Zum Inhalt der Seite

Thread: ROLW mit deutscher Synchro!

Eröffnet am: 15.08.2004 16:39
Letzte Reaktion: 18.08.2007 14:17
Beiträge: 20
Status: Offen
Unterforen:
- Record of Lodoss War




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
cid ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 15.08.2004, 16:39
 elbin-luna-chan ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 16.08.2004, 12:25
 Hauskater ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 17.08.2004, 08:11
Jiebriel ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!... 23.09.2004, 15:09
 paptschik ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!... 23.09.2004, 15:26
cid ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!... 25.09.2004, 01:49
cid ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!... 25.09.2004, 01:51
cid ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!... 25.09.2004, 01:54
 Silv ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!... 25.09.2004, 11:22
cid ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!... 26.09.2004, 00:06
leichentuch ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 26.09.2004, 00:07
El_Zockuero ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 28.09.2004, 17:06
 Jull ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 10.08.2005, 18:05
ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 21.08.2005, 12:15
Ryusei ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 09.01.2006, 04:16
ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 12.04.2006, 21:15
ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 12.04.2006, 21:47
ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 06.06.2006, 08:31
 Katzenviech ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 18.11.2006, 19:13
ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! 18.08.2007, 14:17
Seite 1



Von:   abgemeldet 15.08.2004 16:39
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Also leute!
Wie ienige vieleicht schon etwas länger mit bekommen haben gibt es da jemdanden der wollte ROLW OVA ne deutsche syncro verpassen!
Und jetzt is es auch so weit! nun wird ROLW OVA wieder mal neu auf DVD rausgebracht und zwar zuzücklich mit deutscher syncro!!!

Was mir dabei überhaupt nit passt!!!!

1. es gibt die OVA staffel mitler weile jetzt in 3 auflagen!!!!

2. es sind 4 DVD´s!(wieso so viele das eine mal passten sie auf 2 DVD´s!!!!)

3. Warum lassen sie die syncro nit so wie sie is? ich hab mir die erste DVD bereits angeschaut und die syncro passt überhaupt nit zu den einzelnen Charas! Die stimmen wurden garnit an die Charas angepasst!!!!

4. Ich find das alles einfach nur zum kotzen!!!!!!!


Ich bin ein eingefleischter ROLW OVA Fan! Ich habe alles zu dieser serie!!!!! Aber das ist echt das letzte!!! Die englische syncro ist schon für´n arsch aber das schlägt den fass bei mir mal wieder den boden aus!!!!!!!!
Es tut mir leid wenn einige nit meiner meinung sind und meinen ich hätte keine ahnung aber es is einfach so in meinen augen ist das absoluter mist!!!! da bleib ich lieber bei dem original!!!! Die japaner haben wenigstens ahnung vom syncros machen! Vor allem was die anpassung der stimmen für die charas angeht!!!
An alle fans von ROLW versammelt euch und rebeliert gegen diese syncro!!!!!!!



Von:    elbin-luna-chan 16.08.2004 12:25
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
Ich kann mit deutschen Synchros auch nichts anfangen. Sie sind eindeutig einfach zu schlecht (zumindest in den meisten Fällen).
Sei froh, dass die Dinger nur auf DVD rauskommen, da müssen wir uns das nicht auch noch im TV antun...



Von:    Hauskater 17.08.2004 08:11
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
Weiß jemand welches Studio das gemacht hat? Wenn wir da wieder Sebastian Schulz als Parn haben drehe ich endgültig durch...^^
--
Einen Engel trifft man selten. Einen Liebesengel so gut wie nie. Es scheint das alles Glück der Welt auf meiner Seite ist, dass ich sogar mit einem verlobt bin! Nina, ich bin deiner, für immer!



Von:   abgemeldet 23.09.2004 15:09
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
@Engelsstren: Ich eiß zwar nicht, welches Studio das gemacht hat, aber es ist noch viiiiel schlimmer ;_;
Ich hab gestern mal kurz in die DVD reingeschaut und bin fasst von Stuhl gekippt, als ich Parns Stimme gehört hab (ich sag nur Kintaro aus Goldenboy)...

