber mal zusehen, dass ich das mache ^.~), aber Kakuzu...? Öh... der klingt zu alt? *lach* Der IST alt. XD
Und ich finde beispielsweise Kakashis Stimme genial passend. ^^ Oder Sasukes (und, ja, an der Stelle mal nebenbei, ich liebe seine japanische Stimme auch ^.~). Klar, sie klingen nicht wie im "Original", aber das ist ja kein Wunder. *Schulter zuck*
Ich hab schon oft gelesen, dass viele Narutos Stimme so schlimm finden würden. ôo Kann mir bitte jemand erklären, warum?
Ich mein, was "braucht" man für Naruto? Frecher, lauter Naseweis von 12 Jahren... ich finde, dass trifft es doch, oder? Oo

Oh, übrigens bei den Untertiteln wäre ich manchmal auch vorsichtig. ^^° Ich hab die (natürlich) auch schon gesehen und, naja, ich versteh ja wirklich noch nicht viel Japanisch und selbst ich merke schon, dass die teilweise so gar nicht hinkommen können... ^^°
Aber das nur am Rande. ^.~
Oh, und übrigens danke für die Antworten, ich find's ja schön, wenn man wenigstens noch drüber reden kann. ^^



Von:    Sasukeh 21.09.2010 22:46
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Wir haben auch nicht gesagt dass die Stimmen genau wie im Original klingen müssen. Ist schon klar dass das nicht möglich ist. Mir gefällt auch Kakashis deutsche Stimme und auch die von Sasuke und Sakura. Aber das sind auch eigendlich schon die einzigen Stimmen die mir wirklich gefallen. Aber das ist ja eigendlich auch nur Geschmackssache und somit nicht soo wichtig..wichtig ist mir nur die Betonung und dass sie Emotionen in ihre Stimmen bringen und den Charackter gut rüberbringen. Das hat Hidans Sprecher z.B meiner Meinung nach nicht geschafft weil er im japanischen ganz anders rüberkommt als im deutschen..Hidan ist ja eigendlich recht crazy drauf und dann noch diese Lache die er manchmal hat xD Das sind wichtige Dinge die zu seinem Charackter gehören..aber im deutschen ist er weder crazy noch lacht er komisch xD Er ist einfach nur.. so normal halt xD Und Hidan ist vom Charackter nicht normal..finde ich xD Er ist viel zu ernst und langweilig..fast so wie Kakazu.^^ Aber das ist er ja eigendlich nicht..ich glaube der Sprecher kann seine verrückte Seite in der Stimme nicht wiedergeben..die deutschen Sprecher sind einfach schlecht. Punkt! xD Die Mehrheit meint dass die deutsche Version in die Tonne gehört also muss an den Dingen ja was dran sein..ist ja nicht so dass nur 3 oder 4 dieser Meinung sind. Und wenn ich ehrlich bin guck ich das gar nicht mehr auf Deutsch weil mich die Folgen sowas von gelangweilt haben..die deutschen Folgen langweilen mich. Wenns nicht an den Sprechern liegt an was dann? Die japanischen Folgen langweilen mich dagegen nie. Ganz ehrlich, wenns Naruto nicht auf japanisch gäbe und es nur die deutsche Version geben würde - ich wäre kein Naruto Fan geworden.^^



Von:    SoryuAleksi 22.09.2010 14:23
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Zum Thema Kakuzu und Hidan: Stimmlage selbst hin oder her, aber die beiden brabbeln VOLLKOMMEN monoton vor sich hin - wie so ziemlich jeder andere deutsche Sprecher von Naruto. Absolut monoton. NICHTS bringt die meisten der Sprecher aus der Ruhe. Alles fliegt mir um die Ohren? Egal, weiter langsam und unbetont sprechen. Ich bringe jemanden um? Egal, langsam und unbetont sprechen. Mein bester Freund wurde getötet? EGAL, Hauptsache ich spreche weiter langsam und unbetont. Die deutschen Stimmen sind fast durch die Bank weg VOLLKOMMEN unnatürlich, die Sprache klingt wie schlecht VORGELESEN, es kommt keine Emotion beim Zuschauer an. Wenn ich einen Anime sehe, dann handeln dort doch gezeichnete Personen und die sollten auch so sprechen, als sein sie welche. Als sein sie lebendig. "Oh. ... Pass auf [*ruhig gesprochen*]!" als Reaktion auf einen potentiell tödlichen Angriff auf deinen Kumpel ist NICHT natürlich, lebendig oder auch nur akzeptabel als ein Job, der bezahlt wird.

