Zum Inhalt der Seite

Thread: Name auf japanisch...

Eröffnet am: 05.02.2007 14:29
Letzte Reaktion: 20.02.2019 21:59
Beiträge: 1237
Status: Offen
Unterforen:
- Japanische Kultur




[1...20] [21...30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41...42]
/ 42


Von:    Chibifier 05.11.2011 12:15
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Yurippe:
> Jun-pyons (klingt das nicht irgendwie koreanisch?) und so.
...eine Kollegin von mir hat unseren Chef immer "Pyonpyon Jiripyon" genannt. xD (sein Name endete auf "jiri")
Japanische verniedlichungs anhängsel sind schon lustig.


Ich hab übrigens noch das hier gefunden.
 最近ではモー娘の「まりっぺ」とか「彩っぺ」。「カトちゃんぺ」と「林屋ペー」は、・・・・違いますね。 赤ちゃん言葉で頬のことを「ほっぺ」といいます。こうしてみるとやっぱり、親しみを込めて呼んでるものが多いですね。

Da steht dass es das gleiche ppe ist wie in hoppe (babysprache für "Bäckchen"), und damit verniedlichend wirkt.
Das wäre also vielleicht so ähnlich, als würde man "Rebecca" "Bäckchen" nennen. Ob das der Rebecca dann gefällt, ist ihr überlassen.



Von:    Yurippe 05.11.2011 12:31
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Chibifier:
> Yurippe:
> > Jun-pyons (klingt das nicht irgendwie koreanisch?) und so.
> ...eine Kollegin von mir hat unseren Chef immer "Pyonpyon Jiripyon" genannt. xD (sein Name endete auf "jiri")
> Japanische verniedlichungs anhängsel sind schon lustig.
>
>
> Ich hab übrigens noch das hier gefunden.
>  最近ではモー娘の「まりっぺ」とか「彩っぺ」。「カトちゃんぺ」と「林屋ペー」は、・・・・違いますね。 赤ちゃん言葉で頬のことを「ほっぺ」といいます。こうしてみるとやっぱり、親しみを込めて呼んでるものが多いですね。
>
> Da steht dass es das gleiche ppe ist wie in hoppe (babysprache für "Bäckchen"), und damit verniedlichend wirkt.
> Das wäre also vielleicht so ähnlich, als würde man "Rebecca" "Bäckchen" nennen. Ob das der Rebecca dann gefällt, ist ihr überlassen.

Na gut, eher Beckchen als Bäckchen, oder? xD (Dass es bei Rebecca so schön mit ほっぺ passt, ist ja Zufall. ^^)
Aber das deckt sich ja in etwa mit dem, was ich gefunden habe.
Oder, kurz gesagt: Yurippe = Julchen. xD
Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto
Rettet die Flussdelfine!