Ich hab mir das irgendwie sehr interessant vorgestellt, als bekannt gegeben wurde, das die Sprecher von Herr der Ringe synchronisieren, aber fehlanzeige ausgerechnet Slain (richtig???), der rest war eher dürftig, besonders stört mich Deedos Stimme, das passt überhaupt nicht, viel zu kindlich und verspielt (wenn ich mich recht entsinne, dürfte das die Sprecherin von Nadia sein, hört sich zumindest so ähnlich an).
Ach was weiß ich, ich kann nur zustimmen, die Japanische Synchro ist tausend Mal besser.
Love is like war, easy to begin and Hard to end, but never to forget!!!!
Zuletzt geändert: 23.09.2004 15:11:06



Von:    paptschik 23.09.2004 15:26
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
Parn ist wirklich übel, der hat mir schon als Frodo nicht gefallen.

Slain wird von Aragorns Sprecher herrlich verkörpert, eine der wenigen perfekten Besetzungen.

Bei Ghim hört man zu deutlich Homer SImpson raus und Deedo hat ne grausige Stimme.

Die übelsten Fehlbesetzungen sind aber Eto und Woodchuck.
Ich hatte Eto nicht als so...extrovertiert in Erinnerung.
Und wie konnte man Woodchuck, einer meiner Lieblingsfiguren, nur die Stimme von Legolas geben?
Marlon Brando, R.I.P.

"A lawyer with his briefcase can steal more than a hundred men with guns." (Don Vito Corleone/The Godfather)



Von:   abgemeldet 25.09.2004 01:49
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!!!! [Antworten]
> Und wie konnte man Woodchuck, einer meiner Lieblingsfiguren, nur die Stimme von Legolas geben?

Da muss ich dir umbedingt recht geben!Wood ist auch mein lieblings chara und als ich seine stimme gehört habe bin ich schreient im zimmer rum gerannt!!!!!



Von:   abgemeldet 25.09.2004 01:51
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!!!! [Antworten]
Deedo hat übrigens die stimme von Nadia aus the secret of blue water!!!
Passt absolut nit!!!!!!
Mein König Beld (schniff) hat auch ne scheiss stimme!
Welche stimme ich ausnamsweise gut finde ist die von meinem lieblings dunkelelf den die gruppe im wald trifft!weiss leider seinen namen nit und find es auch nit raus!*weis es vieleicht einer von euch!!!????*



Von:   abgemeldet 25.09.2004 01:54
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!!!! [Antworten]
was ich auch noch eben erwehnen muss ist das vagnard von alucard gesprochen wird (Hellsing)!!!!
Das ist so schrecklich!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



Von:    Silv 25.09.2004 11:22
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
ja was regt ihr euch auf
schauts euch halt mit subtitles an?? [wie ich ja auch..]
müsst doch nich die deutsche dub anschaun -.-
---------------------------------------------------
ICQ: 135607184

Life is too short...



Von:   abgemeldet 26.09.2004 00:06
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCHRO!!!!!!! [Antworten]
> ja was regt ihr euch auf
> schauts euch halt mit subtitles an?? [wie ich ja auch..]
> müsst doch nich die deutsche dub anschaun -.-

Tu ich ja nit aber dennoch ist es scheisse einen so guten film durch so eine scheiss syncro zuverschandeln!
Das tut mir einfach weh wall ich dann diese syncro nit mehr aus den kopf rausbekomme!!!



Von:   abgemeldet 26.09.2004 00:07
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
http://webchat.animexx.de/onlineclub-rpg.phtml?spieler=37111



Von:   abgemeldet 28.09.2004 17:06
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Ich habe mich auch auf die Synchro von ROLW gefreut und hier mein (möglichst objektives) Urteil:

1. Parn:
Timmos Sprechleistung ist größtenteils ok. Leider klingt er viel zu alt für Parn, auch wenn er sich merklich Mühe gibt.