...
Davon abgesehen, will ich immer noch die Sprecher von Kakuzu und Hidan heraus finden. Mein Lebensgefährte meinte fragend "Käpt'n Blaubär...?", aber ich bin mir sicher, dass ist nur in der Nähe. Irgendwo in einem solchen Zusammenhang aber... @.@
Love is not about species.



Von:   abgemeldet 22.09.2010 15:39
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Hab gerade Team 10 und Kakashi gegen Hidan und Kakuzu gesehen.
Bis jetzt hat noch keine Stimme auf den jeweiligen Akastukichara gepasst. Hidan: zu ruhig. Kakuzu: zu aufgeregt, und wie er Shikamaru für seine Schlüsse lobt XD. (Orochimaru: zu Barry-White-mäßig, don't bother the snakes... leave all the snakes alone)
Und dann die schönen Zensurschnitte: wo kommen bitte Kakuzus Stahlviecher her? Und man sieht einen ganzen Kampf und der einzige wichtige Tropfen Blut und der Schlag danach sind nicht zu sehen....
Manchmal schau ich aber schon gern, dann seh ich wie gut mans mit Internetz hat ;)



Von:    rokugatsu-go 22.09.2010 16:51
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
> Zum Thema Kakuzu und Hidan: Stimmlage selbst hin oder her, aber die beiden brabbeln VOLLKOMMEN monoton vor sich hin - wie so ziemlich jeder andere deutsche Sprecher von Naruto. Absolut monoton. NICHTS bringt die meisten der Sprecher aus der Ruhe. Alles fliegt mir um die Ohren? Egal, weiter langsam und unbetont sprechen. Ich bringe jemanden um? Egal, langsam und unbetont sprechen. Mein bester Freund wurde getötet? EGAL, Hauptsache ich spreche weiter langsam und unbetont. Die deutschen Stimmen sind fast durch die Bank weg VOLLKOMMEN unnatürlich, die Sprache klingt wie schlecht VORGELESEN, es kommt keine Emotion beim Zuschauer an.

Ich verstehe es nicht. Ich verstehe es wirklich nicht. Wieso empfinden du und einige andere das als monoton? Ich finde das alles andere als monoton, meiner Meinung nach gibt´s da Emotionen am laufenden Band und es klingt überhaupt nicht wie vorgelesen. Ich kann es echt absolut nicht nachvollziehen, wieso wir das alle so unterschiedlich empfinden. Ich hoffe, du verstehst mich jetzt nicht falsch, das sollte kein Angriff auf deine Person oder deine Meinung sein.
Ich verstehe.




Von:    Sasukeh 22.09.2010 17:31
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Ich verstehe aber wiederrum nicht wie das manche als nicht monoton empfinden xD Wenn ich die Art und Weise wie die deutschen Sprecher sprechen und wie die Japaner sprechen vergleiche sehe ich da schon einen Unterschhied was das Gefühl in der Stimme betrifft..sogar die Amis können das besser..für meinen Geschmack jetzt. x)



Von:    Sasukeh 22.09.2010 17:37
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Bei den deutschen Folgen hat mich bei der Action nix gepackt und bei traurigen Szenen war ich irgendwie null berührt..ok, vielleicht etwas aber das lag nur an der Hintergrund Musik xD Bei den japanischen dagegen musste ich zugegeben so einige male fast heulen bei den traurigen Szenen..ist ja schön und gut wenn ihr das anders empfindet, jeder nimmt ja Dinge anders wahr und empfindet sie anders..aber die Mehrheit ist der Meinung dass die deutschen Sprecher doof sind also muss ja da irgendwie was dran sein.^^



Von:    Felicity 22.09.2010 20:51
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Klar, im Endeffekt ist alles irgendwie eine Frage der Wahrnehmung. *Schulter zuck*
Wie oft hast du denn die japanischen gesehen, ehe du dir die Folge mal auf Deutsch angetan hast? ^.~

