Zum Inhalt der Seite

Newsmeldung von animexx

Thread-InfosVeröffentlicht: 13.04.2006, 15:55
Quelle: AnimaniA, AnimeY


[1] [2] [3]
/ 3

Verfasser Betreff Datum
ZurückSeite 3
Only Yesterday heißt "Tränen d... 18.04.2006, 20:10
 Rhyodan Only Yesterday heißt "Tränen d... 19.04.2006, 13:49
 RubyF Only Yesterday heißt "Tränen d... 19.04.2006, 15:33
 Kukki-chan Only Yesterday heißt "Tränen d... 20.04.2006, 09:47
 Yumeko Only Yesterday heißt "Tränen d... 19.04.2006, 18:53
 Scharllany Only Yesterday heißt "Tränen d... 19.04.2006, 23:53
Only Yesterday heißt "Tränen d... 20.04.2006, 00:18
Only Yesterday heißt "Tränen d... 20.04.2006, 16:58
 TodesengelX Only Yesterday heißt "Tränen d... 20.04.2006, 08:56
Only Yesterday heißt "Tränen d... 20.04.2006, 22:00
ZurückSeite 3

[1] [2] [3]
/ 3


Von:   abgemeldet 18.04.2006 20:10
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Avatar
 
der name is echt schön.
ich finde auch irgendwie das motiv von ghibli toll, komisch is halt nur des doch des die deutschen doch eh alles eindeutschen...
Lieber Gott,
ich glaube an dich.
Nicht weil ich die Bibel gelesen habe,
nicht weil die Kirche mir etwas einredet.
Sondern weil ich etwas brauche,



Von:    Rhyodan 19.04.2006 13:49
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Gefällt mir perönlich auch viel besser weil der einfach besser klingt und es einfach berürht, und dich verführt diesen Film zu sehen.



Von:    RubyF 19.04.2006 15:33
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
> Abgesehen davon Danimausi, benutzen wir englische Wörter und geben ihnen neue Bedeutungen, die kein englischer Muttersprachler verstehen würde.

Soll heißen: es ist ein deutsches Wort?? XP Mal ehrlich: verwendest du denn nicht Begriffe wie CD, Fan, Stress, Handy? Oder sagst du glänzende Scheibe/kleine Schallplatte (gibt es eigentlich ein deutsches Wort für CD?), begeisterter Anhänger, Belastung, Mobiltelefon? Wenn du schon gegen englische Begriffe bist, sollten auch gleich die lateinischen, griechischen etc. aus unserer Sprache verbannt werden...würd mich mal interessieren, wie sich *das* dann anhören soll...

-sorry fürs OT- (gleich zwei von drei! *yay me* XP)
Zuletzt geändert: 19.04.2006 15:37:05



Von:    Kukki-chan 20.04.2006 09:47
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Avatar
 
und die französischen wörter. war es nicht mode im 17.jh. (oder 18. oder was weiß ich ^^;) französische wörter zu benutzen??... hat das irgendjemanden gestört? ist doch heute mit englisch dasselbe. manche wörter werden in das deutsche integriert, manche nicht. ist doch ne normale entwicklung... wenn es danach gänge, keine wörter aufzunehmen, dürften wir alle nur germanisch oder was man da halt sprach, sprechen. (sry bin nicht ganz so bewandert)
---***___---***___---

mein manga: http://animexx.4players.de/doujinshi.php/zeichner/10989/output/14697/
Ilias - Troja's Rache
ein shonen-ai-manga über das antike griechenland ^^;
Zuletzt geändert: 20.04.2006 09:49:27



Von:    Yumeko 19.04.2006 18:53
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Avatar
 
Irgendwie hat der deutsche Titel ja so gar nichts mit dem originalen zutun... *drop*
Wenn eindeutschen, wieso nicht "Nur gestern" anstatt sich irgendwas aus den Fingern zu saugen?
Also allzu berauschend finde ich das wirklich nicht ...

Naja, immerhin erscheint er hier zulande ^^
A warrior takes sword in hand, clasping a gem to his heart ~
Zuletzt geändert: 19.04.2006 18:55:32



Von:    Scharllany 19.04.2006 23:53
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Ich muss zwar gestehen, das ich auf dem Gebiet nicht so bewandert bin, aber wenn ich das richtig gelsen habe, dann ist ja nur der englische titel 'only yesterday' und der deutsche kommt dem japanischen titel näher als der englische.



