Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Der J-Music-Übersetzungsthread


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_191960/-1/12290165850679/
http://desu.de/Fwiuiok




Von:    thond 11.12.2008 18:38
Betreff: Der J-Music-Übersetzungsthread [Antworten]
Avatar
 
> Würde gern nur den Titel "Watashigai no Uta" von der Band Zwei übersetzt bekommen ^^

also wenns dir nur um den songtitel geht, ワタシ飼いの唄 sollte soviel wie 'das lied, das ich halte / aufzüchte' heißen. hört sich auf deutsch dumm an, aber das verb da drin hat nunmal die bedeutung tiere halten / aufzüchten, sich um sie kümmern.
bessere übersetzungen sind natürlich immer willkommen. *_*''
TOSHIがドカドカ、チャ~ン。JIROはボボボ、ボロンボロン。HISASHIはズズズズ、キュイ~ン。
TAKUROはスッチャッチャラッ。SAKUMAさんは、ンチャッンチャッ。TERUは、オイ、オ~イ!
で、終了。

Zurück zum Thread