Thread: Übersetzung Deutsch->Quenya gesucht!
Eröffnet am: 18.08.2004 18:28 Letzte Reaktion: 28.05.2005 21:37 Beiträge: 4 Status: Offen |
Unterforen: - J. R. R. Tolkien |
|
Verfasser | Betreff | Datum | |||
---|---|---|---|---|---|
| |||||
DarkAngel1981 | Übersetzung Deutsch->Quenya ge... | 18.08.2004, 18:28 | |||
Galina | Übersetzung Deutsch->Quenya ge... | 20.05.2005, 12:57 | |||
Graf_Darpir | Übersetzung Deutsch->Quenya ge... | 28.05.2005, 12:40 | |||
Pitchen | Übersetzung Deutsch->Quenya ge... | 28.05.2005, 21:37 | |||
|
|
|||||||
Hey Leute, kennt sich hier wer in dieser Sprache aus und kann mir sagen, wie man in Quenya "eine geheimnisvolle Person" sagen kann?? Bitte, helft mir!!! |
|
|||||||
Ich weiß ja nun nicht ob sich das mit deiner Frage schon erledigt hat aber falls du noch immer die Übersetzung suchst, könnte ich vielleicht behilflich sein. Ich will mich nicht auf mein Sindarin und Quenya verlassen, daher der Tipp: Frag Orchyd Constyne! Sie beschäftigt sich zwar hauptsächlich mit Sindarin aber Quenya dürfte ihr auch keine Probleme bereiten. http://www.hithanaur.net/index.cfm Sie ist eine englischsprachige Fanfiktionautorin, also vorsicht... Falls sie nicht recht helfen will, kann ich auch gern ein gutes Wort für dich einlegen. Orchyd und ich sind glücklicherweise "Zirkel-Bekanntschaften". Gruß Galina ...Es ist ein Bahlsenrog, ein Leibniz aus der alten Keksdose... |
|
||||||
so..."eine geheimnisvolle Person" *in Elbisch-Deutsch Wörterbuch nachschlag* "Geheimnisvoll an sich gibt es nicht...doch man könnte aus "voll" und "Geheim, verborgen eins Machen..."muina-quanta" und "Person(eine)" würde dann "Námo" heißen...also "muina-quanta Námo" so, falls du es noch wissen möchtest natürlich... |
|
||||||
für person finde ich kein wort, daher könnte man mensch nehmen (wenn es sich um einen menschen handelt, wenn nicht, dann nicht ;) ) das wäre dann Atan da es geheimnisvoll nicht gibt, müsste man das anders sagen, zb ein mensch, der geheim tut oder ein geheim tuender mensch (klingt auf deutsch krüppelig, ich weiß, aber vom sinn her kommts hin) das müsste heißen atan i nulda cara oder sowas in der richtung |