2. Deedlit:
Fand ich gar nicht schlecht. Ich weiß nicht was dieses "zu kindlich" soll. Sie ist wesentlich tiefer als das Original. Stimmlich gut, aber die Sprechleistung ist eher durchwachsen.

3. Ghim:
Insgesamt absolut in Ordnung.

4. Woodchuck:
Völlig fehlbesetzt. Philip Moog spricht Woodchuck zwar sehr gut, aber seine Stimme hat absolut nichts mit dem Original zu tun.

5. Eto
Wieder fehlbesetzt. Stefan Krause ist viel zu alt. Eto braucht eine helle und junge Stimme. Schauspielerisch zwar bemüht, aber längst nicht so gut wie die japanische Stimme.

6. Slain:
Genial. Sehr gute Sprechleistung und eine hohe Ähnlichkeit mit dem Original. Die Zaubersprüche waren allerdings zu "deutlich".

7. Beld:
Grenzt an Hirnverrostung. Wer auch immer Willi Röbke für Beld besetzt hat, irgendwas ist da schiefgelaufen. Er ist zwar ein routinierter Sprecher, aber die größte Fehlbesetzung der 1. DVD.
Zumal er in Folge 2 noch den Dorfältesten spricht!!!!


Zudem ist die Mischung der letzte Schrott!!! Die SFX und BGM sind viel zu leise und von Hall haben die Damen und Herren bei Circle of Arts auch noch nichts gehört. Grausam!!
Insgesamt war ich von der Synchro sehr enttäuscht.




Von:    Jull 10.08.2005 18:05
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
Ich sag nur ARGH!

Also... also... auf japanisch ist sowieso ALLES hundertmal besser ja... am meisten gestört hat mich Deedo!

Die arme hat doch tatsächlich die Stimme von Nadja aus "Nadja und der zauberstein" oder wie das heißt verpasst bekommen.... wenn man das so sieht, fängt man ja gleich an, Deedo nicht mehr zu mögen!
ò-Ó


Einer hatte auch die Stimme von Homer Simpson! *drop*

Aber echtmal... bitte...bitte...NIE wieder auf deutsch... *heul*
Ashrams Stimme hab ich auch nur halb gedeutet, aber die ging noch... anosnsten die andern stimmen... oh man....
*heul*
~* "Chichi Ue" *~
~° "Omae ni...mamoru mono ha aru ka?" °~
~* Inyou no Chigiri *~ - Hao no Theme! *~
~° -Watashi Ha Hoshi Wo Aishitei Masu- °~



Von:   abgemeldet 21.08.2005 12:15
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
Wenn ich ehrlich bin, hat mir die deutsche Syncro auch nicht sooo gefallen. Ich schau es mir immer noch am liebsten auf japanisch an.
Aber wenigstens haben sie sich drum bemüht, das muß man auch schon mal sehen, wenns auch nach meinung vieler nicht so geworden ist, wie man es gerne gehabt hätte. Eigendlich hätte man sich den Mist auch ganz sparen können.
Mit den 4 DVD`s statt 2 ist das natürlich Geldmacherei, ganz klar. Die waren auch richtig schön teuer, was mich aber auch nicht davon abgehalten hat sie zu kaufen. Aber irgendwie müssen die ja auch das Geld für die deutsche Syncro wieder reinholen.

Grüße aus Frankfurt
Icebeth Zenunim
Zuletzt geändert: 09.09.2005 12:55:17



Von:   Ryusei 09.01.2006 04:16
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
.. *Thread mal entstaub*

Ja, erst RoLW, jetzt NGE. Ich finde von solchen Klassikern sollte man Synchro-mäßig die Finger lassen. Was sie beiden (wobei ich NGE noch schlimmer finde als RoLW) angetan haben grenzt schon an Körperverletzung.