Von:   abgemeldet 05.11.2011 18:24
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Yurippe:
> Zu Befehl! XD
>
> Ich hab ja diesen Namen gewählt, da es der Spitzname der Sängerin von Garnet Crow ist (s. Forumsavatar), und weil mein Name auf Japanisch (Yuria) auch so benutzt werden kann.
>
> Du hast also einen Namen wie Yuri (im obigen Fall), Yuriko oder eben Yuria (es gibt tatsächlich auch Japanerinnen, die so heißen), und machst daraus durch Anhängen von -ppe einen Spitznamen.
> In Manga sieht man so was häufiger als im echten Leben, hab ich das Gefühl, da gibt es ständig Jun-pyons (klingt das nicht irgendwie koreanisch?) und so.
>
> Meines Wissens beschreibt die Endung -ppe eine energetische Person. Auf oben genannte Sängerin (die übrigens ganz oben bei Google auftaucht, wenn man auf Japanisch "Yurippe" sucht) bezogen sieht das so aus: Energetisch (zumindest auf der Bühne) und etwas streng zu ihren Bandmitgliedern. Ob sie (nur) deshalb so genannt wird, weiß ich aber nicht.
> Ich weiß nicht, ob du Japanisch lesen kannst, aber wenn du hier nur mal raufschaust, wirst du sehen, dass unter Yurippe 3 Personen gelistet sind, meine Lieblingssängerin, eine andere Dame und deine Figur aus Angel Beat:
> http://www.weblio.jp/wkpja/content/%E3%82%86%E3%82%8A%E3%81%A3%E3%81%BA_%E3%82%86%E3%82%8A%E3%81%A3%E3%81%BA%E3%81%AE%E6%A6%82%E8%​A6%81
>
> In japanischen Foren stand nur, dass es eben zur Bildung von Spitznamen benutzt wird. Die meisten Einträge schrieben, bis etwa zur Oberschule würde es am häufigsten benutzt, und in letzter Zeit soll die Popularität abgenommen haben (d.h. weniger neue -ppe-Namen werden gebildet. xD)
> Ein Eintrag meint auch, -ppe hätte eine Art scherzhaften Beiklang und sollte nur für Leute verwendet werden, denen man sehr nahe steht, oder wenn Jungs/Männer ein Mädchen/eine Frau etwas scherzhaft und "vertraulich"
> anreden (ohne gleich den nackten Namen zu verwenden.) Auch dieser Beitrag sagt aber, das wäre in letzter Zeit nicht mehr so häufig.
>
> Daraus kann man schließen, dass die Endung -ppe an sich nichts schlechtes ist, aber wenn jemand sie Yurippe nennt, der sie eben nicht so gut kennt, dann könnte sie das ärgern. Ich kenne die Serie leider nicht, aber meintest du so etwas?
>
> (Außerdem soll ~ppe eine dialektische Bedeutung haben, aber das nur am Rande, weil es mir beim Suchen aufgefallen ist.)


ich denke schon das mir das weitergeholfen hat, da ich nämlich yuri aus angel beats gemneint habe

und die ist sehr energiegeladen und aufbrausend ^^

hab mir das schon so einiger maßen gedacht wollte es aber noch mal etwas genauer wissen, da sie das in der letzten folge mit dem spitznamen "Yurippe" mal erwähnt hatte, das dies ein shrecklicher spitzname sei - wenn der ger sub stimmig ist ^^

vielen dank für die hilfe

sayonara



Von:    Yurippe 05.11.2011 20:04
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
abgemeldet:
>
> ich denke schon das mir das weitergeholfen hat, da ich nämlich yuri aus angel beats gemneint habe
>
> und die ist sehr energiegeladen und aufbrausend ^^
>
> hab mir das schon so einiger maßen gedacht wollte es aber noch mal etwas genauer wissen, da sie das in der letzten folge mit dem spitznamen "Yurippe" mal erwähnt hatte, das dies ein shrecklicher spitzname sei - wenn der ger sub stimmig ist ^^
>
> vielen dank für die hilfe
>
> sayonara


Also schrecklich finde ich den Namen nicht (sonst hätte ich ihn ja nicht hier), aber vielleicht gefällt es ihr einfach nicht, so genannt zu werden.
Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto
Rettet die Flussdelfine!



Von:   abgemeldet 07.12.2011 09:40
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Hallo ^^

Mich würd interressieren wie mein Name auf Japanisch wäre:

joeline (die e werden nicht mit gesprochen)

ich wusste nicht das es eine Bedeutung gibt hab aber nochmal nachgeguckt und das gefunden:

Verniedlichung von Joelle
Weibliche Form von Joel
hebr. "Gott ist gnädig", Form von Johanna
aus dem Französischen: angenehm, freundlich, liebenswürdig, fröhlich und glücklich


Danke schonmal im vorraus ^^
Das sind keine Schreibfehler...
...das sind Fremdwörter!