Dem letzten Satz kann ich allerdings irgendwie so gar nicht zustimmen. ôo Um mal ganz offen zu sein, ich glaube, viele trauen sich nicht zuzugeben, dass sie die deutsche Synchro (auch) mögen - genau aus dem Grund, weil "alle" sich immer darüber beschweren und es dann immer irgendwann heißt "alle denken so".
Ganz ehrlich, ich bin mir ziemlich sicher, dass es nicht unbedingt so wenige sind. Und selbst wenn es so wäre, ich glaube, das ist kein wirklich schlagkräftiges Argument, oder? ^^°

Oh, und zum Thema Amerikaner und Betonung fallen mir ein paar sehr lustige Geschichten aus dem Englischunterricht ein, aber mit denen will ich jetzt niemanden langweilen, also lassen wir das wohl lieber unter dem Thema "(sehr) unterschiedliche Wahrnehmung" stehen...



Von:   abgemeldet 22.09.2010 20:52
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
also ich muss rokugatsu-go recht geben

sie sind nicht vollkommen monoton (jedenfalls empfinde ich es nicht so)
ich würde die deutsche synchro sogar mögen (denn inzwischen haben sie sich verbessert), ABER ich finde einige stimmen einfach unpassend. (besonders bei den charakteren, die ich mag und das ist denk ich der punkt wieso ich persönlich die deutsche synchro nicht mag)
es stimmt: es GIBT momente, indenen zu wenig gefühl reingebracht wird (was aber nicht heißt, dass sie garkein gefühl reinbringen. es ist nur zu wenig oder anders ausgedrückt: es überzeugt nicht)
da ich (mein persönlicher geschmack) finde das neben den charakteren, die ich mag auch noch der hauptcharakter naruto eine stimme haben, die ICH nicht gut und sehr UNPASSEND finde liegt es an meinem persönlichen geschmack von stimmen, die dafür sorgen, dass ich die deutsche version nicht gutheissen und genießen kann

ich hab sehr lange (wegen oben genannten gründen) kein shippuuden auf deutsch mehr geguckt und habe das realisiert, als ich auf animax die ungeschnittene version von NARUTO gesehen habe: auch wenn ich die nicht vorhandenen schnitte genossen habe konnte ich einige synchronsprecher nicht ab.

was ich damit sagen will: möglicherweise ist es euer persönlicher geschmack, der euch das deutsche nicht genießen lässt und dass ihr es dann auf die arbeit der ssprecher schiebt
sie leisten nicht die beste arbeit(wie kann man das, wenn es heutzutage auch nicht mehr so gemacht werden kann wie früher aufgrund des zeitdrucks etc.), aber sie leisten trotzdem keine grausame, schreckliche arbeit. sie sind keine anfänger, sie können ihren beruf.



Von:    rokugatsu-go 23.09.2010 15:29
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
> aber die Mehrheit ist der Meinung dass die deutschen Sprecher doof sind also muss ja da irgendwie was dran sein.^^

Da weiß ich gerade echt nicht, was ich dazu sagen soll. Ich halte mich an dieser Stelle an Nebellands Aussage, dass es problematisch ist, das als Argument zu betrachen.

Oh, und ich verweise auf diesen Teil des Posts von kyubi095:

> aber sie leisten trotzdem keine grausame, schreckliche arbeit. sie sind keine anfänger, sie können ihren beruf.


> also ich muss rokugatsu-go recht geben

Danke! O_O

> ich würde die deutsche synchro sogar mögen (denn inzwischen haben sie sich verbessert), ABER ich finde einige stimmen einfach unpassend. (besonders bei den charakteren, die ich mag und das ist denk ich der punkt wieso ich persönlich die deutsche synchro nicht mag)

Okay, wie passend man die Stimmen findet, ist eine sehr subjektive Sache, besonders wenn man vielleicht mit einer Erwartungshaltung oder Ähnlichem sich die Serie ansieht (also sich eventuell nach Vorlage des Mangas sich im Kopf schon irgendwas ausgedacht hat oder das Original gesehen hat).
Ich verstehe.

Zuletzt geändert: 23.09.2010 15:33:29



Von:    Sasukeh 23.09.2010 15:48
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Warum ist es problematisch das als Argument zu sehen?? Ist doch wirklich so



Von:    Sasukeh 23.09.2010 15:50
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Jedenfalls finde ich die deutsche Version kacke..da kann man sagen was man will.^^



Von:   abgemeldetAdmin 23.09.2010 18:17
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
Hallo Sasukeh,

Bitte die Forenregeln beachten!
> Nutze die Editierfunktion - keiner mag mehr als zwei Postings hintereinander vom selben User durchlesen.