Ich hatte das "Glück" RoLW mal Deutsch synchronisiert auf VOX zu sehen. Da ich allgemein herzhaft wenig von Dubs halte, war ich schon mittelschwer angekotzt, als ich davon hörte, dass RoLW gedubt wird. Als ich die Dub-Version dann hörte, kam mir das Grausen. Nichts gegen Timmo (u.a. Ken aus Digimon 02), ich mag seine Stimme wirklich und er ist, im Gegensatz zu dem Schrott den RTL2 jetzt an Sprechern hat, ein annehmbarer Synchronsprecher - aber doch nicht für Parn.
Homer für Gim.. Traurig.
Deedo als Kampfzicke.. *Kopf schüttel*
Am meisten enttäuscht hat mich Ashram. Akira Kamiya hat eine so wunderschöne Stimme, dem Dub-Sprecher fehlte das schöne Gänsehautfeeling.
Bevor Pirotess auftauchte, bin ich glücklicherweise eingeschlafen.

Ach ja. Vagnard alias Alucard. Hut ab, Alucards Sprecher ist einer der wenigen aus unserer deutschen Palette, die sich wirklich ins Zeug legen. Zumindest als Alucard und als D (Vampire Hunter D) fand ich ihn überzeugend. Und das will was heißen bei mir.

Gut im Großen und Ganzen wurde schon alles gesagt.
Allerdings lassen sich die 3 Erscheinungsauflagen erklären:
1. Auflage: Klar, logisch. Auf DVD halt.
2. Auflage: Chronicles of the heroic Knight erschienen in der Box. Die OVA wurde angepasst *beide Boxen hab* *stolz*
3. Auflage: Die Dub-Version. Warum auf 4 DVDs ist auch leicht zu erklären. Die Dub-Version frisst zusätzlich zur Sub-Version und dem Anime an sich Speicherplatz. Auf eine DVD passen 4,7 GB. Da auf der 1. Auflage nur die Sub drauf war, brauchte die Version mit Sub UND Dub halt doppelt soviel Platz.

->Ich wollte mit meinem Edit niemanden angreifen oder
->verletzten. Die eigene Interpretation
->des Menschen ist unendlich und was in meinen Augen ein
->Kompliment ist, kann für jemanden anderen eine
->Beleidigung sein.



Von:   abgemeldet 12.04.2006 21:15
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
Record of Lodoss War mit deutscher Synchro.
Ja, das ist schon so eine Sache... Ich bin da eher geteilter Meinung. Einerseits finde ich es ganz gut gelungen, andererseits auch wieder nicht.
Da ich erst seit kurzem auf diese Serie aufmerksam geworden bin, war ich natürlich um so mehr auf deutsche Synchro gespannt. Eingige Charaktere fand ich auch sehr gut besetzt mit ihrer deutschen Stimme.

Zum Beispiel Parn. Die Stimme von Timmo Niesner stimmt schön mit ihm überein. Sie ist lebendig und dabei teilweise noch etwas jungenhaft, was eben zu einem naiven und ungestümen Parn passt. Nur, wenn ich Timmos Stimme höre, die zweifelsohne hervorragend ist (er leistet als Synchronsprecher wirklich gute Arbeit), muss ich dabei zwangsläufig immer an all die anderen Rollen denken, denen er seine Stimme leiht, wie die von Clark Kent (Smallville), Kintaro Oe (Golden Boy), Frodo (HdR), Kakyo (X), Adam Brody (Gilmore Girls) und Figuren aus diversen anderen Sendungen. Und das macht das Genießen von ROLW schon ein bisschen schwieriger.

Das selbe Phänomen tritt bei Deedo auf. Auch Beate Pfeiffers Stimme findet man in vielen Animes wieder. Am bekanntesten dürfte sie wohl aus "Nadia - The secret of blue water" sein. Insgesamt find ich sie für Deedo aber auch geeignet. Vor allem weil sie am Anfang doch noch ein wenig verspielt rüberkommt und ab und zu ein bisschen zickig ist. In ernsten Situationen passt Beate Pfeiffer die Stimme jedoch entsprechend an. Bleibt nur die Frage, ob sich nach längerem Suchen nicht vielleicht doch noch etwas Besseres gefunden hätte...?

Jaques Breuers Stimme wurde perfekt für Slain ausgewählt! Also, ich hab da nichts zu meckern.