Von:    Karu 07.12.2011 23:00
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
@abgemeldet

> joeline (die e werden nicht mit gesprochen)

In Katakana: ジョリン (Jo-rin)

Für die Bedeutung habe ich jetzt keinen Namen ("Gott ist gnädig" ist nicht das Einfachste zum Übersetzen); daher kannst du dir die Kanji jetzt praktisch aussuchen, da es sowohl für JO als auch für RIN mehrere Zeichen gibt:

JO
助 helfen; 序 Anfang, Vorwort, Ordnung; 叙 erzählen, beschreiben; 徐 langsam

RIN
倫 Grundsatz, Kodex; 輪 Rad, Ring, Kreis; 林 Wald, Forst, Wäldchen; 琳 (bedeutungslos [?])

Also vielleicht 助倫 wenn dir das gefällt. :)


[Ich lasse mich gern verbesseren, wenn es jemand besser weiß.]
Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden.



Von:    Chibifier 08.12.2011 18:56
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Ich würde ja 情倫 (Jôrin) vorschlagen, aber das sieht ziemlich nach Jungenname aus... "Mitgefühl" und "Ethik", was zu "Gott ist gnädig" passen würde.

琳 heißt übrigens "Edelstein"

(Ach ja, und danke für den Ohrwurm... ich summe seit Stunden "Jolene" vor mich hin... Joleene Joleeene Joleen Jo-le-e-een xD)



Von:   abgemeldet 08.12.2011 22:00
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Chibifier:

> (Ach ja, und danke für den Ohrwurm... ich summe seit Stunden "Jolene" vor mich hin... Joleene Joleeene Joleen Jo-le-e-een xD)

gern geschehen xD, obwohl... nein jetzt hab ich auch nen ohrwurm!

und danke euch beiden für die übersetzungen,
bloß kann ich mich jetzt gar nicht entscheiden was mir am besten gefällt ^^'
Das sind keine Schreibfehler...
...das sind Fremdwörter!



Von:    KahoriFutunaka 30.01.2012 17:35
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Ich finde die Idee mit der Liste wirklich klasse! Danke, dass sich jemand die Mühe macht, die ganzen Namen zu sammeln.

Leider findet sich mein Name (Ann-Kathrin) noch nicht in der Liste und auch die Japaner am japanischen Stand der letzten Frankfurter Buchmesse (vielleicht erinnert sich jemand) mussten lange überlegen, ehe sie mir schließlich stolz meine japanische Visitenkarte überreichen konnten.

Hier, was ich bisher zu dem Namen weiß:
Er setzt sich aus zwei Namen zusammen (Anna und Katharina).
Anna = die Gnädige
Katharina = die Reine

Vielleicht hilft es ja bei der Bearbeitung.

Viele Grüße,
Kahori



Von:   abgemeldet 17.04.2012 15:02
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Hey :D
Mein Name ist Katrin und naja oben steht man solle bei Katharina gucken, aber die Frage die ich mir jetzt stelle ist:
Was genau ist, denn dann mein jap. Name ? Da stehen so viele und ich hab leider keine Ahnung welcher nun "meiner" ist :<
Oder geht dann jeder der da steht ? öö
Würde mich sehr über eine Antwort freuen ;D



Von:    Yurippe 17.04.2012 15:14
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
abgemeldet:
> Hey :D
> Mein Name ist Katrin und naja oben steht man solle bei Katharina gucken, aber die Frage die ich mir jetzt stelle ist:
> Was genau ist, denn dann mein jap. Name ? Da stehen so viele und ich hab leider keine Ahnung welcher nun "meiner" ist :<
> Oder geht dann jeder der da steht ? öö
> Würde mich sehr über eine Antwort freuen ;D

Na ja, du hast eben verschiedene mögliche Übersetzungen, aber es gibt nun mal keine eine richtige "offizielle".
Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto
Rettet die Flussdelfine!



