Einzelposting: Der J-Music-Übersetzungsthread
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_191960/-1/12332725926014/ http://desu.de/VzIwdbh |
|
|||||||
hallo? google ERSTES ergebnis = treffer.Spoiler"Let sleeping dogs lie", I say, Taking refuge in My digital neverland Across the monitor I search for the "reason why one has no place" And each result that shows Repeatedly, it is me1 What Should I do To shine Where Should I go To have a date When Would it be When I can change Why Is this place So cold The scorching sun2 Burns my white skin I'd like to go out and cause such a big uproar That it'll shock everyone Outside the rectangular window3, this right hand Has actually always wanted to lead me out of Being nothing There's nothing I could lose To me There's nothing I couldn't catch hold of Just like this left hand which can find out anything even if it was lost4 Misfortune Pretence I'm still battling against them One Two The regrets pile up Take care Take care The sound of my heart Going up in smoke Tears Sunshine Adversity will change into warmth The scorching sun Burns me into the colour of summer I'd like to go out and cause such a big uproar That it'll shock everyone Well then, at this point today, once again I repeat Yesterday The lost days of searching For something important Is by no means a futile effort On the way to my endroll I face my back to the screen von da: http://www.videouncovered.com/lyrics/9010/ayabie/cubic'-[l/r]ock.html [EDIT:] & wie kareki schon mehrmals geschrieben hat: die romaji-versionen der texte bringen so gut wie nix, um den text zu übersetzen. hättest zumindest den originaltext posten können. und das nächste mal nutz google vorher. |
|||||||
Zuletzt geändert: 30.01.2009 00:45:54 |