Zum Inhalt der Seite



Shangri-La Angela, Opening, Shangri-La, Soukyuu no Fafner

Autor:  chrono87

愚かでいいのだろう 
見渡す夢の痕 さよなら 
蒼き日々よ

流れに身を任せ いつか大人になってゆく
少しずつ汚れてゆく事なの?

熟した果実だけ 選ばれて
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に

僕等は目指した Shangri-La 欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ

大切な何かを 踏み台にしてまでも
一番高い林檎 掴みたかった

無くしてから気付く 尊いモノ
幼い僕等は 的はずれだらけさ

満ち足りた日々の制圧は 情緒不安定になる
傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ

輝く空は 無邪気さを装い
全てを知っていた...

僕等は目指した Shangri-La 欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
未熟な心は それさえ分からないまま
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ

-

Oroka de ii no darou
miwatasu yume no ato wo
sayonara aoki hibi yo

nagare ni mi wo makase
itsuka otona ni natte yuki
sukoshi zutsu yogorete yuku koto nano

jikushita kajitsu dake erabarete
NAIFU de sakarete
nomikomareru mae ni

bokura wa mezashita Shangri-La
yokubo ga osaekirezuni
kuusou ni mamireta
jiyuu wo motome tsuzuketa
ima nara ieru darou
koko ga sou rakuen sa
sayonara aoki hibi yo

taisetsuna nanika wo
fumidai ni shite made mo
ichiban takai ringo tsukamitakatta
makushite kara kizuku toutoi mono
osanai bokura wa matohazure darakesa

michitarita hibi no seiatsu wa
joucho fuantei ni naru
kizu wo otte demo
habatakitai to negau yo
oroka de ii no darou
miwatasu yume no ato wo
sayonara aoki hibi yo

kagayaku sora wa mujakisa wo
yosooi subete wo shitteita

bokura wa mezashita Shangri-La
yokubo ga osaekirezuni
kuusou ni mamireta
jiyuu wo motome tsuzuketa

kyori wo oita koso
jibun no mono to sou shiru
mijukuna kokoro wa
sore sae wakaranai mama

ima nara ieru darou
koko ga sou rakuen sa
sayonara aoki hibi yo

-------------------------------------------------

t’s all right if it's foolish
The traces of the dream I look out over... Goodbye,
Days of my youth

Entrusting my body to the current, someday I'll become an adult
Will I become dirty, little by little?

Only the mature fruits are chosen
And cut with a knife before being gulped down

We aimed for Shangri-La- without suppressing our desire,
Covered in daydreams, we kept searching for "freedom"
Now we can say it- this is paradise
Goodbye, days of my youth

We wanted to grab the highest apple
Even if we had to stand on our precious things to reach it

We only notice what’s important to us when we lose it
We who are very young are always missing the target

Suppressing happy days makes me feel unstable
Although I'm wounded, I want to fly away
It's all right if it's foolish, the traces of the dream I look out over
Goodbye, days of my youth

The shining sky was dressed in innocence
But it knew everything...

We aimed for Shangri-La- without suppressing our desire,
Covered in daydreams, we kept searching for "freedom"
I'll surely leave the distance behind, knowing my own largeness
With my inexperienced heart not understanding even that
Now I can say it- this is paradise
Goodbye, days of my youth


Zum Weblog