Von:    Kokoro- 24.04.2012 18:30
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Hey Leute :)

Ich suche einen männlichen Namen, der so etwas bedeutet wie "ungeliebtes Kind" oder "fremdes Kind". Wäre toll wenn jemand was wüsste.

Lg, Kokoro -
Vielen Dank im Vorraus ;)



Von:    Yurippe 24.04.2012 19:07
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Kokoro-:
> Hey Leute :)
>
> Ich suche einen männlichen Namen, der so etwas bedeutet wie "ungeliebtes Kind" oder "fremdes Kind". Wäre toll wenn jemand was wüsste.
>
> Lg, Kokoro -
> Vielen Dank im Vorraus ;)


Also generell sind Namen, die auf Kind (子) enden, eigentlich weiblich.
Außerdem frage ich mich, ob ein solcher Name überhaupt existiert - mir fällt kein Equivalent in einer europäischen Sprache dazu ein, was vermutlich daran liegt, dass jemand, der sein Kind genug mag, um ihm einen Namen zu geben, ihm wohl auch einen vernünftigen gibt.
Hmm... es gibt einen Mizuo in einer Geschichte von Yoshimoto Banana, der so heißt, weil seine Mutter davor mal abgetrieben hatte (Mizuko = Wasserkind, so nennt man in Japan abgetriebene Föten), und in einem Roman gibt es eine Saseko, was wohl laut der Protagonistin auch kein Name ist, der von liebenden Eltern zeugt.
Ich hab ein Kanji für fremd, 異, in einen Namensgenerator eingeben, aber kein Ergebnis bekommen.
Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto
Rettet die Flussdelfine!



Von:    Kokoro- 24.04.2012 22:22
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
hey
vielen dank auf jeden fall! Ja es ist schon schwierig, ich habe auch nichts der gleichen gefunden (deswegen suche ich hier Hilfe).Soll ja auch nicht auf Kind enden, nur den Sinn ergeben. Mir ist es eben deswegen wichtig, weil es für eine Geschichte ist, wo die eltern das kind eben nicht lieben. Mizuo finde ich auf jeden fall sehr nah dran!
deswegen vielen dank :)
Zuletzt geändert: 24.04.2012 22:24:27



Von:    Feendrache 09.06.2012 20:18
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Hallo Leute,
Ich hab mal ne Frage an euch. Ich würd meiner Schwester gern als Einzugsgeschenk ein Poster machen lassen mit ihrem Namen und darunter soll ihr Name "auf japanisch" stehen, also von der Bedeutung her.

Name: Marianne
Bedeutung: Stern des Meeres

Wäre echt klasse wenn ihr mir schnell anworten würdet
LG
Fee
Count Magnus Wolfram!!!



Von:    Chibifier 09.06.2012 21:35
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Heißt das du möchtest "Stern des Meeres" auf Japanisch haben?
Das wäre...
海の星
oder ganz in Kanji
海之星
"Umi no hoshi"
Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!"



Von:    Yurippe 09.06.2012 21:36
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Feendrache:
> Hallo Leute,
> Ich hab mal ne Frage an euch. Ich würd meiner Schwester gern als Einzugsgeschenk ein Poster machen lassen mit ihrem Namen und darunter soll ihr Name "auf japanisch" stehen, also von der Bedeutung her.
>
> Name: Marianne
> Bedeutung: Stern des Meeres
>
> Wäre echt klasse wenn ihr mir schnell anworten würdet
> LG
> Fee

Tja, da gibt es zwei Möglichkeiten:
1. Den Namen Marianne in Silbenschrift zu transkribieren: マリアンネ
Dazu könnte man vielleicht noch passende Kanji suchen.
2. (Was du wohl meinst, wenn du sagst, von der Bedeutung her), Stern des Meeres ins Japanische übersetzen. Das wäre dann z.B. 星海
Hierbei sollte man aber anmerken, dass das als "richtiger" japanischer Name etwas komisch wirkt und dort so in etwa das Image hätte wie bei uns eine Jaqueline-Chantal. Ich hab den Namen mal auf einer Seite (http://dqname.jp/index.php?md=view&c=se463) eingegeben und da wurde sogar von Sumoringer gesprochen.
Die einzige Lesung, die mir dafür einfallen würde und die halbwegs nach einem Namen klingt, wäre auch Hoshimi, aber so wirklich ist das nix...

