Zum Inhalt der Seite

Thread: Übersetzung

Eröffnet am: 22.01.2005 14:31
Letzte Reaktion: 12.06.2006 22:03
Beiträge: 10
Status: Offen
Unterforen:
- Noir




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
Retasu Midorigaw Übersetzung 22.01.2005, 14:31
FR0ST Übersetzung 22.01.2005, 18:30
Ruloc Übersetzung 22.01.2005, 18:34
FR0ST Übersetzung 22.01.2005, 18:42
Retasu Midorigaw Übersetzung 22.01.2005, 21:51
FR0ST Übersetzung 23.01.2005, 07:52
Übersetzung 01.03.2006, 14:28
Übersetzung 01.06.2006, 17:54
 Chiisette Übersetzung 02.06.2006, 12:10
 Gregor Übersetzung 12.06.2006, 22:01
Seite 1



Von:   abgemeldet 22.01.2005 14:31
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Avatar
 
ich komm net weida
ich hab mir die genialste CD(nior original sndtrack) der welt gekauft und jetz haperts an der übersetzung
mit meinen praktisch nicht vorhjandenen japanisch kenntnissen kann ich das opening und das ending nicht überstetzen und im i-net find ich auch nichts
könnt ihr mir helfen oda links geben ??
Büdde
nunna
Reta
RAF 4ever



Von:   abgemeldet 22.01.2005 18:30
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Avatar
 
> ich komm net weida
> ich hab mir die genialste CD(nior original sndtrack) der welt gekauft und jetz haperts an der übersetzung
> mit meinen praktisch nicht vorhjandenen japanisch kenntnissen kann ich das opening und das ending nicht überstetzen und im i-net find ich auch nichts

*=*=**=*=**=*=*
Kopperia no hitsugi
*=*=**=*=**=*=*

Die Tränen die einst in Strömen flossen
sind komplett vertrocknet
Die Einsamkeit die nach Blut dürstet
Todestänze tragen den sanften Geruch
von weichem Engelshaar heran

In dem Dorf in dem die schwarze Sonne niemals untergeht
Ist jeder Still und es wirkt wie verzaubert

In dem Raum der von stählernen Wänden umschlossen ist
schlafe ich wie tot bis zum Morgengrauen

Ich kann dich nicht sehen
Nicht mit diesen Augen
Unser Gott hat uns aus Kieseln geschaffen

Coppelias Sarg
Menschen sind Puppen, müde vom tanzen
Lamm auf dem Altar
Wohin werden die Träume wohl führen?

Verkündungen, die das Ende der Welt vorraussagen
An den Pforten der Nächsten
fallen Soldaten ein

Tausende Finger
sind gefaltet
wie Schwingen
und nur ihr Gebet steigt empor

Ich kann dir nicht begegnen
Nicht hier
Gott kann uns die Erlösung bringen

Coppelias Sarg
Die Tränen die einst in Strömen flossen
sind komplett vertrocknet
Die Einsamkeit die nach Blut dürstet
Todestänze tragen den sanften Geruch
von weichem Engelshaar heran

Ich möchte sie fühlen
mit diesen Händen
die einzigartige Liebe die uns schützt

Coppelias Herzschlag
Leben bedeutet Schmerz zu kennen
Ohne Schuhe lege ich ab
noch einmal schlage ich einen Pfad ein
und segle los, ohne jeden Zweifel

Coppelias Sarg
Oh du Licht, welches aus der Finsternis erwacht
Lamm auf dem Altar
Der Traum, dessen Lauf gestoppt wurde
Wohin wird er führen?

---

Soviel zu dem Intro, dass ich mit meinen bescheidenen Japanischkenntnissen übersetzt hab. Deshalb alle Angaben ohne Gewähr! ^^

Mach mich direkt auf, um auch noch das Outro zu transen... ;)

~~ FR0ST ~~

.:: Die Créme de la Créme der Fanfics! ::.

http://animexx.4players.de/mitglieder/steckbrief.php?id=32648

Unbedingt checken, lohnt sich! FFs by .: OGAMA :.
Zuletzt geändert: 22.01.2005 19:55:18



Von:   abgemeldet 22.01.2005 18:34
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Avatar
 
www.animelyrics.com hat auch einiges auf Lager.
Was sind Bootlegs? Sollte man als Animefan wissen...
http://animexx.4players.de/wiki/index.php/Animexx_Raubkopien_FAQ



Von:   abgemeldet 22.01.2005 18:42
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Kirei na Kanjou (Outro)

*=*=**=*=**=*=*

Es ist wie urplötzlich den Gesang der Vögel
beim aufwachen zu vernehmen
schließlich habe ich erkannt
wie kalt diese Wange sein musste
als ich sie sanft berührte

Ich weiß nichts
nach was mein Herz wohl sucht
Ich weiß es nicht

Ich blickte nur in den Himmel
Manchmal, genau wie jetzt
Meine Gedanken ausschickend um direkt unter
den Wolken hindurchzufliegen

Es ist wie einen fortwährenden Traum zu leben
Ich bin unzuverlässig aber liebe mich dennoch

Welche Farben haben die Tränen tief in dem Brunnen des Herzens?
Welche Farbe bedeutet Kummer?

