Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Der J-Music-Übersetzungsthread


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_191960/-1/12131019010089/
http://desu.de/7TPIK8d




Von:    Sandra 10.06.2008 14:46
Betreff: Der J-Music-Übersetzungsthread [Antworten]
Avatar
 
Glay - Koi

Innocent relationships change form
Men and women are so fragile and weak
Rather than devolving into domesticism
Let's live apart
My unfaithfulness, time's changes
When spring comes, I'll know the end of forever
There on that hill we loved so much

A flower that blooms, then withers - that tenderness is love
Selfless love - there is no tomorrow for us
Meeting, hesitating, hurting each other is love
Only true love can heal - it's a question without an answer

The white snow piles up until it's covering us
We walked silently for a short, yet long time
I said the words to break it off
And listened absent-mindedly
To a clown's melody

Requited love - it was my first love
Earnest love - an endless future
A wish that won't come true - love is tough, too
True love takes it all away - the indecision rains down

Unlike that common trope
There's no such thing as honorable love

A flower that blooms, then withers - that tenderness is love
Selfless love - there is no tomorrow for us
Meeting, hesitating, hurting each other is love
Only true love can heal - it's a question without an answer

Requited love - it was my first love
Earnest love - an endless future
A wish that won't come true - love is tough, too
True love takes it all away - the indecision rains down

A flower that blooms, then withers - that tenderness is love
Selfless love - there is no tomorrow for us
Meeting, hesitating, hurting each other is love
Only true love can heal - it's a question without an answer


Ich garantiere natürlich nicht für die Übersetzung bzw. Interpretation, aber es liest sich glaubwürdig :3

[EDIT:]
Quellenangabe vergessen:
http://www.jpopasia.com/lyrics/5187/glay/koi.html
Zuletzt geändert: 10.06.2008 14:54:09

Zurück zum Thread