Unmei no Egao
- Beschreibung
- Charaktere (18)
- Kapitel (29)
- Illustrationen (13)
- Kommentare (1480)
Countdown to Heiligabend
1 - Mirai Totto
2- Großer Magier ganz klein
3 - Ore no Otoutou
4 - Und noch ein Freund
5 - Hashire
6 - Das Monster unter dem Bett
7 - Ooki na Usotsuki
8 - Auf einer Ebene
9 - Itai Nani...?
10 - Relative Realität
11 - Kieteiru Shinjitsu
12 - Dunkle Aussichten
13 - Shirokuroi Mirai
14-Duo digitiert zu Trio
Kapitel 15 - Oretachi wo tasukeni kitekurenaika
16 - Schwarze Magie
17 - Kasukana Nozomi
18 - Dunkle Kammern
19 - Zensoukyoku
20 - Dicker als Wasser
21 - Sawaranu Kami ni Tatari nashi
22 - Pretty Close
23 - Die Katzen aus dem Sack
24- Hatsuyuki
25 - Die Ruhe vor dem Sturm
Kapitel 26 - Alle in einem Boot
Kapitel 27 - Black & White
Kapitel 28 - The Clash
Noch mal ein bisschen Anmerkungen zum Japanisch in den Titeln:
1.Kapitel: In den Hiragana steht "dotto", in der Umschrift aber "totto". Vom Sinn her sollte wohl "dotto" gemeint sein, aber die Übersetzung stimmt wohl auch nicht ganz, denn "Mirai" würde ich nur in Ausnahmefällen als "Schicksal" verstehen. Mein Vorschlag für "Plötzliches Schicksal": "Dotto na Unmei" oder auch "Unmei dotto"
2.Kapitel: Wieso hier kein Japanischer Titel?
Übersetzen könnte man es vielleicht mit "Oo-Majishan, Chiisaku" (大マジシャン、小さく)
3.Kapitel: "Kleiner Bruder" würde man korrekterweise "otouto" umschreiben, das o am Ende ist kurz.
4.Kapitel: Hier mein Vorschlag "Soshite mata, Arata na Nakama" (そしてまた、新たな仲間)
5.Kapitel: Passt XD
6.Kapitel, Vorschlag: "Beddo no Shita no Kaibutsu" (ベッドの下の怪物)
7.Kapitel: Kleiner Fehler in der Umschreibung: "Ooki na" schreibt sich 大きな, du hast ein お zu viel.
1.Kapitel: In den Hiragana steht "dotto", in der Umschrift aber "totto". Vom Sinn her sollte wohl "dotto" gemeint sein, aber die Übersetzung stimmt wohl auch nicht ganz, denn "Mirai" würde ich nur in Ausnahmefällen als "Schicksal" verstehen. Mein Vorschlag für "Plötzliches Schicksal": "Dotto na Unmei" oder auch "Unmei dotto"
2.Kapitel: Wieso hier kein Japanischer Titel?
Übersetzen könnte man es vielleicht mit "Oo-Majishan, Chiisaku" (大マジシャン、小さく)
3.Kapitel: "Kleiner Bruder" würde man korrekterweise "otouto" umschreiben, das o am Ende ist kurz.
4.Kapitel: Hier mein Vorschlag "Soshite mata, Arata na Nakama" (そしてまた、新たな仲間)
5.Kapitel: Passt XD
6.Kapitel, Vorschlag: "Beddo no Shita no Kaibutsu" (ベッドの下の怪物)
7.Kapitel: Kleiner Fehler in der Umschreibung: "Ooki na" schreibt sich 大きな, du hast ein お zu viel.