Das Morgenlicht verhüllt nun die Einsamkeit
Der Moment in dem du deine Augen öffnest und lächelst

Ich blickte in den Himmel
Vom Fenster aus, diese weite Entfernung
Führe mich direkt unter diese Wolken

Die Ausuferung fest in beiden Händen
Pure Emotionen
Ich möchte sie dir alleine widmen

Sanfte Berührung
Zarte Wange
Zarte, sanfte...

---

So, hoffe ich konnte dir mit meinen Jap - Kenntnissen aus der Patsche helfen ^^

In Sachen Wortwahl vielleicht nicht gerade der Brüller aber ich hab auch nur 10 Minuten für beide Texte gebraucht, von daher .. ^.~
Wenn noch mal was ansteht, ruhig posten.. ;)

~~ FR0ST ~~

.:: Die Créme de la Créme der Fanfics! ::.

http://animexx.4players.de/mitglieder/steckbrief.php?id=32648

Unbedingt checken, lohnt sich! FFs by .: OGAMA :.
Zuletzt geändert: 22.01.2005 19:57:39



Von:   abgemeldet 22.01.2005 21:51
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Avatar
 
DANKÖÖÖÖÖÖÖ *vor-freude-fast-heul*
du hast was gut bei mir ^^
RAF 4ever



Von:   abgemeldet 23.01.2005 07:52
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Avatar
 
> DANKÖÖÖÖÖÖÖ *vor-freude-fast-heul*
> du hast was gut bei mir ^^

Lies einfach mal eine der FF´s die ich in meiner Signatur angegeben hab^^ Damit wär der Verfasserin schon geholfen und vielleicht ein nettes kleines Commi? :D

P.S.: Lasst euch nicht abschrecken von dem Titel mit dem "Beyblade". Sogar ich als überzeugter "Beyblöd" Hasser finde sie äußerst genial! ;)

Wieso brauchst du eigentlich die Ger Trans?

~~ FR0ST ~~
.:: Die Créme de la Créme der Fanfics! ::.

http://animexx.4players.de/mitglieder/steckbrief.php?id=32648

Unbedingt checken, lohnt sich! FFs by .: OGAMA :.



Von:   abgemeldet 01.03.2006 14:28
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Die Übersetzung vom Tietellid (TV Version) die auf der DVD oben ist:

Coppelia no hitsugi:

Coppelisas Sarg
die vergossenen Tränen sind
bereits getrocknet,
Einsamkeit die sich
nach Blut verzehrt

Der Tod trägt den Duft eines Engels,
in der Stadt, in der die schwarze
Sonne niemals untergeht,
versucht jeder den anderen heimlich zu täuschen.

Ich kann dich nicht treffen,
ich kann dich hier nicht treffen.

Wir beten zu Gott, unserem Erlöser

Coppelias Sarg,
die Menschen sind Puppen,
die das tanzen leid sind
Wohin geht das Lamm auf den Altar?
Wohin führt der technische Traum?

Coppelias Sarg,
das Licht, das aus
der Dunkelheit erwacht
Wohin geht das Lamm auf den Altar?
Wohin führt der technische Traum?

Mal ne Frage, was heißt Coppelia? Was bedeutet das?
Es braucht ein Menschenleben,
um tief und wahr zu sein,
mehr als sich selbst genügen
und mehr als sich allein.



Von:   abgemeldet 01.06.2006 17:54
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Ich glaube, dass hier mit Coppelia auf das gleichnamige Ballett von Leo Debiles angespielt wird. Das Ballett basiert auf der Erzählung "Der Sandmann" von E.T.A. Hoffmann.

Es geht um den Mechanicus Coppelius, dessen Traum es ist den perfekten künstlichen Menschen zu erschaffen. Aus diesem Grund erschafft er die Puppe Coppelia. Der junge Franz sieht sie öfter am Fenster der Werkstatt des Mechanicus und verliebt sich in sie. Swanilda, die Freundin von Franz, findet heraus, dass es sich nur um eine Puppe handelt und klärt ihren Freund darüber auf. Die beiden versöhnen sich.
Coppelia wird zerstört.

Die Geschichte passt irgendwie auf den Text. Zumindest die Zeile "Wohin führt der technische Traum?" deutet darauf hin, oder?

Also das ist nur eine Vermutung. Ich gebe keine Garantie dafür, dass der Liedtext sich wirklich auf diese Geschichte bezieht.

Bis denne
autsch
"Schöne Tage... Nicht weinen, dass sie vergangen, sondern lächeln, dass sie gewesen."



Von:    Chiisette 02.06.2006 12:10
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Joa ich würd auch sagen das passt. Gibt im Liedertext noch ein paar Stellen wo ich dir recht geben muss das die passen^^
Es stimmt, dass Liebe Menschen töten kann!
Aber kann der Hass auch Leben retten?



Von:    Gregor 12.06.2006 22:01
Betreff: Übersetzung [Antworten]
Ja ich denke auch das sich der Liedtext auf diese Geschichte bezieht. Und wie ich bemerkt habe gibt es auch große Parallelen zur story von Noir zB. wird Kirika ja auch von Chloé und Althena einer Gehirnwäsche unterzogen, welche ja irgendwie der Verliebtheit von diesem Franz ähnelt, Mireille erinnert Kirika dann an ihre Vergangenheit und Chloé wird getötet, was der Erinnerung durch Swanilda und der Zerstörung dieser Coppelia ähnelt.

Sozusagen ist Coppelia no hitsugi also der perfekte Opening Song für Noir.





Zurück