Zum Inhalt der Seite

Thread: Grober Übersetzungsfehler

Eröffnet am: 27.06.2004 17:42
Letzte Reaktion: 02.12.2004 22:03
Beiträge: 6
Status: Offen
Unterforen:
- Saiyuki




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
LadyVayda Grober Übersetzungsfehler 27.06.2004, 17:42
Surata Grober Übersetzungsfehler 27.06.2004, 18:06
LadyVayda Grober Übersetzungsfehler 28.06.2004, 14:39
 NoctisLucisCaelum Grober Übersetzungsfehler 02.12.2004, 19:33
Sephiroths_Angel Grober Übersetzungsfehler 02.12.2004, 22:01
 JackSkellington Grober Übersetzungsfehler 02.12.2004, 22:03
Seite 1



Von:   abgemeldet 27.06.2004 17:42
Betreff: Grober Übersetzungsfehler [Antworten]
Zufälligerweise bin ich im Besitz des 5. japanischen Bandes der Serie 'Saiyuki' und seit gestern auch der deutschen Übersetzung.
Ursprünglich wollte ich beide Bände parallel lesen.
Auf der Seite 8 (wobei das Cover Seite 0 ist und von da an weiterzählen) oder eben die Seite nach dem 'WAS BISHER GESCHAH';
im 4. Panel steht "ZEHN MÄNNER...?" während im Orginal "sennin...desu ka" steht, was selbst ich mit meinen elementar(st)en Japanisch-Kenntnissen als "TAUSEND MÄNNER...?" übersetzen kann.
Es bezieht sich übrigens auf die Legende des Menschen, der, nachdem er 1000 Yôkai/ Dämonen getötet hat, selbst zu einem solchen wird.
-> Cho Gonô bzw. Cho Hakkai.
Meine Frage: Falls jemand im Besitz des deutschen 'Saiyuki', Band 05 ist: Ist in eurer Ausgabe der gleiche/selbe Fehler?




Von:   abgemeldet 27.06.2004 18:06
Betreff: Grober Übersetzungsfehler [Antworten]
Avatar
 
welche kanji sinds denn?

千人

oder

仙人?

das erste sind 1000 männer, das andere ist ein berühmter bergasket (steht stellvertretend für diese als name)
____________________________________________
If brains were gasoline, some wouldn't have enough to run a piss ant's go-kart around the inside of a donut...
PS: neue Bilder online



Von:   abgemeldet 28.06.2004 14:39
Betreff: Grober Übersetzungsfehler [Antworten]
ersteres. sen = tausend & nin = Mensch/Mann

Nur dem Interesse halber, wie liest man die Namens-Kanji des Bergasketen?




Von:    NoctisLucisCaelum 02.12.2004 19:33
Betreff: Grober Übersetzungsfehler [Antworten]
Avatar
 
@lady vayda

also ich habs so in erinnerung, dass da in der deutschen ausgabe 1000 und nich 10 stand o.O
ziemlich sicher...könnte mich aba auch irren, habs grad nich hier >.<
Theorie ist, wenn man weiß wie es geht und nichts funktioniert. Praxis ist, wenn es funktioniert und keiner weiß warum. Politik ist eine Mischung aus Theorie und Praxis: Nichts funktioniert und keiner weiß warum.



Von:   Sephiroths_Angel 02.12.2004 22:01
Betreff: Grober Übersetzungsfehler [Antworten]
Avatar
 
Ich habe nachgeschaut. Da steht wirklich 10 Männer. Aber das hat weniger etwas mit der Gesamtzahl zu tun.
Es geht darum, dass es 10 Männer des Hyankuganmao waren, die als verdammt stark gelten. Soll nicht heißen, dass Hakkai nur 10 Mänenr töten musste, um ein Yokai zu werden.
If you find paradise, remember the most wonderful things are also the most fragile.

www.saiyuki-road.de.ms ^0^



Von:    JackSkellington 02.12.2004 22:03
Betreff: Grober Übersetzungsfehler [Antworten]
Avatar
 
hakkai musste ja auch 1000 dämonen töten also das weiß ich.. hab den fünften band nich aber im dritten oder vierten stehts ja..

hakkai is toll *_*°





Zurück