Genauso geht es mir bei Vagnard! Meister Alucard alias Torsten Münchow gibt dem Schwarzmagier mit seiner außergewöhnlichen Stimme eine ganz spezielle Note, die seine Worte meines Erachtens noch schauriger klingen lassen, als das japanische Original!

Auch Stefan Krause bei Eto erfreute mich. Ich fand ihn schon in HdR toll (Pippin) und seine freundliche Stimme harmonierte perfekt mit dem lebensfrohen Priester.

Phillip Moog, der Synchronvater von Legolas und Obi Wan Kenobi für Wood? Warum nicht? Mir hat er gefallen! Allerdings konnte ich mir, nachdem ich ihn als Wood hörte, nicht mehr vorstellen, wie er Legolas und Obi Wan spricht, was für mich aber nur zeigt, dass Phillip Moog seine Stimme an die düstere Gestalt Woodchuck sehr gut angeglichen hat.

Und zu Gim: Ganz passabel. Man hätte ihn allerdings auch mit jemanden besetzen können, dessen Stimme nicht so bekannt ist, wie die eines kleinen gelben Männchens aus Springfield.

Annehmbar fand ich u.a. auch die Besetzungen von König Fawn (Ulf Söhmisch), Wort (Egon Lux), Neese (Tolilah Jolas/Mireille Bouquet aus „Noir“), Karlla bzw. Leilia (Martina Dunker, war auch die Besetzung von Kermesite und Taiki Kou aus Sailor Moon…?.? Oh mein Gott…!)

Nun ja, jetzt zu den Charakteren, die meiner Ansicht nach, völlig fehlbesetzt wurden.
Zum einen wäre da König Kashew! Wie kann man denn meinem geliebten Wüstenkönig so eine helle und unmännliche Stimme verpassen? Ich fand die für einen König, der Reife und Kühnheit ausstrahlen sollte, viel zu jung und überhaupt nicht prickelnd! Das ist echt beleidigend!

Bei Ashram hätte es auch einen Tick männlicher sein können und der extravagante Hauch von Heimtücke fehlte mir irgendwie ein wenig!

Genauso wie bei Pirotess! Irgendwie hat sie mir zu langweilig geklungen! Ihr fehlte das gewisse Etwas!

Und zu Beld? Nun ja, in Anbetracht, dass er ja eigentlich eh sofort stirbt, sehe ich über das Gekrächze noch mal hinweg.

Aber auf die Spitze haben sie es wirklich mit Sheeris getrieben!! Die Stimme von Michelle Sterr (Chloe aus „Noir“) ist viel zu arrogant, zu dunkel und zu alt für den feuerroten Hitzkopf! Kein bisschen lebhaft, spritzig, temperamentvoll und… na eben, feurig!

Ein und dasselbe ist es bei Orson! Sein Larifari- Gerede hat mich bald echt zum Wahnsinn getrieben! Mit seinem Rumgebrumme hat er bei mir den Eindruck erweckt, als würde er jeden Moment einpennen! Ich hatte so das Gefühl, als hätte Daniel Krause sich nicht besonders angestrengt! Zwar muss Orson ja etwas gefühlskalt wirken, aber das war wirklich einschläfernd!

Jetzt fällt mir nur noch was zu Fiana auf. Irgendwie wirkte mir Mara Scherzinger etwas zu amateurhaft. Auch wenn sie nicht die großen Textpassagen zu sprechen hatte, hätte sie ein wenig mehr Leidenschaft mit reinbringen können.

Alles in allem, sehe ich mir die OVA Reihe mal auf deutsch mal auf japanisch an. Je nachdem wie mir gerade der Sinn steht. Das ist, glaub ich, die beste Lösung. Ich frage mich nur, wen sie als Synchronsprecher für Spark und Neese auswählen, wenn COTHK an der Reihe ist, in die deutsche Sprache eingeführt zu werden…? Ein deutsches Pendant für Neese zu finden, stelle ich mir nicht gerade einfach vor, denn die hat so eine süße, niedliche, einfach liebreizende Stimme…

~ Paralda ~




Von:   abgemeldet 12.04.2006 21:47
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
hi,
hoffe wenns dazu kommen sollte das sie tatsaechlich noch COTHK mit spark und co syncronisieren ,nich den gleichen fehler machen und sprecher austauschen. das hat mich schon in der Japanischen gestoert das deedo da ne neue stimme bekommen hat .

aber etlichgesagt find ich die Jaoanische dync noch am besten :)
man hat sich auch irgendwann dran gewoent
Kenko de aru koto wa saidai no kofuku desu.

