Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Details zur deutschen "Evangelion"-Fassung


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_80245/-1/11024199347901/
http://desu.de/PromKO8




Von:   abgemeldet 07.12.2004 13:06
Betreff: Erster Eindruck der deutschen DVD (Vol. 1) [Antworten]
Avatar
 
So, hab mir gerade die Re-Edition Vol. 1 komplett reingezogen (ich Freak hab mir sogar die Credits bis zum Schluss angeschaut ^^), und ich muss sagen: TIERISCH GUT!!!! Die deutsche Synchro bringt's. Sie ist zwar stellenweise doch sehr gewöhnungsbedürftig (also man braucht unter Umständen schon so 30 Minuten, bis man damit klarkommt *lol* Oder eben gar nicht.), aber sagen wir's so: Es wird Leute geben, die es hassen werden, es wird Leute geben, die "Okay" sagen, und es wird Leute geben (vornehmlich welche, die NGE im Original bis dato nicht kannten), die es lieben werden.
Ich hab selbst 9 Jahre auf ne deutsche Fassung gewartet und werde nie vom Original loskommen, aber trotzdem gebe ich zu, dass ich bis hierhin die deutsche Fassung wirklich gelungen finde. (Allerdings gab's Asuka und Kaji ja noch nicht. WEHE!)
Im Detail:


Punkt 1 - SPRECHER

Shinji: Hannes Maurer
KLASSE!!! In meinen Augen mittlerweile eigentlich die beste Besetzung im deutschsprachigen Raum für Shinji, die man sich hätte ausdenken können (unbekannte Sprecher zählen nicht).

Misato: Julia Kaufmann
Okay, sie wird wohl nie an die Originalstimme herankommen, aber sie ist eine gute Sprecherin, und auch wenn man sich erst mal ziemlich an sie gewöhnen muss (für Misato), so macht sie doch einen guten Job.

Ritsuko: Peggy Sander
HIMMEL, die Frau könnte mich echt dazu bringen, Ristuko zu lieben. (Oh Gott, das aus dem Mund der größten Ristuko-Hasserin der Welt!)
Peggy Sander ist schlicht und ergreifend eine Traumbesetzung für die Rolle.

Gendo Ikari - Erich Räuker
O_o Also, da habe ich erst mal kräftig geschielt. Der Sprecher an sich ist den meisten wahrscheinlich nicht unbekannt und in anderen Rollen ist er ja auch gar nicht übel, aber als Stimme für Gendo...absolut kein Vergleich zum Original. (zuviel Gefühl <-- paradox, wo man doch immer soviel Gefühl haben möchte. Zzgl: Brummbass fehlt ^^) Ich glaube, bei Gendo werden sich daher schon zum ersten Mal extrem die Gemüter scheiden (von Misato mal abgesehen). Also, alles in allem, nicht schlecht, aber wie gesagt- wenn man's am Original messen will, wird man nicht glücklich.

Kensuke Aida - Gerrit Schmidt-Foss
Meine Gebete wurden erhört!!!!! *SCHREI* *JUMP* Ich LIEBE diesen Sprecher. Für mich persönlich einfach die EINZIG MÖGLICHE Besetzung für Kensuke. Keinen anderen hätte ich mir für ihn vorstellen können. Bin daher momentan restlos glücklich mit ihm. *Kensuke-Fan ist*

Touji Suzuhara - Julien Haggège
Vielen bestimmt auch ein Begriff. Eigentlich auch kein übler Sprecher, aber für Touji leicht gewöhnungsbedürftig. Sofern man sich hier nicht wieder total ins Original verbeißt, lernt man ihn spätestens bei seinem zweiten Auftritt in Folge 4 lieben.

Rei Ayanami - Marie Bierstedt
Die wirklich einzig SCHLIMME Besetzung meines Erachtens nach. Aber da Rei nicht wirklich viel sagt, kann man damit leidvoll leben lernen. Vielleicht sind es einfach nur meine Vorurteile, aber generell: diese Stimme passt einfach nicht zu Rei. *wein*

Sonstige Charas: Nerv-Leute, Nebencharas, Maya+ Kollegen, Hikari, Fuyutsuki etc.
Durchweg gut getroffen. Fuyutsuki und die Truppe rund um Maya find ich stimmlich wirklich geil gewählt; Hikari ist subjektiv gesehen im ersten Moment etwas seltsam, aber man gewöhnt sich schnell dran.


Sonstiges:

+ (Pluspunkt): Intro und Ending sind im Original beibehalten aber auf Deutsch gesubtitled (allerdings wirklich gut übersetzt). Auch sonstige japanische Übersetzungen (Kanji-Schriftzüge etc.) wurden mit deutschen Subs ausgestattet, statt mit deutscher Schrift "übermalt" zu werden. Danke, danke, danke!
+ sämtliche Begriffe wie Third Impact, Child/Children wurden beibehalten und nicht etwa eingedeutscht. Die Fangemeinde darf sich also beruhigen. ^^

- (Minuspunkt) Der japanischen Originalaussprache der Namen hat man krampfhaft gerecht zu werden versucht, und in der Regel kommt man dem auch ganz Nahe. ALLERDINGS gibt es so einige Sachen, wo gerade die Endsilben ÜBERbetont werden (z.B. Shin-jiiiiiiiiiiii <-- oft verdammt lang gezogen. Von Aida und Suzuharo gar nicht erst zu reden.) Der Vogel wird aber erst mit der "Zerlegung" von Rei's Namen zu Reeee-i abgeschossen. O_o ES HEISST "REI" VERDAMMT!!! EINE Silbe, EIN Wort, nicht Reeeee-iiii. *aaargh*


DVD-Aufmachung:

+ edler, silberner "Platin"-Schuber (aus Pappe) ^__^ zusätzlich zur normalen Hülle
+ kleines Inlay



"Bonus"-Material:

besteht lediglich nur noch mal aus Intro (Cruel Angel's Thesis) und Ending (Fly me to the Moon), einer Credits-Liste und einer Vorschau zu anderen Gainax-Werken

Zurück zum Thread