Einzelposting: Kazé lizenziert Black Butler
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_269219/-1/12892129320216/ http://desu.de/bV5E8yY |
|
|||||||
>was ich noch komisch find: sie haben 'yes, my lord', was ja als englische floskel im original verwendet wird, in sowas wie 'sehrwohl, mein junger herr' geändert... warum? kann man nicht übernehmen, was im original englisch ist? Ich kann mir vorstellen, dass es einfach mit den Lippenbewegungen zusammenhängen könnte. Immerhin sagt Sebastian ja "lordO". Würde man jetzt in der deutschen Synchronisation den gleichen Satz verwenden, wäre es vielleicht nicht lippensynchron, weil wir hier den extra-Vokal nicht brauchen. Demnach würde Sebastian dann nach dem Satz eine Mundbewegung zu viel machen... Das ist jetzt nur meine Vermutung... |