EDIT: Wenn man die Zeichen umdreht, also 海星, wird es nicht unbedingt besser. Eine mögliche Lesung (nicht wirklich "möglich", aber irgendwelche Eltern haben sie so diktiert" ist dann Marise. Eigentlich liest man 海 Umi oder Kai.
Dummerweise hat diese Reihenfolge auch eine tatsächliche Bedeutung, nämlich Seestern (Hitode) im Sinne von diesen Lebenwesen, die im Meer leben (wie das Pokémon Sterndu).
Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto
Rettet die Flussdelfine!
Zuletzt geändert: 09.06.2012 21:40:03



Von:    Chon 09.06.2012 23:16
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
海乃星 und es einfach Marianne lesen lassen?
言わぬが花



Von:    Yurippe 09.06.2012 23:19
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Chon:
> 海乃星 und es einfach Marianne lesen lassen?

Das fällt aber auch ganz extrem unter die oben genannten DQN-Namen...
Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto
Rettet die Flussdelfine!



Von:    Chon 10.06.2012 01:00
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Mangazeichner machen doch auch nichts anderes. :D
Wenn's nur zum Vergnügen ist, wieso nicht? In Japan würde man doch eh wieder auf Katakana umsteigen.
言わぬが花



Von:    Chibifier 10.06.2012 01:56
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
"Marise" ist aber doch auch schon ein Hybrid aus "Mare" und "sei".
D.h. da ist schon die Lateinische "Lesung" (Bedeutung, quasi Ateji) von "Meer" mit drin. Bei Namen hat man da ja gerne mal so kreative Dinger, bei denen Kanji Englische oder sonstige ausländische Wörter repräsentieren.
Yagami Raito ist da vielleicht ein doofes Beispiel, aber ich hab's auch schon ein, zwei mal woanders gesehen.
Wenn man also unbedingt will kann man natürlich festlegen, dass Umiboshi (xD Umeboshi) "Marianne" gelesen wird... für alltagsgebrauch in Japan ist das reichlich unpraktisch, aber für Zimmerdeko, why not.

"Marise" ist übrigens ein cooler name oO
Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!"
Zuletzt geändert: 10.06.2012 01:57:08



Von:    Feendrache 10.06.2012 12:51
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Marise klingt wirklich cool muss ich sagen,
ich möchte es wirklich nur als Zimmerplakat machen lassen, aber wenn da nur Marianne steht sieht das extrem doof aus und da sie irgendwie auch total auf japan und so steht, dachte ich mir ich pack da was japanisches mit drauf und nicht diese 08/15 cinesischen Zeichen mit Liebe und dem ganzen Kram -.-

Danke für die schnellen Antworten Leute ^^
LG
Fee
weiße Wolken mscht man aus LIEBE
Regenwolken aus HASS!!!



Von:    Opheliac 12.06.2012 16:45
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
also ich würde gerne wissen was mein name auf japanisch bedeutet
selina oder lina kurzform von marselina die römische kriegsgöttin wäre nett wenn ihr mir da helfen könntet ^^
Es ist Zeit ins Exil zu gehen, fernab von allem was Yaoi ist.
Wo Naruto noch ein Date mit Sakura haben will...
Wo Zorro Sanji nur mit den Fäusten berührt...
Wo Stan und Kyle 'Schwul!' noch als Schimpfwort verstehen...
Wo Yaoi ein Tippfehler ist...



Von:    Chibifier 14.06.2012 18:50
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
http://dqname.jp/index.php?md=type&t=1

ich schmeiß mich gerade weg.

