Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Der J-Music-Übersetzungsthread


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_191960/-1/12332725926014/
http://desu.de/VzIwdbh




Von:    Sandra 30.01.2009 00:44
Betreff: Der J-Music-Übersetzungsthread [Antworten]
Avatar
 
hallo? google ERSTES ergebnis = treffer.

Spoiler

"Let sleeping dogs lie", I say,
Taking refuge in My digital neverland

Across the monitor I search for the "reason why one has no place"
And each result that shows Repeatedly, it is me1

What Should I do To shine
Where Should I go To have a date
When Would it be When I can change
Why Is this place So cold

The scorching sun2 Burns my white skin
I'd like to go out and cause such a big uproar That it'll shock everyone
Outside the rectangular window3, this right hand
Has actually always wanted to lead me out of

Being nothing There's nothing I could lose
To me There's nothing I couldn't catch hold of
Just like this left hand which can find out anything even if it was lost4

Misfortune Pretence I'm still battling against them
One Two The regrets pile up
Take care Take care The sound of my heart Going up in smoke
Tears Sunshine Adversity will change into warmth

The scorching sun Burns me into the colour of summer
I'd like to go out and cause such a big uproar That it'll shock everyone

Well then, at this point today, once again I repeat Yesterday

The lost days of searching For something important
Is by no means a futile effort

On the way to my endroll 
I face my back to the screen


von da: http://www.videouncovered.com/lyrics/9010/ayabie/cubic'-[l/r]ock.html


[EDIT:]
& wie kareki schon mehrmals geschrieben hat: die romaji-versionen der texte bringen so gut wie nix, um den text zu übersetzen. hättest zumindest den originaltext posten können.
und das nächste mal nutz google vorher.
Zuletzt geändert: 30.01.2009 00:45:54

Zurück zum Thread