Rechtschreibfehler sind einzig und alleine zur belustigung der Leser eingefuegt worden.Sollten wiedererwartend keine vorhanden sein , wenden sie sich Bitte umgehend an den Autor.



Von:   abgemeldet 06.06.2006 08:31
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
hallöchen^^

weiß ja nicht, ob's jemand mitbekommen hat, aber am wochenende lief COTHK mit deutscher synchro!

also, als ich mitten in der nacht meine videokassette gewechselt habe, hab ich mal kurz reingeschaut und die Stimme von Spark gehört, die mir ehrlich gesagt nicht so gut gefallen hat. die ist viel zu rau, irgendwie O.o ...weiß auch nicht...

jetzt hab ich mir gestern mal die folgen mit shooting star angeschaut und ich muss sagen, dass mir die synchro im allgemeinen irgendwie besser gefällt als in der 13-teiligen OVA-Reihe.

Timmo Niesner hat Parn find ich viel besser gesprochen, irgendwie geschmeidiger^^ und auch orson hat mir gut gefallen im gegensatz zu der OVA-Reihe. sheeris stimme find ich zwar immer noch unpassend, aber sie war diesmal nicht allzu nervig, wie ich's sonst empfunden hab. auch Kashew fand ich besser synchronisiert.
nur doof fand ich, dass sie der smedl ne waschechte männerstimme verpasst haben, das hat man voll rausgehört, schade eigentlich...

was meint ihr denn so dazu?

LG, ~Paralda~



Von:    Katzenviech 18.11.2006 19:13
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Avatar
 
ich find die deutsche synchro auch nicht grad berauschend... -__-
so gut wie alle stimmen passen wirklich überhaupt nicht zu den charakteren, besonders Parn und Deedlit sind mir gut im gedächtnis geblieben und da könnte ich bei ihren deutschen stimmen wirklich kotzen =_=
Deedlit hat so eine schöne stimme im original aber im deutschen ist sie einfach viel zu kindisch und hat auch keine charakteristische tiefe, sprich, sie wirkt nicht wirklich wie eine Hochelfe >>°
Parn find ich viel zu hochnäsig, er spricht irgendwie immer so übertrieben Oo°
dann wär da auch noch Chronicles of Heroic Knights...
am schlimmsten ist Sparks stimme... meine fresse, wenn ich ihn in der deutschen synchro sprechen höre... *buäärk*
die jap. synchro ist viel passender...
na ja, eigentlich wurde ja schon alles gesagt schätze ich xD

Sage einer geliebten Person so viele male wie möglich, dass du sie lieb hast, denn eines Tages wird es sonst zu spät sein...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Suche Drachen!!! Wer einen zu verkaufen hat, bitte an mich schreiben!! *verzweifel*





Von:   abgemeldet 18.08.2007 14:17
Betreff: ROLW MIT DEUTSCHER SYNCRO!!!!!!! [Antworten]
Hallo,
mir persönlich gefällt die deutsche sincro auch überhaupt nicht.
Sie ist einfach nicht genau übersetzt, was man ja auch nicht immer kann, aber der Sinn der Worte oder des Satztes sollte doch mit der orginalversion in etwa übereinstimmen und das tut es einfach oft nicht!
Deshalb schaue ich auch die Serie im Orginalton, da gefallen mir auch die Stimmen viel besser.
Natürlich geht es ums Geld, deshalb wurden auch vier DVD`s gemacht,weshalb sollte man auch mal auf Geld verzichten? Ich finde die DVD`s für so wenige Folgen sowieso ganz schön teuer.





Zurück