Das sind alles Namen nach dem "Raito"-Prinzip. Zu geil. Die Seite sammelt peinliche Namen.
Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!"



Von:    Yurippe 14.06.2012 19:31
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Chibifier:
> http://dqname.jp/index.php?md=type&t=1
>
> ich schmeiß mich gerade weg.
>
> Das sind alles Namen nach dem "Raito"-Prinzip. Zu geil. Die Seite sammelt peinliche Namen.


Die hab ich doch oben verlinkt, hast du die nicht gesehen? ;)
Im Prinzip machen wir ja nicht so wirklich was anderes, aber hey, wir benennen ja hier keine Kinder - hoffe ich!

(Hast du mal das Quiz gemacht? Es ist erschreckend, wie ich manche Namen richtig geraten habe, nachdem ich hinter das Prinzip gekommen bin. >.<)
Meine Harry-Potter-Serie
Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto
[url=http://www.dshini.net/de/wish



Von:    Chibifier 14.06.2012 20:05
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
oh. hab ich wohl übersehen. dummes brett.
das quiz hab ich noch nich gemacht. war gerade noch mit lachen beschäftigt.
Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!"



Von:    Chibifier 14.06.2012 20:14
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
> Die hab ich doch oben verlinkt, hast du die nicht gesehen? ;)
> Im Prinzip machen wir ja nicht so wirklich was anderes, aber hey, wir benennen ja hier keine Kinder - hoffe ich!

Und davon abgesehen ist es ja auch immer was anderes, als offensichtlich "echter" Japaner so einen namen zu haben. Was für einen Japaner peinlich ist, kann für einen Gaijin einfach der exotik entsprechend sein. Da fällt es eher schon seltsam auf, wenn man als "westler" Sakura heißt oder so.
Wenn jetzt eine "echte" französin "Jacqueline" heißt, oder ein "echter" amerikaner "Jason", fällt uns das ja auch nicht so negativ auf wie unsere Schakelines und Dschäisens.
Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!"



Von:    Yurippe 14.06.2012 20:26
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Chibifier:

> Und davon abgesehen ist es ja auch immer was anderes, als offensichtlich "echter" Japaner so einen namen zu haben. Was für einen Japaner peinlich ist, kann für einen Gaijin einfach der exotik entsprechend sein. Da fällt es eher schon seltsam auf, wenn man als "westler" Sakura heißt oder so.
> Wenn jetzt eine "echte" französin "Jacqueline" heißt, oder ein "echter" amerikaner "Jason", fällt uns das ja auch nicht so negativ auf wie unsere Schakelines und Dschäisens.

Das stimmt natürlich, wobei es zum Teil auch an der grottigen Aussprache liegt. Wer sein Kind Sakura nennt und dann ZakuuuuuRa ruft... -.-
(Übrigens soll der Name Kevin z.B. jetzt auch in den USA als Brandmal der bildungsferneren Schichten gelten.)
Meine Harry-Potter-Serie
Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto
[url=http://www.dshini.net/de/wish



Von:    Chibifier 15.06.2012 16:38
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
Avatar
 
Opheliac:
dein Name "bedeutet" auf Japanisch erst mal gar nix. Was genau möchtest du denn? Möchtest du eine übersetzung von "marselina" oder Kanji die so klingen wie "Lina" oder "Selina"?
Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!"



Von:    Opheliac 15.06.2012 20:09
Betreff: Name auf japanisch... [Antworten]
ja die kanjis von selina wären sehr nett ^^
Es ist Zeit ins Exil zu gehen, fernab von allem was Yaoi ist.
Wo Naruto noch ein Date mit Sakura haben will...
Wo Zorro Sanji nur mit den Fäusten berührt...
Wo Stan und Kyle 'Schwul!' noch als Schimpfwort verstehen...
Wo Yaoi ein Tippfehler ist...


[1...20] [21...30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41...42]
/ 42



Zurück