Von:   abgemeldet 20.04.2006 00:18
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Avatar
 
der jetzt gewählte titel kommt dem original wirklich um einiges näher als das englische "only yesterday" (das übrigens "erst gestern" bedeutet und nicht "nur gestern", was auch ncih unbedingt sonderlich viel sinn machen würde...)

eigentlich ist mir egal wie ein film heißt, ich ich werde ihn mir anschauen, weil cih von den bisher gesehenen ghibli filmen begeistert war und nicht weil der titel sonderlich toll ist.


naja und zu dieser hier aufgekommenen diskussion zum erhalt der deutschen sprache:
mich stört besonders, dass so viele englische wörter einzug erhalten in die modernen naturwissenschaften, wenn ich in der biologie nur noch von "crossing over" und "gap" rede, dann stört mich das. und dies tut es aber eigentlich nur, weil ja dann jede nation ihre eigenen fachbegriffe prägen könnte und wir am ende ein sprachenwirrwar im fachbereich haben, der jeden verwirrt. latein und altgriechisch sind tote sprachen und wenn aus diesen neue fachbegriffe "erstellt" werden, dann gäbe es wenigstens ein bisschen einheit.
Eine Lösung hätte ich, aber die paßt nicht zum Problem.



Von:   abgemeldet 20.04.2006 16:58
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Avatar
 
> der jetzt gewählte titel kommt dem original wirklich um einiges näher als das englische "only yesterday" (das übrigens "erst gestern" bedeutet und nicht "nur gestern", was auch ncih unbedingt sonderlich viel sinn machen würde...)

Wenigstens endlich mal jemand, der diesen zwei simplen Wörter auch korrekt übersetzen kann. Lol
「おまえが違うって言うんなら 信じる。俺はおまえを信じる...」



Von:    TodesengelX 20.04.2006 08:56
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Avatar
 
Zum Film:
Also ich denke ich werde mir den auch anschauen, da mir "Die letzten Glühwürmchen" sehr sehr gut gefallen haben!
Wobei ich den Film immernoch !legal! suche..
Aber kein Mensch hat den noch ;-;


Zum Spracherhalt:
Also ich muss meinem/meiner Vorgänger/rin zustimmen.
Im IT/IF Unterricht verstehe ich das ja, unsere meisten Programme sind ja auf Englisch, allerdings kan ich das in der Biologie nicht so verstehen.
Man kann nach aussen hin die Englischen Begriffe ja benutzen, bei irgendwelchen Zusammenarbeiten, aber doch nicht in der Schule, Studium usw..

Mir geht es eh auf den Senkel mit der ganzen Englisch eindeutschung.

In der 9 Klasse hatten wir mal in Deutsch so ne Aufzählung, was alles schon nichtmehr deutsch ist in der deutschen Sprache.
Dazu sollten wir dann die deutsche "Übersetzung" finden.
Zu meiner Schande muss ich gestehen, dass dies nich so einfach war Oö
Man benutzt doch schon selbst einiges an eingedeutschten Wörtern.


Aber der Film interessiert mich sowieso, egal ob englischer, deutscher, französischer oder japanischer Titel!
Hauptsache man kann ihn anschauen ^^
Du schreibst gerne und öfters mal FanFics?
Dann besuche doch mal den neuen FanFic-Zirkel =^,^=
http://animexx.4players.de/community.php/FF-Zirkel-D-dorf/beschreibung/



Von:   abgemeldet 20.04.2006 22:00
Betreff: Only Yesterday heißt "Tränen der Erinner... [Antworten]
Sorry, das "nur gestern" hab ich einfach nur falsch übersetzt, obwohl only ja "nur" und "erst" bedeuten kann.
Ich komm halt aus em Saarland, da kann man auch mal "nur gestern" sagen XP

Aber es ging ja nur um meine Meinung (nicht um einen besserungsvorschlag) zu dem deutschen Titel, und den find ich ein bissel kitschig.


hab nur einen 3-wöchigen englisch-kurs gehabt ^^
Verzeiht mir meine Unfähigkeit


[1] [2] [3]
/ 3



Zurück