Danke.
Änderungen/Erweiterung/Förderung im A/M-Forum: Hier!
Umfrage: Würdet ihr im Anime/Manga-Forum mithelfen?



Von:   abgemeldet 23.09.2010 19:01
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
Ich denke jeder hier ist anderer Meinung und ich will ja jetzt auch nicht sagen "Du musst ab jetzt japanische Animes anschauen weil ich die deutsche Version nicht mag!", aber ich persönlich sehe Naruto, und auch einige andere Animes, auf deutsch als Schrott. Ich kann es nicht ab wie sie Silben zu lange oder zu kurz betonen, oder ganz einfach die Dialoge. Sie ergeben keinen Sinn. Meiner Meinung nach.

Was die Untertitel betrifft kann ich sagen, dass diese oftmals mehr Sinn als auf RTL2 ergeben. Außerdem ist sowas einen gute Art japanisch zu lernen ^.~


Was ich mit Emotion meine ist ganz einfach. Es fehlt den Charakteren ihre ganz persönliche Emotion.
z.B.: Hidans kranker Lacher, ohne dem ist er nicht Hidan
Die Art wie Naruto wirkt wenn er von seinen Träumen und Freunden spricht usw...
Es passt nicht...


Ich kann keine einizge Synchronstimme von Naruto leiden, ich bin ehrlich.


Bei der Ausprache ist es jeder dem seinen. Ich kann auch japanische Wörter richtig ausprechen wenn ich mir Mühe gebe und gut zuhöre. Das ist das selbe wie bei Französisch, du deutscht das Wort auch nicht ein nur weil du es halt so willst.

All of us could take a lesson from the weather. It pays no attention to criticism



Von:   abgemeldet 24.09.2010 00:59
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Avatar
 
Huh?
Schweineschnitzel in der Nudelsuppe und Folterexperten alias Interview-Spezialisten? Hat die deutsche Fassung gerade mal wieder einer ihrer unfreiwillig lustigen Phasen? xD

Ok, ich sollte wohl mal wieder RTL2 einschalten...




Von:   abgemeldet 24.09.2010 08:53
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Habe bis jetzt noch keine einzige Naruto bzw Naruto Shippuuden folge im Deutschen fernsehen gesehen, ich kenn nur das japanische Original. Bei welcher Episode sind die denn auf RTLII?

Shikamaru RULED!!!



Von:    Spooly 25.09.2010 20:40
Betreff: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread [Antworten]
Hm, also ich habe damals angefangen es auf japanisch zu schauen. Bis zur Folge 101 hab ich geschaut, dann hatt ich keine Zeit mehr & hab plötzlich aufgehört. Kurz darauf kam es im Fern. Ich war echt mega enttäuscht. Ich muss es echt so hart ausdrücken. ich HASSE die deutsche synchro. Ich find sie ganz schrecklich. Auch die englische find ich nicht grad gut.
Es ist ja nicht so, dass jede deutsche Synchro doof ist, oder im Vergleich zur Japanischen schlecht ist, keine Ahnung.
Aber die deutschen Stimmen find ich fast überall unpassend. Vielleicht liegt das ja auch daran, dass ich eben erst die japanische geschaut habe.
Als ich jedenfalls die erste deutsche Folge geschaut hab, war ich einfach nur enttäuscht. Nicht nur wegen den Stimmen, sondern weil kurz darauf jeder assi Naruto kannte & totaaal cool fand. x.x
Am allerschlimmsten fand ich aber, als sie die Szene fast komplett entfernt haben, als Gaara diese 2 Kerle zermanscht hat mit seinem Sanddingens. (mein Wissen ist nicht mehr sehr aktuell, sorry.)

& ich weiß zwar nicht genau, die wievielte Folge das ist, aber am Freitag (oder am Donnerstag, weiß es nicht mehr.) kam die Folge, als Shikamaru Asuma's Zippo zu seinem Grab brachte. (ich glaub ncih dass das weiterhilft, aber na ja. xD)


[1...200] [201...220] [221...240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251...256]
/ 256



Zurück